0: Гу дзинь, Джао родная дочь семьи гу. Хочешь, чтобы я провёл совершеннолетие дзинь Джао? Я могу, но на это.
1: Я не потрачу ни 1 медной монеты, семья дзы возьмёт на себя все расходы не только само пиршество. Будучи отцом зинджа, я не могу прийти на церемонию совершеннолетия с пустым.
2: Руками. Твоя семья любит пышность, обычное золото, простое серебро, а также недорогой шёлк. Недостаточно хороши для вас, так ведь тогда?
3: Почему бы вам не подготовить дары и для меня тоже?
4: Сейчас я наконец поняла, что так называемая Любовь даруется судьбой тоже самое с родителями, браком и прочими отношениями она либо есть, либо её никогда.
5: Да не выбросить.
6: Бабушка подготовила тебе дары, они в хранилище, соглашайся, и завтра можешь увезти их в столицу.
7: Ребёнок может навредить имени господина, свяжите её и увезите. Слушаюсь.
8: Я не буду ждать любви от других, буду дорожить лишь теми, кто уже любит меня.
9: Благородные чени. Прекрасная дзинь. 1 серия.
10: Поместье дзы.
11: Все сгорело, ну и пусть твой гнев утих, но церемония совершеннолетия должна состояться. Нам нужно пригласить твоего отца. Честно говоря, церемония не нужна.
12: Вовсе все барышни в итоге взрослеют, и что тут праздновать?
13: Где ты такой ерунды набралась? Ты так недовольна, что мы умоляли твоего отца прийти на церемонию. Но послушай меня, все это совсем не важно. Главное провести достойную церемонию. Это.
14: Самый важный обряд в жизни каждой барышни, а также это твой 1 выход в свет. От этого зависят твои будущие брачные варианты без подобной церемонии, как другие люди узнают.
15: Всех твоих добродетелях. Чего ты смеёшься, бабушка? Не волнуйтесь, что другие не узнают о славе сестры, как бы они не узнали слишком много умереть захотела. Жизнь не мила, а. Ну.
16: Хватит. Довольно честно говоря, я бы не доверила её брак посторонним, раз вы с братом Яо близки, почему бы вам не быть вместе? А так мне хоть пустые формальности для чужих проводить не надо. Нет, нет.
17: Бабушка, ни за что. Церемония состоится. Я погорячилась. Сейчас я осознала, что церемония необходима. Верно, бабушка? Такая барышня, не должна остаться незамеченной. Устроим ей самую шикарную церемонию. Пусть все вокруг нет.
18: Пусть вся империя Янь узнает о необычной грации сестры и её добродетели. Перестаньте, я прекрасно знаю, о чем вы думаете. Ступайте, я обсужу дела с твоей матушкой.
19: Где таких слов набрался?
20: Гузин жао ударила меня. Ты 1 меня оскорбил. Так ты знаешь, что я подшучиваю? Это я про потерю денег ещё не начал. Сколько от тебя шума? Я сама покрою все убытки.
21: Я не тороплю тебя с этим. Просто советую из уважения к бабушкиной доброте вести себя порядочно, ладно? А с чего бы это вдруг, если я испорчу церемонию моей репутации? Придёт конец? Бабушка все равно не выдаст меня замуж.
22: Кроме того, ведь у меня есть ты братик, Яо Гузина, мечтай, ты сестра.
23: Чинь Янь Юнь 3 господин Чень, ученик 1 советника, а этот господин давай поприветствуй.
24: Приветствую.
25: Встаньте, это твоя сестра. Да, она энергична, но всегда сидит в своих покоях. Мы не ждали гостей. Простите за любую неловкость.
26: Ничего, вы, наверное, ищете. Мою бабушку не будем отвлекать. Мы с сестрой пойдём.
27: Да что такое? Отпусти меня. За тобой никто не гонится. Говори потише, сторонись его. Чтобы избежать проблем. Он продвигал новый налоговый указ, убеждая императора назначить везде Сборщиков податей этим.
28: Он оскорбил принца Жуйчана и всю знать, вот и поправляет у нас здоровье это господин Чень ян Юнь, о котором бабушка говорит. Она говорит, что новый налоговый указ разорит людей. Ты не понимаешь из за налогового ука.
29: Во дворце беспорядки. Эти люди каждый день ходят в зал Хуан зи жаловаться императору. Они бы с радостью разорвали господина на части. Ну да, разорить хуже убийства эти.
