ym104432846
Вставьте ссылку на видео из Youtube, Rutube, VK видео
Задайте вопрос по видео
Что вас интересует?
00:01:57
Приключения героев:
  • Великанов разыскивают по приказу лорда Фаркуада и намерены доставить их в назначенное место ссылки
  • Один из великанов (Шрек) находит себе друга в лице стражника, который восхищается его смелостью и устрашающим видом
  • Шрек предпочитает одиночество и уединённый образ жизни, ценит свою территорию и независимость
00:11:00
Дружба и взаимопонимание:
  • [Принцесса Фиона] выбрана в качестве невесты лорда Фаркуада, и герои (Шрек и Осел) решили провести турнир среди рыцарей, чтобы освободить её из замка дракона
  • [Договорённость]: Шрек согласился вернуть болото в прежний вид, если лорд Фаркуад выполнит свою волю и очистит его от нечисти
  • [Планы героев]: После спасения принцессы герои намерены построить стену вокруг своего болота, чтобы защитить его от дальнейших вторжений
00:47:19
Проблемы одиночества и отчуждения:
  • Шрека ранили стрелой в зад, и Фиона ищет белый цветок на красной ножке, чтобы помочь ему
  • Шрек чувствует боль и слабость после ранения, беспокоится о своем состоянии и боится умереть
  • Шрек и Фиона испытывают взаимное притяжение и неловкость, обсуждают отношения между ними
01:02:54
Любовь и отношения:
  • 1. Главная героиня вынуждена выйти замуж за лорда Фаркуада до заката, иначе чары превратят её обратно в уродливое чудовище
  • 2. Единственный способ снять чары — получить настоящий поцелуй любви от будущего мужа
  • 3. Героине предстоит сохранить тайну своей внешности от окружающих, включая возлюбленного, чтобы избежать разоблачения
01:07:25
Свобода и независимость:
  • Принцесса Фиона доставлена и передана монстру
  • Лорд Фаркуад признал себя лордом и выразил восхищение собеседницей
  • Собеседница прощается с троллем, отношения с чудовищем вежливые, хотя чувства отсутствуют
01:08:12
Семейные ценности и брак:
  • Принц Шрек и Лорд Фаркуад решили пожениться немедленно
  • Необходимо организовать свадьбу: подготовить угощение, торт, пригласить министралей и гостей
  • Осведомлённость Шрека о разговоре между принцессой Фионой и лордом Фаркуадом стала известна другим персонажам
01:12:04
Конфликт интересов и границы:
  • 1. Стороны обсудили проблему участка земли возле болота и пришли к соглашению, что стена должна окружать территорию, а не разделять её
  • 2. Один из участников выразил недовольство поведением другого, назвав его эгоистом и указывая на невыполненную работу
  • 3. Второй участник признал свою вину перед первым за нанесённую обиду и попросил прощения
01:13:21
Искренность и доверие:
  • Шрека и Фиону объявили мужем и женой
  • Появление Финна на свадьбе вызвало возмущение и конфликт между персонажами
  • Шрек выразил искренние чувства к Фионе и попросил прощения за прошлые поступки
0: Жила была прекрасная принцесса.
1: Увы, она стала жертвой злых чар, разрушить которые мог лишь 1 поцелуй любви. Она стала узницей замка под охраной ужасного огнедышащего дракона, но.
2: Храбрые рыцари стремились освободить её из узилища, но всех ждала гибель, и вот под охраной дракона она коротала дни в самой высокой башне замка, ожидая поцелуя своего суженого.
3: Поверил ну и бредятина.
4: You never know, if you dont go, you never shine, if you dont glow hey now, you're an all star get your game on go play hey now you're a rock star get your show on get the.
5: Разыскивается злой великан.
6: Rock star get the show on only.
7: Вот.
8: Оно там от.
9: Вперёд не спеши. Знаешь, что нам устроит да обглодает Кости и поваляется. Нет, нет, с костями людоеда великаны куда страшнее.
10: Они имеют привычку снимать заживо кожу только шинкуют, печень, давят из глазных яблок сок в жару очень освежает назад, назад, чудище, прочь берегись.
11: Да.
12: И тут вы бежите, сверкая пятками как страшно.
13: Разыскиваются сказочные создания.
14: Фургон полон, шевелись, шевелись.
15: Все за ведьму, следующий жалкая двадцатка плотнее. Давай, летка слишком тесный.
16: Я не буду упрямиться. Дай мне шанс, молю, дай последний шанс. А ну заткнись, следующий. Что у тебя это деревянная кукла? Нет, я не кукла, я ребёнок.
17: 5 шиллингов за бешеную куклу убрать. Папа, не надо. Следующий, что у тебя вот это говорящий осел так потянет на 10 монет, если он говорит за этим дело.
18: Не станет. Ну, он немного застенчивый, а так болтает без умолку. Говори, скотина. Ясно? Довольно. Стража. Нет, он говорит, сейчас я
19: Сел я говорю, я болтливейшей создание, гнать её в шею. Нет, нет, я клянусь, он, говорят, говорят, говорят.
20: Я летающий, он летит, он летает. Болтать. Может, дошло ж вам. Я парящий, говорящий. Ты, может, видел карлсона или Питера пена, но вот порхания сладкой не видал.
21: Они.
22: Погоню задержать скорее.
