ym104432846
Вставьте ссылку на видео из Youtube, Rutube, VK видео
Задайте вопрос по видео
Что вас интересует?
00:01:12
Встреча русалок и морских существ:
  • 1. Придворный композитор Себастьян планирует провести выдающийся концерт с дочерьми царя тритона
  • 2. Особое внимание уделяется вокальным данным принцессы Арийель
  • 3. Репетиции проходят нерегулярно из-за отсутствия участия Арийель
00:05:03
Жизнь русалок под водой:
  • 1. Принцесса Ариэль получила запрет подниматься на поверхность и встречаться с людьми
  • 2. Себастьян назначен следить за Ариэль, чтобы уберечь её от неприятностей
  • 3. Флаундер и Скаттл осуждают поведение Ариэль за излишнюю смелость и любопытство
00:16:19
Любовь ариэль к человеку:
  • Ариэль испытывает чувства к человеку (принцу)
  • Царь тритон обеспокоен поведением дочери и просит Себастьяна разобраться
  • Урсула предлагает свою помощь Ариэль, обещая сделать её человеком навсегда, однако девушка отказывается от встречи
00:38:10
Колдовство и превращение ариэль:
  • Аринель (Ариэль) обменяла свой голос на возможность три дня походить человеком, чтобы завоевать сердце принца
  • Принуждение ведьмы к возвращению голоса отсутствует, поскольку условие обмена гласило, что голос останется у ведьмы после трёх дней
  • Король и Эрик готовы организовать экскурсию по королевству для Ариэль, чтобы помочь ей познакомиться с жителями и найти принца
00:53:37
Поиск принца и подготовка ариэль:
  • Принцесса Ариэль вернулась домой после длительного отсутствия
  • Принц Эрик собирается вступить в брак с принцессой Ариэль
  • Семья и жители королевства поздравляют новоиспечённую пару с предстоящей свадьбой
01:02:23
Свадьба Эрика и Ванессы:
  • 1. Эрик планирует жениться на своей девушке
  • 2. Свадьба состоится после подготовки, точной даты пока нет
  • 3. Девушка Эрика (Ариэль) обладает магическими способностями, способна менять облик и управлять подводным миром
01:05:01
Предательство и борьба за ариэль:
  • Принц Эрик согласился взять Ванессу в жены
  • Урсула заключила законный договор о браке между Эриком и Ванессой
  • Мать Ванессы, морской царь, готова обменять дочь на другого жениха взамен Эрика
0: Оно зелёной волне постучится просоленный Бор, потом, как русалка, грустит в глубине и прекрасного принца, зовёт здорово, да дышится легко ветерок в лицо.
1: Прекрасная морская прогулка, согласен, чудесная попутный ветер и море тихое царь тритон в добром расположении духа царь тритон русалочьим племенем правит.
2: Да, любой моряк знает о нём русалки. Эрик, это нонсенс. Даже не слушай, это чепуха, чепуха. Это правда, говорю вам, русалочье племя живёт в глубинах океана.
3: Его Цира царь тритон.
4: И придворный величайший композитор гарацио филонию игнацио хрустан себастьян.
5: Я жду этот концерт с нетерпением, себастьян, ваше величество, это будет лучший концерт из всех, которыми мне доводилось дирижировать. Ваши дочери будут великолепны и блеснут талантами.
6: Особенно малютка ариэль. Да да, у неё превосходный, изумительный, замечательный голос, если бы она хоть иногда появлялась на репетициях.
7: Отец наш притон, всемогущий, красивых имён, нам не пожалел аквата Андрина, ариста.
8: Из нас сегодня в самый 1 раз торжественно исполнит эту песенку для вас покинуть колыбель. Это
9: Ариэль, подожди, фаундер, скорее, я не могу плавать быстро. Это он.
10: Правда, красивый? Да, конечно, он великолепный. Пора уходить. Я и не знала, что ты такой трус, кто я вовсе нет. Просто здесь очень холодно. Да, да.
11: Того и гляди, заболею уже, кашляю. Хорошо, я пойду 1, а ты задержись здесь. Вдруг акула идёт, ты вперёд, а я здесь. Что, акула?
12: Url Вика ариэль? Ариэль, помоги. О флаундер. Ариль, по твоему, здесь и правда есть акулы флаундер? Не будь таким пугливым.
13: Я не пугливый, красота, мне и правда нравится риск приключения опасность подстерегает за каждым углом.
14: Как ты цел? Вроде цел, нет проблем. Порядок.