30: Чиновники безжалостны, они могут нанять убийц. Можно представить больше стражи. Так, побочная ветка. Именно даже родители не хотят этого вот вот вот семья дзи и взялась. Как возмутительно, барышня.
31: Барышня, давай скорее.
32: Барышня, становится поздно, куда вы идёте?
33: На задний хом.
34: Не иди за мной.
35: Как абсурден этот мир из за того, что помешала работе Гуда Джао, он бросил меня. Когда мне был всего месяц. Я сама нашла дорогу в столицу. Он даже в дом меня не пустил.
36: Считаешь, я была опрометчива, так ведь?
37: Потеряли деньги не страшно, но обиднее всего то, что церемония состоится и gudda Джао все равно придёт.
38: Знала бы раньше выбрала другую тактику.
39: Ли чунгуан наследник принца Жуйчана.
40: Чень Янь Юнь доклад с предложением отменить новый налоговый указ его величеству я уже за тебя написал, тебе осталось подписать, и это дело будет.
41: Закрыта.
42: А если я не изъявляю согласия?
43: Тогда мне придётся.
44: Лишить тебя жизни.
45: Тогда я выбираю смерть.
46: Чень Янь, Юнь посмел привести воинов. Какая наглость. Ты перешёл черту. Ты спятил, совсем спятил.
47: Ченьян Юнь, хочешь убить меня? Тебе тоже не жить.
48: Неужели?
49: Чень Янь, Юнь, пощади меня, тогда каждый чиновник поддержит тебя. Только пощади меня, и я заставлю их продвигать новый указ.
50: Что это за шум, когда я успела уснуть?
51: Сестра, как самочувствие? Нигде ничего не болит. 2 братец, это ты меня спас. Это не я, а господин Чень.
52: Госпожа прибыла, я пойду позаботься о ней.
53: Бабушка, госпожа дзы, приветствую, господин. Мне сказали, вы спасли нашу Джао эр. Я бесконечно благодарна. Мы отплатим вам стократно. Вы.
54: Преувеличиваете. Думаю, вы хотите проведать барышню? Гу. Я не буду вас задерживать. Прощайте.
55: Как там Джао эр очнулась, лекарь осмотрел, ничего серьёзного, а задний склон горы уже привели в порядок, все сделали.
56: Но мне кажется, что что-то нечисто. Господин чейн после спасения джаур тайно отправил ко мне человека, но, учитывая сильный дождь, прыгнул он в воду спасать её или остался бы на берегу, он бы промок насквозь, но когда.
57: Я увидел Чень сюань цына. Его одежда была совершенно сухой, потому я считаю, что это не он спас джаур, бабушка, что если Чень Янь Юнь вытащил её из воды, возможно, она.
58: Что-то видела, даже если он её спас, и она что-то и увидела. Ничего страшного. После я сама расспрошу Джао эры 3 господина ченя. Об этом деле никому ни слова. Даже.
59: Если сама Джао эр спросит, все равно говори, что спас её ченсюань цин.
60: Хорошо.
61: 3 дядя.
62: Как прошло?
63: Там все уладили после того, как барышня гу очнулась, я с ней не разговаривал, а госпожа дзы, по видимому, поняла ваш замысел и не расспрашивала.
64: Кстати, у меня есть 2 кувшина дворцового согревающего вина. Завтра отнеси барышне. Гу, запомни это ты её спас, и лекарства тоже от тебя. Хорошо, займись.
65: Подготовкой к экзамену ступай.
66: А теперь поклон родителям.
67: Земной поклон можно и не разучивать. Эту часть пропустим. Ты пока ступай, отдохни. Вы тоже идите слушаемся.
68: Малышка, почему не хочешь тренировать поклон? Не желаю кланяться Гуда Джао.
69: Разве так можно? Это правило церемонии. Я устала ты, но.
70: Цинпу принеси тушечницу из дуаня, что я на днях купила. Хочу подарить её господину ченю. Слушаюсь, госпожа.
71: Господин Чен, барышня гу.
72: Я как раз собирался к вам зайти, Ентин.
73: Вы упали в воду вчера как бы не простудились. Это согревающее вино из дворца. Пейте понемногу. Поможет не заболеть. Спасибо за заботу, господин. Какое совпадение. Вы дарите мне лечебное вино, а я тоже приготовила вам ответное.