23: Эй ты, великан, да по приказу лорда фаркуада я обязан арестовать вас обоих и препроводить в предписанное вам место ссылки.
24: Ужели? А силёнок хватит?
25: Можно мне сказать? Да, великолепен. Это что-то с чем-то нет слов. Ты говоришь со мной, конечно, с тобой. Как ты их шуганул. Я Балде.
26: Отпад стражники пёрли крутые все из себя, а увидели великана и запищали, будто сявки роскошное зрелище рад стараться, мерси хорошо быть свободным. Эй, Шёл бы праздновать освобождение среди друзей.
27: Но у меня нет друзей, и никуда я 1 не пойду. Ой, кажется, я придумал. Пойду с тобой. Ты, зелёный, большой, как танк. Будешь наводить ужас на встречных.
28: Ооо, брат, страшное зрелище. Но имей ввиду, даже если ты просто дыхнёшь эффект тот же. Иногда трескай тик так, а то из пасти смердит.
29: У меня чуть нос не обуглился, как в прошлый раз, когда налопался горох, устроил смертельную газовую атаку. Что ты увязался за мной, объясняю.
30: Ведь я 1, как перст, я целым миром брошен, уж лучше в Тёмный лес, чем все пахать, как лошадь, как же нужен мне друг.
31: Кончай концерт. Неудивительно, что у тебя нет друзей. Лишь друг скажет правду, хоть и горькую. Слушай, ишачонок, посмотри на меня, кто я видишь?
32: Толстячок. Нет, я великан очень злой, одолеем его в истерику не впадёшь.
33: Нет, брат, правда, правда, правда. А ты клёвый. Как зовут? Шрек? Шрек. Знаешь, чем ты меня покорил? Ты типич.
34: Ты пофигист, плевать, что о тебе подумают. Это класс, я таких уважаю.
35: Ну и дыра. И какой дурак поселился здесь я. Это мой дом. О, какая прелесть. Просто чудо у тебя тонкий вкус. Это не безликая массовая застройка. Хороший валун.
36: Но очень живописный.
37: Вход воспрещён не приближаться, шрек, ты не слишком радушен, я ценю уединение, я тоже ценю, а то липнут, как пиявки. Намекаешь им, намекаешь? Они все никак не уходят. Наступает молчание.
38: Неловко.
39: Я останусь с тобой, что я тут поживу можно как хочешь, правда? Нет уж, пожалей. Ты не знаешь, каково быть изгоем, шрек. Хотя, пожалуй, знаешь, нам судьба держаться.
40: Вместе позволь мне остаться можно? Можно? Ну, хорошо, хорошо, но только на 1 ночь. О, спасибо. Ты куда? Стой, будет прикольно. Посидим допоздна, потравим анекдоты, а утром испеку вафельки.
41: А как у нас со сном? Выметайся. Оо да, пожалуй, мы с тобой едва знакомы, так что на дворе лучше всего я пошёл.
42: Пока мне привычно на улице, я ведь осел, я уличный зверь, посижу тут тихонько, голодный холод.
43: Я же не велел меня беспокоить, я на улице.
44: Что ж, господа, не похоже на ферму, но есть ли выбор? Это не доживемся оо чудо Перина пахнет сыром. Жуткая дрянь.
45: Как ты догадался молчать, что вы позабыли в моём доме потише? О, нет, нет, нет, нет, нет, нет. Дохлой девке. Здесь не место её ставить кровать.
46: Чего живу на болоте натыкал табличек, и огромный, злобный. Этого мало, чтобы добиться уединения.
47: Только не это, только не это. Нет, не толкайся, что?
48: Вы забыли на болоте.
49: Убирайтесь. Пошли. Вон, пошли, Вон бы катитесь отсюда, катитесь. Эй, куда туда нельзя, сюда нельзя.
50: Я не звал этих типов. Конечно, нас никто не приглашал, что нас сюда сослали, но кто лорд фаркуад? Он напыжился, надулся и дал ордер на выселение. Все.
51: Ясно, кто знает, где этого фаркуада искать.
52: О, я знаю, я ещё кто-нибудь в курсе, где искать его дом?
53: Хоть кто-нибудь, кто ещё, возьми меня. Я знаю, я знаю, я, я. Ну что ж, пусть, слушайте сказочные твари, не будьте как.
54: Дома вам тут официально не рады, это факт, я быстро схожу к фархаду и тогда вас живенько разгонят по вашим домам.
55: А, нет, нет. А ты. Ты пойдёшь со мной клёво, ты меня порадовал. Шрек и осел. Герои напарники завоёвывают большой город. Здорово.
56: В пути пой со мной шрек не найти здесь я что говорил насчёт пения, а посвистеть нет. А помура валяй мурлыч.
57: Нет, нет, довольно нет, теперь он скажет.
58: Ну и что? Я от бабушки ушёл и от дедушки ушёл. От меня не уйдёшь. Ты, монстр. Нет, не я монстр, а ты. Ты и прочие ме.
59: Нечисть что замарала этот мир. Говори, где остальные? Вот тебе. Тьфу. Я пытался зря не мучить вас. Но моё терпение кончилось. Говори торре пуховки.
60: Они с глазури. Так, где они? Хорошо, я скажу, знаешь ли ты шляпника, шляпника, шляпника. Да, я знаю этого типа, он Ровно в 5 пьёт чай, да?