15: О боже мой, надо же. Тебе когда-нибудь доводилось видеть такое сокровище? Класс, но что это я не знаю. А вот скаттл может знать, что это.
16: Слышала что-нибудь? А это что такое, мариль флаундер? Успокойся, ничего с нами не случится.
17: Ну ты вобла, лаудер, ты такой трусишка вовсе нет.
18: Слева по борту русалка. Ариэль. Как делишки? Крошка оо, ты уже здесь скатал, что мы нашли, да?
19: Мы были на том ужасном затонувшем корабле людские штучки. Да так дайте-ка, надо же. Ух ты, это нечто это.
20: Штука очень необычная, что, что это? Это вихрову чик. Люди используют его для своих волос. Так чуть подкрутишь, потом тянешь, продолжая.
21: Получается некая конфигурация волос, от которой люди без ума. Так, вихрову чик, а это что? А это такого я не встречал много лет. Красота это.
22: Вогнуто выгнутый Дудель, этот Дудель восходит к заистери еским временам, когда люди садились в круг и пялились друг на друга, и так целый день скука.
23: Они изобрели дуги, чтобы извлекать музыку. Например, вот так музыка, грязь у нас концерт. Вот беда. Теперь отец убьёт меня как концерт. Сейчас можно использовать как цветочный горшок.
24: Извини, но пора домой. Спасибо, скаттл не за что, дорогая, рад помочь.
25: Да, спеши домой, принцесса. Ты же не хочешь испортить праздник своему старику отцу, правда, тоже мне торжество.
26: Убожество в прежние времена, когда я жила во дворце, там царили шик и гармония, а ныне что со мной изгнано?
27: Поблёкла совсем забыта, можно сказать, сижу на Дне в голоде, холоде, а тритоны его мерзкие рыбёшки, веселятся. Ничего, я скоро им устрою настоящий праздник.
28: Джон, глаз не спускайте с его младшенькой дочки, и, возможно, наступит тот момент, которого мы ждали так долго.
29: Даже не знаю, что мне с тобой делать. Даже не знаю. Папа, извини, я забыла. Я из за этой твоей беспечности, преступной беспечности, концерт, которого так ждали, был сорван, я бы сказал, загублен.
30: На корню. А я мечтал, чтобы он стал венцом моей блестящей карьеры. А теперь я стал посмешищем всего королевства. Но она не причём. Просто та акула. Да, да, да, она.
31: Напугала вот так, а мы ей но обошлось. Ну, потом чайка появилась, бла бла бла бла бла бла чайка, что ты опять поднималась на поверхность?
32: Это так. И что с того? Ох, ариэль, сколько раз я должен твердить тебя, мог увидеть 1 из этих людей, 1 из этих Варваров. Папа, они не варвары, они опасны. Я не хочу, чтобы ты.
33: Попалась на крючок. 1 из этих рыбоедов. Мне уже 16. Я не ребёнок. Не Смей говорить со мной в таком тоне, пока живёшь в моём океане, будешь мне подчиняться. Дай мне сказать, отец. Ни слова больше. И чтобы никогда не
34: Подниматься на поверхность. Все поняла?
35: Молодёжь, думают, что знает все. Дашь им клешню, проглотит всего целиком. Считаешь, я был слишком Суров с дочкой? Без сомнения, нет. Если бы ариэль была моей.
36: Дочкой? Я бы показал ей, кто главный. Никаких всплытий на поверхность и прочей чепухи. Знаете, сир, я бы держал её под замком. Ты совершенно прав, себастьян, ну конечно, мы должны оберегать девочку.
37: Приглядывать за ней, чтобы она не попала в беду. Безусловно, и ты займёшься этим.
38: И почему я все время влипаю, мне бы писать симфонии, а не таскаться за какой-то взбалмошной девчонкой.
39: Что она задумала?
40: Мари, ты что, если бы он мог меня понять, я на все смотрю иначе, чем он, как мир, в котором созданы такие прекрасные вещи, может быть, плох.
41: Пустяк тайну хранит, манит к себе, как волшебный магнит, разве неправда, что здесь скрывается целый мир? Вот он, мой клад, вот мой секрет.
42: Ты посмотри здесь чего только нет, кажется, принадлежит. Ну да, только мне весь мир, сколько есть безделушек на свете, все они во владении моём.
43: Хочешь те забирай, хочешь эти, только я вся в мечтах о другом. Я так хочу.