74: Да, цинпу здесь тушечница из дуаня и чернильный камень сюаньюань. Тушь вполне обычная, но тушечница изделие. Со времён прошлой династии меня очаровала её простота и изысканность хочу.
75: Хочу подарить её вам, господин, вам, как учёному, она точно пригодится.
76: Осмелюсь принять без ложной скромности. Спасибо, барышня. Кстати, вчера
77: Когда вы меня спасали, вы были на горе 1. Да и как же вы там оказались? Я лишь вчера прибыл в тунчжоу, был озабочен семейными делами, вот и бродил по саду, проходя мимо озера. Увидел.
78: Как вы барахтаетесь в воде. Вот оно что. Меня ещё ждут дела. Не буду вас беспокоить. Берегите себя, барышня. До встречи.
79: Ты тоже заметила, что он избегал смотреть мне в глаза?
80: Может, из за того, что приличия не позволяют.
81: Мне кажется, его слова не до конца правдивы я смутно помню фигуру, которую увидела перед падением в воду, и она была не такой, как у него.
82: Ослепительное собрание.
83: 3 господин.
84: Этот силуэт кажется мне знакомым.
85: Неужели это он?
86: Барышня, вы.
87: На что смотрите?
88: Если позволите, я смотрела на ту птицу, а я уж думал, вы вспомнили, что фонарь.
89: Так это вы, прошу прощения, не стоит.
90: Господин, все готово, можно отправляться.
91: Так он про фонарь, я надумала лишнего.
92: Господин, общим счётом 114 ящиков с секретными бумагами полностью подняты со Дна и спрятаны здесь. Немой слуга охраняет их днём и ночью. Можете не беспокоиться, кроме нас. Об этом ни.
93: Кто не знает. Хорошо, господин, осмелюсь попросить об 1 милости то, что случилось вчера. Барышня Джао много выпила и по ошибке забрела к вам.
94: Я её обо всем расспросила, она ничего не видела у этой девчонки с детства ветер в голове. Прошу вас, господин, снисходя ко мне, проявите милость, простите её на сей раз ветер в голове.
95: Слышал, вы готовите для неё церемонию совершеннолетия, да, в 16 день 8 месяца, уже через несколько дней. Тогда мы бы хотели пригласить вас почтить нас своим присутствием.
96: Непременно. Вот что. Я напишу письмо моей матери с просьбой быть почётной гостьей на церемонии. Как вам превосходно. Это такая великая честь после церемонии отправьте её в столицу.
97: Слушаюсь, в таком случае я откланиваюсь.
98: Ван сюань, Фань хэвэнь, синь Яо ПИН линь сяньжун, фу, хай, Лянь.
99: Дело о земельном уравнении и налогах хайлан, 9 месяц, 24 год, Цзинин.
100: Господин.
101: Господин зян.
102: Судя по твоему ввиду, доказательство верности сработало, так и есть дянь Янь, советник Чень Янь юня, письмо от 1 советника.
103: Назначаю тебя главой двора наследного принца.
104: Оказывается, я глава двора наследного принца. Чень и личный страж Чень Янь, юня, поздравляем с повышением, господин палата министров уже близко. Вы летите вверх, хватит этого, вставайте.
105: Но если серьёзно, на этот раз все, как вы и предполагали, 1 советник давно желал прижать принца Жуйчана не я это предвидел, а скорее.
106: Верно. Имея эти бумаги на важных сановников, мы получаем на них управу. Реформы пойдут как по маслу оставим это наставник пишет императорский указ будет со дня на.
107: Возможно, он как раз придёт на праздник барышни го, тогда в тунжо соберутся богатые дома. Сможем воспользоваться случаем и завести речь об уравнении земель.
108: Осторожней есть, быстрей, быстрей. Внимание всем гости уже собираются. Смотрите, в оба есть, говорят, церемонии у старшей дочери семьи.
109: Будет необычный, отличается от девичьих праздников. Хорошо. Вот как? Вот почему из столицы приехало столько знати. Говорят, мужчины и женщины будут сидеть вместе. Управляющий Ван. Поздравляю, прошу, родом дзы всегда управляли женщины с праздником, а старшая госпожа.
110: Образец женской добродетели чему тут удивляться?
111: Дядюшка.
112: Говорят, их лотосовое печенье славится на весь тунчжоу. Я купил коробку, попробуйте.
113: Е. Сянь, наследник хочан синяя.