61: Она замужем за шляпником, за шляпником да за шляпником. Разобраться со шляпником, милорд. Мы нашли его. Тогда чего вы ждёте? Заносите?
62: Волшебное зеркало. Не говори ему ничего. Нет, нет.
63: Привет, свет мой зеркальце, скажи, я ль на свете всех милей из великих королей, но формально ты не король телони. Что дальше? В смысле пока?
64: Король, да ты можешь стать королём. Осталось только взять в жены принцессу. Продолжай. Что ж, устройся поудобнее, милорд. Специально для милорда букет.
65: Дивных дебютанток. Итак, начали 1 номер необразованная затворница из далёкого далёкого королевства любит суши помешаны на чистоте, хобби, кулинария, швабра и обслуживание.
66: 2 злых сестёр поприветствуем золушка, 2 кандидатка тихоня из мира грёз, живёт с семью гномами, но отнюдь не дешёвка согрей поцелуями её хладные уста и ощути, какая она живенькая штучка.
67: Белоснежки и последнее, но не по значению рыжая чаровница из замка, за огненным рвом, охраняемая драконом Даня охладит этот твой пыл, она любит пить коктейль пини колада и гулять под дождём оста.
68: Лишь спасти её принцесса фиона. Так кого мы выберем? Дебютантку номер 1 номер 2 или номер 3 3 1 3.
69: 3 3. Идёт ещё 3, 2. Лорд фаркуад. Выбор сделан, принцесса фиона.
70: Принцесса фиона безупречна, теперь надо решить, кого за ней. О что ночью она превращается. Я женюсь, но после заката молчать объявлю фиону.
71: Твоей королевой, а себя заодно королём делока, капитан, созывай рыцарей. Мы проведём турнир.
72: Парковка сэра ланселота. Вот и прибыли это Делок, я же обещал. А это значит, замок лорда фаркуада. Угу. Угадал. Любопытно, какие у него комплексы?
73: Эй, стой, постой, шрек.
74: Эй ты, да не бойся ты, я тебя не съем, я лишь хотел, я.
75: Тут тихо.
76: Слишком тихо.
77: Куда все девались?
78: Эй, погляди, справочная.
79: Заходи, дружок, наших правил. 5. Ты должен знать. Малышей не ругай руку всем подавай и деревья не ломай на порог обуви.
80: Наш.
81: Добро пожаловать в дюлок. Ух ты, давай ещё разок. Нет, нет, нет, нет, нет, нет.
82: Храбрые, смотри, хвост наберу и завяжу узлом.
83: Победителю турнира выпадет честь, нет, удовольствие освободить прекрасную принцессу фиону из лап огнедышащего дракона, если 1 из вас почему-либо не справится его место.
84: Займёт 2 и далее по очереди кто-то из вас сгинет, но эту жертву я готов принять аплодисменты.
85: Мы начинаем турнир.
86: Ну и чудище не очень то вежливо.
87: Нормальный ослик, действительно рыцари. Новый план. Тот, кто одолеет тролля, тот и чемпион ату его. Эй, мужики, подождите, может.
88: Гладимся за кружечкой пива.
89: Что? Нет, как хотите. Ну, держись.
90: Нет.
91: Пас мне, пас мне.
92: Ух ты.
93: Да, да, да, да.
94: Спасибо. Спасибо вам всем. Я здесь до среды. Тут есть буфет.
95: Сэр, скомандовать пли нет, есть мысль получше народ дюлока вот наш победитель, что поздравляю, трой ты выиграл.
96: Честь, пасть во имя великой цели цели. У меня есть своя цель вернуть болото себе, вернуть себе это мой дом, а ты пустил ко мне сказочную нечисть.
97: Точно. Что ж, предлагаю договор. Исполни мою волю, и я верну тебе болото, но только в прежнем виде, конечно, до последнего мухомора. А как беженцы, считай.
98: Их уже нет.
99: Куда надо топать?
100: Давай разберёмся. Ты готов бодаться с драконом, спасать принцессу, чтобы фаркуад очистил болото, которые сам же заселил нечистью. Я ничего не пропустил. Ой, вот беда. Нормальные ослы лишены дара речи. Не понимаю, шрек, почему ты не проучил?
101: По своему разводил бы замок по камешку, обглодал бы его косточки все как онотам оо, это легко можно было разорвать всех жителей и напялить их головы на пики, а кишки выпустить из Животов и сожрать.
102: Соли? Ты этого хочешь? Я, пожалуй, против, к твоему сведению, великаны не так просты, как кажется. Приведи пример. Пример изволь ввели.
103: Канны, как луковицы, воняют да нет, доводят до слез, да что ты, ооо, наверное, чернеют и скукоживаются на солнце. Нет, многослойность, лук многослоен, я тоже слой.
104: За слоем ты Усок, мы многослойные.
105: А оба многослойные, а только не все любят лук, торт. Все любят тортики слоёные. Мне плевать на мещанские вкусы. Великаны, не?
106: Тортики? Ясно. Знаешь, что всем нравится парфе? Разве кто-нибудь когда-нибудь скажет не терплю слоёное мороженое, парфе. Парфе это лучше. Нет, ты тупая, Вьючная, назойливая скотина.
107: Ясно. Великаны, как лук, точка, абзац, бай бай, как лук.
108: По моему, парфе самая вкусная штука в мире, знаешь, лучше бы ты мурлыкал.