44: Хочу убежать туда, где солнце, свет, где танцуют люди. К счастью, спеша со всех, как говорят они мне, так скучна, так.
45: Вода вся моя жизнь лишь в мечте о чуде. Вдруг я пройду вдоль их, как это слово дорог, мне все равно, где и когда, только бы.
46: Не умчаться туда светом храним, стал бы моим весь этот мир. Если б могла, я б отдала все, что угодно.
47: Чтобы хоть раз на берегу день провести, я так хочу, чтоб на земле стала бы я наконец свободна, чтоб скорее.
48: Взрослее встать и пойти, чтоб обо всем от людей узнать и на вопросы найти ответы и увидеть оправда.
49: Что огонь жжёт правду, что ждёт там, на земле, пламя любви, что светит во мгле только
50: Узнать, как убежать мне в этот миг.
51: Себастьян, как ты могла, что это у тебя здесь? Это. Это моя коллекция.
52: Ясно, твоя коллекция. Если твой отец узнает про такое, не выдашь её. О себастьян, прошу, он не должен узнать. Ариэль здесь слишком мрачно и сыр.
53: Давай-ка вернёмся домой. Выпьешь чего-нибудь тёпленького. Согреешься. Что это там url url?
54: Мария, что ты тут 1000 медуз. Стой, стой, прошу тебя, вернись.
55: Макс, ко мне. Ну хватит. Что, что ты делаешь? Ну, ну, Макс.
56: Славный, хороший. Привет, милочка. Зрелище. Да, потише услышат все.
57: Я усёк, мы наблюдаем тайна. Мы рискуем жизнью. Никогда ещё не видела людей так близко. Он очень красив. Согласен, да, как сказать уже.
58: Лохматый и свинявый. Ты не понял, человек с дудлом. Тишина, тишина. А сейчас я хочу вручить тебе наш обожаемый при.
59: Весьма необычный, ценный и большой подарок ко дню рождения, дорогой грюм. Ну, не стоило так тратиться, я знаю, с днём рождения.
60: Да, угрюм. Это. Это и правда нечто. Я сам его заказал. Я надеялся, что он станет свадебным подарком.
61: Брось, угрюм. Довольно. Ты все ещё переживаешь, что я не влюбился в принцессу из гловер хевена. Эрик, не только я. Все королевство ждёт. Не дождётся, чтобы ты выбрал достойную девушку. Девушка, наверное.
62: Где-то есть, но.
63: Я пока не нашёл её, возможно, ты плохо искал. Когда я наконец найду её, то пойму. Я знаю это как бабах удар молнии.
64: Надвигается шторм свистать всех наверх крепите снасти.
65: Да.
66: Скалы сюда, сюда держись.
67: Макс.
68: Давай, Макс, прыгай, мальчик, ты сможешь скорей.
69: Скатал, как он, трудно сказать.
70: Ох, я не слышу биение сердца, он дышит, ты видишь?
71: Как он прекрасен.
72: Как я хочу убежать туда, где только ты 1, и просто быть рядом, ловить случайный твой взгляд, слышать твой смех.
73: Шагнуть просто к тебе, к небу и солнцу, к светлой судьбе был бы в тот час счастлив за нас весь этот мир.
74: Как ты напугал старика. Ты должен помнить, что у меня слабое здоровье. Девушка спасла меня. Она пела. У неё был чуде.
75: Есный голос, Эрик, я думаю, ты просто наглотался воды. Ну идём, пошли, Макс.
76: О том, что здесь произошло, мы все должны забыть, и царь тритон ничего не узнает. Ты не скажешь, и я буду молчать. И, может быть, останусь цел. Тот же песок, та же вода, но изме.
77: Изменилось все навсегда прочь, все мечты есть только ты в мире моём.
78: О нет, нет, нет, нет, нет, не верится, не верится, как все просто дурёха влюбилась в человека, и не просто в человека, а в prince, что скажет её отец?
79: Надеюсь, дочь царя тритона будет первоклассным экземпляром в коллекции пленённых душ.
80: Ариэль, душенька, пора выходить. Ты провела там все утро, что с ней происходит?
81: Доброе утро, ла ла ла ла ла ла ла ла
82: Сама не своя, что что с ней? Это очевидно. Отец ариэль влюблена, ариэль влюблена. Итак, пока порядок. Царь тритон явно не
83: В курсе, навряд ли нам удастся долго сохранять эту историю в тайне. Он любит или не любит. Он любит так и знал.
84: Детка, не сходи с ума. Хочу его увидеть. Сейчас же скатал, знает, где он. Арии. Прошу, спустись с облаков в воду, где тебе и надлежит быть. Забудь о нём. Я подплыву к замку, а флаундер начнёт плескаться и привлечёт его внимание. А я.
85: Весь родной дом, ариэль, слушай меня, ведь мир людей не для нас, а жизнь под водой намного лучше, чем там, наверху. Заметь, что в соседнем море всегда голубей вода.
86: Грустишь о земном просторе, но все это ерунда, взгляни-ка на мир подводный, веселье и благодать, чудесный он и свободный. О чем же ещё мечтать в мире морском?
87: В мире морском каждый добрее, каждый мокрее, каждый знаком там, на земле весь день с утра куча работы и жара, мы же беспечно вечно в мире морском.
88: У нас океан улыбок и равенства рыбьих прав, а там, наверху, всех рыбок сажают в стеклянный шкаф, и это не худший случай из разных надводных зон, и если там будут.
89: Тебя отдадут на 100. О нет в мире морском, в мире морском. Тут нас не схватят, тут нас не свалят, ловлены листом, тут мы вдали от love круг тут не.
90: Поймают нас на юг пусть я зануда, ведь это чудо в мире морском, в мире морском модные ритмы, строчки и рифмы ночью и днём здесь и осетры даже спят.
91: Плавать без песен не хотя целые сутки танцы и шутки в мире морском 1 погудит, другой покричит, а кто-то из нас возьмёт контрабас, потом на трубе и сам на себе опалту король.
92: Во все о том, как смычки споют окурки, а столо трески спасёт от тоски, а килька и шпрот возьмут пару нот, и все пойдёт верном.
93: Я в мире морском, в мире морском все, что поётся, светит, как солнце, сердце моё.
94: Лучше земных песков и гор смени стоногий болотный хор. Даже ракушки гремят, как ловушки в мире морском, даже личинки пляшут лезгинку в мире морском даже улитки.
95: Всем так охота жить в самом лучшем, самом бегучим в мире.
96: Ариэль.
97: Следовало бы прибить плавники этой девчонки ко Дну.
98: Себастьян себастьян, я ищу тебя повсюду. Срочное послание от царя царя. Угу. Он хочет тебя видеть. Что ты насчёт ариэль? Он устал.
99: Интересно, кто этот счастливчик из придворных?
100: Себастьян, входи.
101: Спокойствие, спокойствие. Пусть он все скажет сам. Да, слушаю, ваше величество, себастьян.
102: Я волнуюсь за ариэль, ты заметил, что она ведёт себя как-то странно, как-то странно. Ну, она бродит задумчиво, словно в мечтах что-то напевает. Ты не замечал?
103: О, ну я, себастьян.
104: Я знаю, ты что-то от меня скрываешь, а что-то скрываю насчёт ариэль.
105: Она влюблена. Я пытался, как мог, ей помешать. Она никого не слушает. Говорил, держись подальше от людей, но она, она причём?
106: Люди, люди. Кто вообще здесь говорил о людях ланд? Почему не сказать, куда мы плывём, увидишь.
107: Сюрприз, флаундер, какой ты молодец. Просто 1 лицо, особенно глаза, мой Эрик.
108: Убежать с тобой, но это очень неожиданно, папа, я считаю.
109: Себя разумным правителем. Я издаю законы и жду, что эти законы будут исполняться. Но, отец, значит, ты спасла тонувшего человека, отец, я должна отношения между нами и людьми.
110: Строго запрещены, и ты это знаешь, все это знают, но он тонул на 1 человека. Стало бы меньше. Ты ведь не знаешь его. Не знаю я и не должен знаться. С ним все одинаковые трусливые варвары. Бросаю.
111: Гарпуны в рыбак, но я люблю его, что ты совсем потеряла разум. Ты русалка. Он человек. Это неважно. Но вот что, ариэль, я заставлю тебя.
112: Понять и раз другого способа нет, будет так. Нет, нет, нет, не надо.
113: Папа.
114: Are я? Оставьте меня.
115: Бедняжка, бедное дитя, у неё очень, очень, очень большая беда. Вот если б мы могли чем-то помочь, можно
116: Помочь? Кто? Кто вы? Не бойся, нас прислала та, что может многое та, что сделает явью твои мечты. Представь ты.
117: И твой принц. Вы вместе навечно. Что это значит? Урсула? Очень сильна злая колдунья, но я не.