109: У тебя не найдётся салфетки губы утереть? От 1 слова парфе текут слюнки.
110: Ага, ага, ага, ага.
111: Фу, шрек, ты навонял. Мог бы, между прочим, предупредить. Я бы принял кое-какие меры. Поверь мне, осел, будь это я.
112: Ты бы сдох. Пахнет серой, значит, мы уже близко. Да как же придумал. Я знаю, что почуял. Это никакая не sir. Сплошная смрадная органика, да?
113: Домик неплохой, но райончик так себе. Помнишь, ты сказал, что великаны многослойные, помню, должен тебе.
114: Признаться в том, что ослы устроены проще, наши страхи написаны у нас на лбу. Сожалею, почерк неразборчивый. Ты же меня понял? Неужели ты боишься высоты? Нет, но мне неуютно на хлипком мостике.
115: Ищи лавы вперёд, осел, ведь я буду рядом, верно? Для моральной поддержки мы пойдём над бездной вместе друг за другом, шаг за шагом. Честно, честно, честно идёт.
116: Мне уже поспокойней, шагай себе и не смотри вниз, не смотреть, не смотреть, шагать себе не смотреть, не смотреть, шагать себе не смотреть. Я посмотрел, я.
117: Дойду. Пусти меня, пусти. Мы прошли уже половину, но та половина проверена, что делать поздно. У нас нет времени задом вперёд. Давай, присядь. Давай, шрек, шрек, пощади, не надо.
118: Извини, как так? Вот так, так, так. Ладно, сейчас ты сам просил, я рад стараться.
119: Я сейчас умру жрать, я уже прибыли. Осел уже все.
120: Круто, и где та горячая змеюка в замке ждёт нас, спасителей, я драконни шрек.
121: Тебе страшно?
122: Хорошо, мне тоже бояться не стыдно, ведь страх нормальная реакция на незнакомую обстановку, к тому же довольно рискованную. Если дракон.
123: Огнём жрёт рыцарей, то опасаться его не значит быть трусом. Нет, знаю, что я не осел 2 просьбы. Хорошо, заткни хлебало.
124: И поищи где-нибудь лестницу, лестницу. А как же быть с принцессой? А принцесса изволит почивать в самой высокой из башен замка, откуда тебе известно? В книжке прочитал идёт.
125: Твоё дело, дракон, а моё лестница. Я найду лестницу, и пусть побережётся. Да уж ей от меня не спрятаться.
126: Не на того напала. Я жесток, я укротитель лестниц не таких обламывал. Только попадись мне, ох, потопчу.
127: По крайней мере, ясно, где принцесса, но где дракон?
128: Держись, попался.
129: Нет, не надо. Нет, нет. Ооо, какие зубки белые сверкающие клычки. Наверное, часто слышишь такое перед едой завораживающая улыбка.
130: И дыхание свежее, мятное, отбеливающая паста, утро. И знаешь что, что я заметил, дракон, девочка, конечно, я прав. Ясно, что ты девочка, дракон, ты источаешь.
131: Жгучее обаяние, соринка в глаз попала, рад бы задержаться, но у меня астма, не переношу дыма, сразу перехватывает дыхание, так что шрек?
132: Не шрек шрек.
133: Эй, проснись. Ты принцесса фиона. Естественно, я жду рыцаря, который освободит меня. Это хорошо, тогда пошли.
134: Погодите, сэр рыцарь, это 1 встреча. Разве ей не полагается стать незабываемой? Так, пардон, дамочка, стоп, стоп, стоп, что же вы делаете? Вы должны подхватить меня на руки.
135: И прыгнуть в окно, в седло верного скакуна. А ты небось долго планировала? Ага, ну это особенный момент, вы не продекламируете.
136: Палату, частушку, хоть что-нибудь. Это вряд ли. А нельзя услышать имя того, кто спас меня. Шрек, сэр шрек, примите.
137: Это в знак моей вечной благодарности. Спасибо.
138: Ты не уничтожил дракона, оставил на десерт. Пошли так неправильно. Ты должен явиться с обнажённым мечом под стягом, как все другие рыцари. И где?
139: Не, теперь речь вовсе не о том, куда ты меня тащишь, ведь выход там сперва спасу ишака. Да что ты за рыцарь такой, какой есть. Притормози.
140: Надо проверить, чувства недостаточно знакомы. Я не привык форсировать события и считаю, я старомоден. Нет, нет, я не готов, не готов к физической близости. И меня, меня пугает столь большое и.
141: И сильные чувства. Да, нашёл? Верное слово. О, только попрошу без насилия. Эй, что ты делаешь? Хорошо, хорошо, давай остынем. Не надо горячиться и опережать события. Лучше побудем пока просто друзьями.
142: Причём лучше по переписке. Я по натуре бродяга. Надо задержаться, но ты сама понимаешь. Эй, не вздумай. Это мой личный хвост. Смотри, не соразмеришь силы оторвёшь. Что тогда будем делать? Ой.
143: Не надо, не надо.
144: Принцесса, он говорящий, да вот заставить его молчать.
145: Так, хорошо, вы оба на выход я займусь драконом.
146: Ой, ты победил, ты спас меня, мой герой, ты просто чудо, ты.
147: Хотя манеры не безупречные, пусть твой подвиг велик и душа чиста, я перед тобой в долгу, и, конечно, что за рыцарь без благородного рысака?
148: Слышали? Да, я благородный рысак. Я жеребец. Битва окончена. Ты можешь снять шлем, добрый рыцарь? Не нет. Почему ботва примялась?
149: Прошу, хочу увидеть лицо моего героя. Не советую. Нет, ну как ты поцелуешь меня? Что о таком уговора не было? Может, это премия? Нет?
150: Это судьба. Ты ведь знаешь, что предначертано принцессу, томящуюся в башне под стражей дракона, спасает храбрый рыцарь, и их уста сливаются в поцелуи. Ты.
151: Шрека, минуточку, минуточку. Думаешь, шрек твой суженый? Ну да.
152: А что тут смешного? Ну, скажем так, я не твой тип, я это мне судить. Ты мой спаситель, так что надо снять шлем. Слушай, это неудачно.
153: А ну сними шлем, не буду. Снимай шлем. Живо. Нет, ладно, хорошо, как прикажет твоё высочество.
154: Так ты. Ты, тролль, ждала принца на белом коне? Ну, в общем то. Да нет, все неправильно.
155: Ты не должен быть троллем, принцесса. Меня прислал за тобой лорд фаркуад. Ясно? Это он хочет взять тебя в жены. Что же, он сам не спас меня? Хороший вопрос. Задай ему при встрече.
156: Меня должен спасти мой суженый, а не какой-то тролль с мелким скотом. Вот вам и благородный. Слушай, принцесса, ты затрудняешь мне работу, но твоя работа не моя забота.
157: Передай лорду фаркуаду. Если хочет спасти меня, как подобает, то я буду ждать его здесь. Эй, я не посыльный, девочка, ясно? Я разносчик, милая, ты меня не тронешь.
158: Пусти. Идёшь, осел. Конечно, я голопом. Пусти меня. Я разгневаюсь, и ты пожалеешь. Это унизительно. Пусти меня сейчас же.
159: И ещё вопрос, скажем, ты понравился даме, но не отвечаешь ей взаимностью, как отшить её помягче, чтобы не жарила до хруста и не сожрала скажи, что не она твоя судьба, когда встретишь Любовь, сердце не обманет.
160: Скорее бы в дюлок попасть. О да там тебе понравится. Он впечатляет. Мой будущий жених, лорд фаркуад. Каков он? Ну что о нём сказать, принцесса фаркуад видно.
161: Вельможа, понимаешь? Мужчина его стати редкий в природе. Знаешь, кое-кто считает его ужасным тираном. Довольно. Замолчите оба. Вы просто завидуете.
162: Ведь вам самим расти и расти до лорда фаркуада. Да, может, ты и права, принцесса, захочешь, сравнишь. Завтра будет такая возможность. Завтра ещё так долго тогда.
163: Надо искать ночлег. Нет, сейчас ночью светло, мы дойдём, но в лесу водятся разбойники. Все time. Аут, шрек, я голосую за привал. Эй, не бойся уж это страшнее Лесных Разбойников.
164: Нам нужно устроить привал срочно. Эй, все сюда, шрек. Не слишком роскошно. Вряд ли устроит принцессу. Нет.
165: Все подходит пару мелочей для уюта и мелочи для уюта. Какие дверь, судари, спокойной ночи до завтра почитать тебе сказочку на сон грядущий. Я сказала спокойной.
166: Ночи
167: Что ты делаешь? Да я знаешь. Уймись, я пошутил.
168: И Вон созвездие, этот робок единственный великан, переплюнувший 3 поля. Ага, ясно, так.
169: Предскажи будущее по звёздам. Нет, звезды не гадалки, а сказители. Вон это блокнот, вонючка. Догадайся, чем он знаменит. Ерунда, ты все придумал. Нет, смотри, вот он. А Вон.
170: Tam. Охотники убегают от смрада не гони, это просто кучка звёзд. Знаешь, осел, видимость порою обманчива.
171: Проехали.
172: Да, шрек, что будем делать на нашем болоте, на нашем болоте? Ну, когда мы до спасём принцессу и вернёмся мы осел. Никаких нас, ничего нашего есть лишь я.
173: И моя топь, и 1, что я сделаю, я выстрою вокруг стену.
174: Ты Ранил меня очень глубоко, задел. Ты знаешь, от чего стена. Ты просто не хочешь подпускать к себе окружающих. Нет. Думаешь, что ты скрываешь? Неважно, осел.
175: А опять вариант типа луковица нет, вариант типа умолкни и вали отсюда, не хочешь откровенничать, а тебе то что до откровений ставишь блоки, какие блоки? Я то вижу осел предупреждал.
176: Ты отгородился от кого? От всех уяснил? Отлично. Уже прогресс. Ой, как же ты меня достал. В чем твоя проблема? Что ты имеешь против мира? Слушай, проблема во.
177: Не во мне она в окружающих. В самом мире все сразу начинают блажить. Ай на помощь назад большое тупое чудовище тролль.
178: Не успев узнать, судят обо мне 1 спокойнее.
179: Знаешь что, при встрече я не счёл тебя тупым чудищем. Да, помню шрек, а ослы в небе есть? Да есть 1.
180: Трепач мелкий и назойливый ага, а теперь разобрался Вон та большая светящаяся блямба да это louna ясно.
181: Ещё покажи ещё раз.
182: Свет, моё зеркальце покажи, покажи принцессу.