118: Это немыслимо. Нет, убирайтесь. Не хочу никого видеть. Как скажешь, мы лишь предложили помощь.
119: Подождите.
120: Бедная риэль, я не хотел говорить, это вышло случайно.
121: Ariel куда же ты, куда тебя ведут эти негодяи в гости к урсуле ариель, стой, нет, она демон чудовище, пожалуйся папе, ты это умеешь что. Ну я?
122: Со мной.
123: Сюда.
124: Прошу, прошу, дитя моё, не застревай на пороге. Это невежливо. И говорит о плохом воспитании. Ну что же.
125: Если ты здесь, значит, ты влюбилась в человека. Этот принц так хорош. Я тебя не виню, улов, что надо, не так ли? Что ж, ангел мой, в этом деле нет.
126: Ничего сложного, ты получишь то, что хочешь, если сама станешь человеком, и вы поможете, моя детка душечка.
127: Я помогу, это моя работа помогать несчастным бедным русалкам сострадать. Ох, этим бедняжкам не к кому обратиться, да когда-то.
128: Я была и злой, и Страшной, даже ведьмой называть меня могли, но послушай, но поверь, я исправилась теперь новой жизни, вижу свет вдали, не вру ей ей я немного.
129: Занимаюсь чудесами, этим даром я владею с детских лет, и теперь к чему ваш смех, колдуя для тех, для кого другой надежды нет, как трогательно, мой несчастный?
130: Дружок, у всех беда. Кто-то хочет быть стройнее, кто-то чахнет без любви. Отказать им никогда моих несчастных друзей. Всегда я жду.
131: Едва не попросят заколдуйте вы меня, все их беды отведу. Правда, если кто-то в срок расплатиться вдруг не смог, то приговор мой был беднягам очень строг.
132: Но за труд тяжёлый свой я достойна стать святой вот так, мой несчастный дружок, условия такие я дам зелье, которое превратит тебя в человека.
133: На 3 дня, ясно, на 3 дня. Послушай, это очень важно. Прежде чем на 3 день зайдёт солнце, ты должна сделать все, чтобы принц полюбил тебя, а значит, должен.
134: Поцелуй, но не дружеский, а поцелуй истинной любви. Если принц поцелует тебя do заката 3 дня, ты навсегда останешься человеком. И если же этого не случится.
135: Ты превратишься в русалку, и тогда ты в моих руках. Ну так что идёт? Значит, став человеком, я никогда не увижу.
136: Папу и сестёр. Так и есть, но ты будешь с принцем. Мы часто делаем выбор, не так ли? О ещё?
137: 1 moment, детка. Мы не обсудили, какова плата. Ничто не даётся даром, верно, но у меня никаких. Отдай мне 1 вещь, так, сущую безделицу, что есть, что нет, мне всего то нужен.
138: Твой голос, мой голос. Решайся, крошка. Тогда болтовне пению конец. А как же мне быть? Как же я? А твоя внешность? Ты просто прелесть и не.
139: Стоит забывать такую важную вещь, как язык нашего тела известно, что в надводном мире люди не любят Крикунов и Болтунов, ну а девушке земной гораздо лучше быть немой, да и к чему пустая?
140: Трата лишних слов. Да, детка, мужчины ненавидят разговоры. Для них молчание. Золото всегда, если женщина нема, сходят все по ней с ума, все другое это просто ерунда. Ну что же, мой.
141: Несчастный дружок, не грусти, да лишь срок, и возьму то за услугу я не тот мешок, a1 твой голосок. Ах, мой несчастный дружок, весь мир таков будет.
142: Все, как ты захочешь за тобой теперь должок сделай вдох, сделай выдох. Подпиши-ка пару строк, джаз. Все она моя, все моря у наших ног. Ах, мой несчастный дружок.
143: Белуга, севрюга, над каким ветер игра.
144: Ларину классичес это Макс на ринггит мне голос отца.
145: Ой, скорей.
146: Продолжай.
147: Этот голос, он все время звучит. Я искал её. Макс, где она может быть?
148: Ну и ну. Посмотрите, кто к нам пожаловал, кто с тобой что-то не пойму. Ты изменилась. Нет, молчи. Так. Новая причёска. Да ты использовала.
149: Кочубчик? Да нет, ладно, сейчас я угадаю. Новый купальник. Нет, не новый, никак я не соображу. Нет, ну если я сейчас немножечко ещё подумаю.