183: Безупречно.
184: Да, мне так тоже нравится. Да, девочка, седлай меня хорошо. Вставай. А что? Просыпайся. Доброе утро.
185: Прожарить сильнее. О, доброе утро, принцесса. С чего такая забота? Просто вчера я была не слишком то любезна и пытаюсь исправиться. В конце Концов, ты мой, спаси.
186: Да что там, поешьте, надо набраться силёнок.
187: А что это? Комплимент? Отрыжка лучше изжоги, правда, при ней мог бы сдерживаться. Спасибо, хорошая компашка, знаешь, а ты?
188: Ты не такая, как я думал, что ж, не суди о людях, не узнав их хорошенько.
189: Лалиберте, принцесса, кто вы такой? Что это значит? Не бойся, машери, я твой спаситель. Я вырвал тебя из лап зелёной тварь.
190: Эй, это моя принцесса. Ищи себе другую. Молчи, монстр. Или не видишь, что я занят с дамой дури. Знаешь, милый, кем бы ты ни был, я не желаю с тобой. Ааах, конечно, моя.
191: Позвольте представиться вам, a молодцы, я деньги богатых бедным раздам. Вот такую малость я.
192: Нередко спасаю Милых, дам, меня все ждут, потанцуем.
193: На девушек прекрасных люблю я посмотреть, но проще сказать, робе любит их. Да да, если злобный Лиходей схватит леди за филей кошмар, кошмар, кошмар, кошмар. Вижу, это не во сне, и гнев закипает во мне сверде на глазах.
194: Я беру свой меч и бросаюсь на врага. Посмотрите, друзья, Иду в атаку я.
195: Он мне надоел. Ух ты, тварь.
196: Идёмте, забавно.
197: Постой, подожди. Что это за погром? Где там? Вот уж не ожидал такого, где ты научилась? Ну, одинокой девушке нужно уметь постоять за себя.
198: Тебе стрела попала в зад. Что? Ух ты. Надо же. Какой ужас. Это я виновата. Извини, что встали. Шрек ранен, шрек ранен, шрек ранен. О нет, шрек, я живой. Ой, не умирай, шрек, я ещё.
199: Так молод, попарь, ноги выпей чаю с малиной поставь горчичник, успокойся. Если хочешь помочь шреку найди и принеси белый цветок на красной ножке белый красная ножка 1 момент белый на красный, белый на красный не уми.
200: Если увидишь длинный тоннель, не лети к Свету осел, ну да, да, белый цветок на красной ножке. Тебе зачем цветок спроводить осла? А сейчас замри, я выдерну стрелу, а a легче не дёргай, изви.
201: Nina её придётся вытащить нет, нет, нет, нет, мне больно, ты можешь, ты, ты меня стой на месте так только хуже ну ну все, ну постой, ну все таймаут хорошо, предложишь другой способ белый накра.
202: Белый на красный, белый на красный было бы проще, не будь я дальтоником белый на красный, белый на красный держи шрек, я бегу.
203: Ай, мне больно. Хорошо, что потерпи, показался наконечник ещё чуть чуть.
204: Ничего не было. Мы просто шрек. Если вы хотели побыть, одни, так бы и сказали ты что, спятил? Я даже и не думал об этом. Принцесса только хотела.
205: Что это настоящая кровь?
206: Ла ла ла ла ла ла
207: Мы почти у цели. Будущее тебя ждёт. Это Делок. Да, точно. Шрек считает, что у фаркуада комплексы. Держу пари у него крошечный. Что ж, пожалуй, к вечеру мы дойдём.
208: Да, но, шрек, я. Я боюсь за ослика, что да, смотри сам он выглядит неважно, что за ерунда. Я здоров, они все так говорят. А потом вдруг раз и.
209: Кинут копыта.
210: Брык, она права. Выглядишь скверно. Не хочешь присесть? Я заварю тебе чай. Не хотел жаловаться, но в шее хрустит. Когда поверну голову. Слыш, голоден. Я поищу поесть. Я соберу хворост. Эй, вы.
211: Куда? О пальцев на ногах не чувствую. У меня нет пальцев. Хоть бы кто обнял очень.
212: Вкусно, просто изумительно, что это сорная крыса на вертеле. Неужели вот вкуснотища и рагу из них ничего?
213: Знаешь, неудобно хвастать, но о моём рагу ходят легенды, да завтра меня уже так не накормят. Может, как-нибудь заглянешь?
214: Ко мне вечерком, уж я угощу на славу супчик из жаб, рыбьи глаза да мало ли.
215: С радостью.
216: Принцесса да, шрек, я вот я подумал, как ты. Ты будешь доедать.
217: Как романтично. Взгляните на закат. Закат. Ой, нет, в смысле уже поздно. Уже очень поздно. Минуточку, я тебя раскусил.
218: Ну, ты боишься. Угадал? Да, да, да. Так и есть. Я просто в ужасе. Я пойду-ка я под крышу. Не смущайся, принцесса. И я боялся до дрожи, пока нет момент. Я до сих пор боюсь. До завтра. Пока.
219: Вот и расставлены точки над. И не понимаю, о чем ты. Брось, не придуривайся. Я животное, у меня инстинкты, я нюхом чую, вас тянет друг к другу, ты взбесился, я просто веду её к фаркуаду. Хватит.