150: Идиот отдала свой голос ведьме и получила ноги. Придурок, это я сразу понял. Чтобы остаться человеком, ариль должна влюбить в себя принца, и он должен поцеловать её. У неё всего 3 дня.
151: Только взгляните ноги у неё ноги нет, это не для моих нервов. Это катастрофа. Что скажет наш царь? Я знаю, что он скажет, что он лично убьёт краба. Вот что скажет наш царь.
152: Я должен поспешить домой и все ему рассказать. Давно следовало это сделать. И нечего меня отговаривать. Ариэль. Может, ещё не поздно, и мы заставим ведьму отдать голос обратно. Ты вернёшься домой в обличии русалки.
153: Как все ты будешь?
154: Ах, и будешь несчастной всю оставшуюся жизнь.
155: Ладно, ладно, я помогу тебе найти принца.
156: Какой же я все-таки бесхребетный краб. Так, ариль, если ты хочешь стать человеком, то должна одеваться как человек. Надеюсь, ясно?
157: Макс, что? А, Макс? Макс, стой блестяще. Просто заглядение. Помогите.
158: Макс, хватит, Макс, что с тобой, малыш? О, понятно. Не бойтесь, он не кусается, извините.
159: Если пёс напугал вас, он очень добрый.
160: Знаете, я вас где-то видел. Прежде мы встречались. Вспомни, конечно, вы та, которую я ищу. Как вас зовут? Что с вами?
161: Что такое у вас нет голоса?
162: О о, тогда вы не она.
163: Что такое вам больно? Нет? Ну, нужна помощь. Ой, осторожней, осторожней.
164: Похоже, вы выбились из сил, не бойтесь, я вам помогу. Идёмте, все будет хорошо, жертва.
165: Кораблекрушение. Бедная девочка. Ну ничего, мы позаботимся о тебе. Пожалуй, я отправлю это в стирку.
166: Вы уже слышали о девушке? Нет, она принцесса. Это мне Гертруда сказала она. Явилась сюда в лохмотьях и совсем не говорит. Не думаю, что она принцесса, а Эрик мог бы подыскать.
167: Себе достойную девушку и в нашем королевстве.
168: Epic ну подумай сам достойные девушки обычно не плавают в океане и не спасают людей и не исчезают неизвестно куда ну но девушка была и она спасла меня я буду искать её, только на ней и женюсь входи.
169: Милочка, не смущайся.
170: Эрик, у меня нет слов.
171: Глаз не отвести, прошу вас. Должно быть, вы проголодались. Присаживайтесь за стол. Прекрасно. Вам удобно? Да не часто у нас бывают такие прелестные гости, правда, Эрик?
172: Нравится. Очень изящная. Ну и ну, прости, угрюм.
173: Ох, Эрик, вы улыбнулись впервые за несколько недель. Забавно. Скажи, карлотта, милая, что на ужин. О, я вас порадую. Это шедевр шеф повара краб фаршированный.
174: Ах вы, рыбки мои, я вас просто влюблён и готов умереть от любви. Разрублю вас ножом, выну косточки Вон и про.
175: Амур сыновей. Ах вы, рыбки мои, вас приятно делить пополам. Парную требуху я пущу. Мне так нравятся рыбки. А вам?
176: Чтоб ласковым быть и весёлым загадочный рыбий народ, оглуши его чем-то тяжёлым чешую удали и кусочек отрежь, посоли, поперчи и, конечно.
177: Жжёшь? Как же я его пропустил. Как же так, мой Бог? Не заметить я мог этот краб так прекрасен на вид. О, шарман.
178: Будет в соусе он и luca ему не повредит, ты ведь умер давно, и тебе все равно, что в кастрюльке ужаснейший жар будет вкусом не слаб фаршированный краб, дружок.
179: Что такое?
180: А схожу-ка я посмотрю, что там делает луис, сразись со мной, луи.
181: Что ты устроил? Ну, я только хотел. Я хотел. Простите, мадам. Знаешь, Эрик, возможно, нашей гостье захочется осмотреть королевство. Ты мог бы устроить ей.
182: Экскурсию? Извини, что ты сказал, что я сказал, что тебе следует почаще покидать замок, действовать, а не сидеть и мечтать. Я понял, понял. Неплохая мысль. А что мне скажет гостья?
183: Осмотреть королевство желаете? Чудненько. Ну что ж, надо есть, пока краб не сбежал с тарелки.
184: Сюда, мальчик хороший.
185: Невероятно, Такому унижению я ещё ни разу в жизни не подвергался. Надеюсь, ты ценишь то, на какие жертвы я Иду ради тебя. А теперь пора придумать план, как заставить принца поцеловать.
186: От тебя завтра во время прогулки по королевству ты должна быть неотразима. Ты должна строить глазки. Вот так ты должна надувать губки. Вот так.
187: Нет, ты безнадёжна, понимаешь? Совершенно безнадёжна.
188: Ну что, с поиском? Плохо дело. Мы всюду искали. Никаких следов ни вашей дочери, ни себастьяна не пропускать, ни 1 коралл, оглядеть каждый грот. Никто не должен спать, пока моя дочь не вернётся домой. Да, ваше величество?
189: Что я наделал, что я наделал?
190: Поцеловал ещё нет.
191: A louder поцеловал нет, ещё никак, плохо, им надо поспешить.
192: Подвинься за твоими перьями ничего не видно, а ничего и не происходит. Остался всего 1 день, а дело не сдвинулось ясно, требуется небольшой вокально.
193: Тический разогрев посторонись, пристрелил бы кто-нибудь беднягу, чтоб так не мучился.
194: Ужас. Кругом одни дилетанты. Нужен результат. Берись за дело сам. Сначала нам надо создать настрой.
195: Струнные, духовые, вокал, ты с ней рядом, ты с неё не сводишь глаз, пусть она молчит.
196: Сейчас, но она так прекрасна, и в твоих мечтах уже горит на губах твой нежный поцелуй. Слышишь что-нибудь, если любишь.
197: Будь смелей, она поймёт. Посмотри, она так ждёт, и медлить опасно. Если ты готов, то не нужно слов, а нужен.
198: Пойте со мной, ша ла ла ла ла ла. Что же он? Похоже, он смущён. Ну где же поцелуй ша ла ла ла ла ла. Слушай нас упустишь. Миг сейчас. Потом уж не.
199: Я даже не знаю твоего имени, давай угадаю так, милград. Ясно? Не то. Ну, может, Диана рейчел арин её зоо.
200: Ариэль, ариэль, ариэль. Прекрасное имя. Хорошо, ариэль, все так тихо. Лодка шелестит.
201: Времени терять нельзя, все так быстротечно, у неё нет слов и не надо слов, ей нужен поцелуй.
202: Ша ла ла ла ла ла, смело бой, не бойся, мы с тобой, но где твой поцелуй? Ша ла ла ла ла ла, ты влюблён и будет сладок. Вот ваш 1 поцелуй шала.
203: Ты слышишь, мы поем, и нужен поцелуй. Ша ла ла ла ла ла все вокруг твердит тебе мой друг. Скорее поцелуй, поцелуй.
204: Поцелуй скорее поцелуй, ну тоже поцелуй. Держись.
205: За меня. Давай, молодцы мальчики. Но риск был велик хитро. Это уже слишком. Ну и прыткая крошка. Того и гляди он
206: Поцелует её до захода солнца что ж, пора мне взять дело в свои собственные щупальца дочь тритона станет моей, как он будет страдать. Наконец то я поймаю его на crew.
207: Эрик, позволь мне сказать, девушка из плоти и крови, нежная и любящая лучше, чем фантазия, и она близко. Она здесь.
208: Ой.
209: Ариэль, ариэль, проснись, проснись. Я слышал новость. Поздравляю. Мы сделали это, о чем болтает этот индюк переросток. Хотите сказать, что вы не.
210: В курсе, все в городе только и говорят о том, что принц сегодня женится. Эрик вступает в брак. Ты глупый тихоход. Я желаю тебе счастья. Я скоро вернусь прямо к свадьбе.
211: Что тут скажешь, Эрик? Выходит, старый угрюму ошибался. Твоя таинственная девушка существует. Она прелестна, прелестна. Я ужасно рад, дорогая. Мы хотим.
212: Пожениться как можно скорее. Да, конечно, Эрик, но приготовления займут некоторое время. Сегодня же угрюм. Корабль отплывает на закате. Ну, хорошо, Эрик, как пожелаешь.
213: Что? Что за ангел неземной? Все идёт, как мне хотелось, все подвластно мне 1.
214: Очень скоро мир подводный будет мой, только мой.
215: Ведьма. Нет, она хочет. Я должен. Ариэль, ариэль.
216: Я летел. Ну конечно, я летел, и я увидел, как эта ведьма смотрится в зеркало и поёт голосом, который украла. Ты слышал, что я сказал?