220: Не противься зову гормонов, открой ей свои чувства. Да ты нечего открывать, если бы я ей признался. Ну, ты знаешь. Хотя учти, что это вовсе не так. Она.
221: Принцесса я, ты тролль.
222: Да я тролль. Эй, куда ты пойду за хворостом?
223: Принцесса принцесса фиона.
224: Принцесса, где ты?
225: Принцесса.
226: А здесь шутка, мы в прятки играем.
227: Нет, спасите, не кричи, не надо. Куда ты дела, принцессу ослик? Я принцесса, я фиона в чужом теле. О кошмар. Ты съела принцессу. Слышишь меня?
228: Приём, приём, приём сейчас шрек. Это я, фиона.
229: Принцесса, что с тобой? Ты очень изменилась. Я уродина. Так, ну да, съела что-нибудь, говорил я широко. Крысы не полезны. Ты есть то, что ты.
230: Ешь, я. Я была такой, сколько себя помню. В каком смысле? Ты же была красивой до сих пор, да, красивой до захода солнца.
231: Красотка днём в ночи урод, и так за годом год, покуда поцелуй любви вид истинный вернёт очень.
232: Ты пишешь стихи это заклятье.
233: Когда я была ребёнком, меня околдовала ведьма, каждую ночь я становлюсь такой уродливым чудовищем. Меня заперли в башню ждать сужи.
234: Что спасёт меня?
235: Я должна выйти замуж за лорда фаркуада до заката, пока он не увидел меня такой. Ну ладно, ладно, не плачь. Все не так скверно. Ты не так страшна, но.
236: Если не стану врать, ты страшна, но ведь только ночью, а шрек круглосуточно ослик.
237: Я принцесса, а принцессе не положено быть уродкой, принцесса. Может, не пойдёшь за фаркуада, но так нужно. Чары. С ними только поцелуй любви знаешь?
238: Таком забавном обличии ты шрек, пожалуй, вы споётесь, шрек принцесса, я как вообще твои дела в норме, и у меня неплохо.
239: Я увидел цветок и вспомнил о тебе, ведь он красивый, и. Ну, мне то он не показался, но, может быть, тебе ведь ты красивая, но все равно нравишься мне.
240: Нет, нескладно. Ведь вы ничего плохооо вперёд. Я не вольна в выборе супруга. Посмотри на меня, ослик, присмотрись хорошенько, можно ли полюбить столь ужасного монстра? Принцесса и.
241: Совместимы. Я не могу остаться со слаком. Мой единственный шанс на счастье найти истинную Любовь. Ты понимаешь, ослик, иного не дано, Инна.
242: Чар не отменить, хотя бы скажи шреку правду. Нет, стой и ты молчи. Никто не должен знать об этом. Зачем дар речи при таких секретах обещай хранить тайну. Обещай. Ладно? Не скажу ему. А ты?
243: Должна, честное слово, мне скоро понадобится психиатр уже глаз дёргается.
244: Сказать, не сказать.
245: Сказать, не сказать, скажу ему шрек, шрек, я тебе должна.
246: Шрек, все в порядке? Да в полном. Лучше и быть не может. Я. Я должна кое в чем признаться. Нам не о чем говорить, принцесса. Я слышал вас ночью. Ты все слышал?
247: Каждое слово. Неужели ты расстроился? Да, расстроился. Ты сказала, можно ли полюбить столь ужасного монстра? Разве тебя это волнует? Да причём очень.
248: А вот он и сам, принцесса, тебя ждёт маленький сюрприз.
249: Что я пропустил? Что я? Что ты сказал? Не о чем же?
250: Принцесса фиона доставлена. Я жду плату. Хорошо, монстр дарственная на болото, беженцы изгнаны. Бери, исчезни, пока я не передумал. Простите, что за.
251: Застал вас врасплох, но и вы застали врасплох. Меня в жизни не встречал столь ослепительной девы. Мы. Мы лорд фаркуад, лорд фаркуад. Нет, нет, я.
252: Всего лишь прощалась с троллем, и он, милорд, ох, как трогательно, но с чудовищем. Вежливость излишняя, оно чувством чуждо, да.
253: Вы правы, оно чуждо, принцесса фиона, прелестная, безупречная фиона. Я хочу жениться на вас. Вы станете идеальной невестой идеального жениха.
254: Лорд фаркуад, я буду вашей. Ничто не может. Отлично. Начнём готовиться, а завтра свадьба? Нет. То есть зачем ждать? Поженимся сегодня.
255: Do заката оо так не терпится и верно, что ж, тем лучше, но сколько забот угощение, торт, министрели, гости, капитан, согнать к нам гостей.
256: Прощай, великан шрек, ты чего? Ты её упустишь? Да и что с того, шрек? Ты не все о ней знаешь. Стой. Вчера мы разговорились. Она, а я в курсе разговора. Откровение слышал, раз вы та.
257: Приятели, Топал бы за этой дурой шрек. Я хочу пойти с тобой. Я предупреждал нельзя тебе со мной, я живу 1, моя топь, моя, больше ничья никто не пройдёт. Ясно? Никто, особенно ник.
258: Болтливый, несносный, жалкий ишак, но я решил ага, знаешь, что ты ошибся.
259: Шрек.
260: Аллилуя, аллилуя.
261: Аллилуя, аллилуя.
262: I used to for i knew you.
263: Аллилуя, аллилуя.
264: Аллилуя.
265: From love to who to you its not its not that it.
266: Аллилуя, аллилуя.
267: Аллилуя, аллилуя, аллилуя.
268: Осел, что ты тут делаешь? Кто? Кто? Ты должен был сообразить? Строю стену? Это ясно. Но стена то должна стоять вокруг болота, а не поперёк. Она вокруг твоей поло.
269: Там твой участок, а тут мой твой там, да мой здесь. Я помог спасти принцессу. Я сделал полработы. Значит, я в доле. Дай-ка мне эту каменюку в форме твоей башки. Пошёл Вон. Нет, сам пошёл.
270: Это моя топь, наша топь, упрямый шар, вонючий тролль. Ну все. А ну вернись, я с тобой не закончил. Я закончил, ты редкий эгоист. Все, я, да я, да я знаешь что?
271: Моя очередь. Теперь ты заткнёшься и будешь слушать. Ты помыкал мною, унижал грошки, ставил мои старания, либо третировал, либо отталкивал. Да, ну но если я такая тварь, зачем я тебе просто.
272: Это долг дружбы. Прощать все обиды. Согласен? Да, ты прав, осел. Прощаю, что ты лягнул меня в спину. Ты так запутался в слоях лучок, что боишься свои.
273: Чувств. Убирайся. Ну, опять за своё, точно как с фионой. А ведь ты ей нравился и, более того, нравился. Она назвала меня уродом, отвратительной тварью. Я слышал ваш разговор. Она говорила не про тебя, а про
274: Кое-кого она говорила не обо мне, так о ком же она говорила? Нет, нет, не проси, я не скажу, все равно ты не слушаешь так, осел. Нет, ладно.
275: Слушай, я извиняюсь, ты рад?
276: Извини.
277: Я и вправду огромный и тупой урод и хам, ты простишь меня.
278: Я ведь тебе друг, верно? Верно? Мир, мир. Ну что, сказала фиона обо мне? Зачем спрашивать меня? Лучше спроси её.
279: Они женятся, мы уже не успеем. Не бойся, было бы желание. Способ найдётся у меня.
280: Это все мой животный магнетизм. Да я обниму. Все, хватит, не раскисай сине для Поцелуев. Запрыгивай. Прости, не успел приладить ремни безопасности.
281: До благоговейная тишина мы собрались сегодня, чтобы почтить славный союз нового поля, а можно сразу к делу.
282: Дальше.
283: Лети, попасись, если понадобишься. Эй, шрек, подожди. Надо действовать по правилам. Я тебя не пойму, о чем ты. Священник спросит насчёт препятствий к браку. Скажет, говорите или молчите.
284: Человек, тут ты выкрикнешь. Возражаю. Да, некогда разводить церемонии. Стоп, стоп, подожди, послушай меня. Ты ведь любишь её так, да? Хочешь её обнять да порадовать, да так, нижней деликатней той, с красоткой. Стань. Они обожают драматизм.
285: Ну все, убедил. Когда же я должен это сказать? Сперва посмотрим. И ныне властью, данной мне. Ты видел на весь город. Объявляю вас. Они у алтаря королём.
286: Мы упустили момент. Ох, не зря я торопился. Я возражаю, что за дерзость, откуда он?
287: Я вас приветствую, что развлекаемся? Обожаю Делок тут так чистенько. Зачем ты пришёл? Да уж, само твоё существование оскорбительно. Но явиться без приглашения на свадьбу фена есть.
288: Разговор вот как теперь запел, поздно спохватился, так что не мешай мне, не должна быть с ним. Почему это? Ведь он? Ведь он заключает брак только ради власти. Как не стыдно, фиона, не слушай его.
289: Любит тебя, что ты можешь знать о любви? Ну, я, так сказать, великолепно. Бедный тролль влюбился в прекрасную принцессу.
290: Вот war, тролль и принцесса это правда, какая разница, слушать противно, феор?
291: Любовь моя, мы сольёмся в страстном поцелуе от вечного счастья целуй меня.
292: Красотка днём в ночи, урод.
293: Прежде взгляни на меня.
294: Ну, это многое объясняет. Фу, отвратительно. Стража стража. Убрать чудище с моих глаз вперёд.
295: Хватит. Этот фокус. Фокус ничего не меняет. Враг заключён. Значит, я
296: Ты будешь молить меня о смерти, а её я до конца её дней, я король, я наведу порядок моё.
297: Не шевелиться, мой дракон на боевом своде. Я отчаянный осел браки по расчёту. Все.
298: Да, недолговечны.
299: Смелее, человек, фиона.
300: Да, шрек я.
301: Тебя люблю, честно, честно, честно. И я тебя.
302: Ах, покуда поцелуй любви.
303: Фиона.
304: Finna ты жива, да, только я не могу понять, почему я не прекрасна, как прежде. Ты не.
305: Обыкновенная. А я надеялся на счастливый финал.
306: Ми.
307: To get my my dream.
308: Дай вам Бог счастья.
309: Они остались такими навсегда.
310: Ой, вы меня уморите, вы меня уморите, ай белив. С session you need слайд дивен но sims goat, май хэд, он im a freak and повин.
311: Е е е, айби идей, но feel like give it away вас ми ми фа to the agency ситуэйшн ту.
312: Май май
313: You have, my my н коммон бейби.
314: Oh, my my i.
315: In the way you mean?
316: Май.