217: Навеки в другом обличии. Ты в этом уверен? Я когда-нибудь ошибался. Да никогда в жизни. Что же теперь будет?
218: Хватайся за бочку, лаудер. Доставь её к кораблю и шевели плавниками. Сделай, а я к тритону на Дно. Надо все рассказать. А я? А как же я? Ты, дурья голова, должен помешать их свадьбе.
219: Слушаюсь, но, как я знаю, я нашёл.
220: Скорей все за мной чрезвычайная ситуация.
221: Возлюбленные мои Чада сейчас ori, мы успеем, почти доплыли да скажи, Эрик, согласен ли ты взять ванессу в жены?
222: И любить её, пока смерть не разлучит вас, согласен. А ты, ванесса, согласна?
223: Тогда власть.
224: Ах ты.
225: Ариэль, Эрик, ты разговариваешь?
226: Так это ты, Эрик, прочь от неё. Значит, ты была там, Эрик, я хотела сказать тебе, Эрик, стой. Все поздно. Слишком поздно.
227: Прощай, мой принц, бедная принцесса, ты лишь наживка для более крупной рыбы урсула, той сам царь тритон.
228: Старый друг, пусти её ни за что. Теперь она моя. У нас договор. Отец. Извини, я. Я не знала. Я не хотела, видишь?
229: Договор законный и обязательный к исполнению даже для тебя, но, впрочем, я всегда не прочь и поторговаться дочь морского царя ценное приобретение.
230: Впрочем, я могла бы обменять её на кого-нибудь и получше, Эрик, что ты надумал? Я уже терял её. Не хочу потерять снова. Итак.
231: Решишься на обмен? Ха, наконец то.
232: Ох, ваше величество, отец, добилась корона моя чудовище.
233: Заткнись, ничтожество. Сейчас умрёшь, и ты туда же, глупец. Спасайся. Взять его.
234: Со мной скажи прощай своему женишку.
235: Милые, бедные мои пупсики.
236: Спасайся, уплывай, я останусь здесь осторожно.
237: Вы нелепые, жалкие мож осторожно.
238: Теперь я владычица океана, и волны повинуются мне.
239: Я нашлю сильнейший шторм, и он погубит всех вас.
240: Конец вашей любви.
241: Ariel любит его это так, себастьян, ну да, я же говорил сотни раз вашество, наши дети должны жить своей жизнью, что?
242: Не раз. Что ж, тогда проблема в 1 в чем, ваше величество, я буду сильно скучать по ней.
243: Есть. Спасибо. Спасибо.
244: Я люблю тебя, папа, и солнцу нашей судьбе.
245: Кто-то сейчас.
246: Ариэль, слушай меня. Весь мир людей не для нас, а жизнь под водой намного лучше, чем там, наверху. Заметь, что в соседнем море всегда голубей вода. Грустишь о земном.
247: Простое, но все это ерунда. Взгляни-ка на мир подводный, веселье и благодать, чудесный он и свободный. О чем же ещё мечтать в мире морском, в мире?
248: Морском каждый добрее, каждый мокрее, каждый знаком там на земле весь день с утра куча работы и жара, мы же беспечно резвимся вечно в мире морском.
249: Куда? С океан улыбок и равенства рыбьих прав. А там, наверху, всех рыбок сажают в стеклянный шкаф. И это не худший случай из разных надводных зон. И если
250: Там будут кушать, тебе опасно, тут на то, о нет, в мире морском, в мире морском, тут нас не схватят, тут нас не свалят с лавровым листом, тут мы вдали от ловких.
251: Тут не поймают нас на круг пусть я зануда жизнь это чудо в мире морском, в мире морском модные ритмы, строчки и рифмы ночью и днём здесь я се.
252: Даже спят, плавать без песен не хотят целые сутки танцы и шутки в мире морском. 1 погудит, другой побрит, а кто-то из нас возьмёт контрабас, потом на трубе и сам на.
253: А палтус король во все потом как смычки споют окуньки, а solo трески спасёт от тоски, а килька и шпрот возьмут пару нот и все пойдёт вверх Дном.
254: В мире морском, в мире морском все, что поётся, светит, как солнце, в сердце моём лучше земных песков и гор. Членистоногий болотный хор. Даже ракушки гремят, как ловушки.
255: В мире морском даже личинки пляшут лезгинку, в мире морском даже улитки дарят улыбки вот оттого то всем так охота жить в самом лучшем, самом бегучем в мире морском.