114: Сносно.
115: Сносно. Тогда попробуйте сливовые конфеты, Гузень Сянь, законный сын 5 ветви семьи гу.
116: Интересно, та самая старшая гу всего лишь внучка семьи дзи. Они устроили такое роскошество не иначе. Как это ей воздалось за прошлые заслуги? Удачи ей не занимать. Но и характер ещё тот. Она тут поколотила господина из семьи чан. А, барышня?
117: Заявила, что тот начал 1 и, как только её увидел, сразу набросился с кулаками просто умора, смех, да и только давай, давай, я сам, а это старшая дочь гу, не моя ли двоюродная сестра какая?
118: Ещё сестра, старшая дочь моего 4 дяди. Какой-то довос прёдрек, что она помешает карьере дяди. Её после рождения отправили к родне из тунчжоу. Её, кажется, зовут дзинь. Жао. Должно быть, она.
119: Дядюшка, раз уж мы все равно без дела, давайте заглянем в поместье the и посмотрим на мою невиданную прежде сестру ну как?
120: Ты тоже на неё с кулаками кинешься? С какой стати я и так высокий.
121: Прошу, проходите, поместье дзы. Приветствую, госпожа. Приветствую, госпожа. Ой, дорогая сестрица, мы с тобой дружим уже несколько Десятков лет. Не надо церемоний.
122: Джао, поздоровайся с госпожой. Моё почтение, госпожа. Вот, должно быть, моя двоюродная сестра. Так вот ты какая дзинь, Джао. Да я видела тебя однажды в детстве вот такусенькой Чинь Янь Юнь, а теперь посмотри Вон так и есть.
123: Не ожидал, что он прячется в доме the прошу, занимайте места. Да хорошо, императорский указ.
124: Указ, госпожа, господин Чень, из столицы прибыл императорский указ, говорят, для господина ченя.
125: Похоже, придётся вам, господа, выйти со мной, встречать Гонца.
126: Повелением неба император повелевает, узрев, что ченьян Юнь усерден в службе, смел, ответственен, талантлив и добродетелен, он назначается главой двора наследника и главным налоговым цензором да исполнит он свой долг.
127: Чтобы оправдать мои надежды быть посему я принимаю указ. Да здравствует его величество долгой жизни его величеству.
128: 1 встаньте.
129: Поздравляю, господин Чен.
130: Он теперь управляющий делами наследного принца, в 1 шаге от палаты министров. Он знает, как расположить к себе покровителей. Путешествие утомило вас. Отдохните в покоях для гостей.
131: Я откланяюсь, сюда прошу.
132: Поздравляю, господин, поздравляю, господин Чень. Я сюйши ци. Моя семья поколениями занимается торговлей шёлком. Если у вас найдётся время, позвольте мне угостить вас местной рыбой.
133: Это моя церемония, а чествует его господин Сюй, вы очень добры. Я твой брат очень интересный, деди, куда вы не поприветствуете господина.
134: Наследник оучень сина, зачем он здесь?
135: Как же я взбешена должность Чень Янь? Юня не означает, что он может издеваться. Возможно, даже господин Чень не знал, что указ будет издан так внезапно.
136: Нет, он предвидел это с самого начала. Я так и знала. Он никогда не был бы таким щедрым. Такой чиновник, как он, с нетерпением ждёт моей церемонии. Он только что украл мою сцену для своего грандиозного представления.
137: Что такое Гуде Джао уже прибыл?
138: Довольно, чтобы не случилось. Я приму это. Нет, барышня ваш. Что мнёшься? Ваш отец не привёл с собой вашу мать, но вместо неё взял наложницу. Где?
139: Сейчас во дворе госпожи барышня, это госпожа Сун, госпожа Сун, наложница Гуде Джао. Пойдём.
140: Я приехал, как и обещал, чтобы присутствовать на церемонии совершеннолетия.
141: Поскольку дзинь Джао достигла совершеннолетия, следующим шагом будет организация её свадьбы, что до её будущего пришло время вернуть её в столицу де Джао, ты все хорошо спланировал, это ты.
142: Сказал, что нам не следует устраивать церемонию, чтобы пригласить тебя сюда, семье дзи даже пришлось заплатить тебе. А теперь ты хочешь забрать её обратно? Не думай, что я не знаю, тётушка.
143: Покажи ему судебные хроники, слушаюсь.
144: Судебные хроники. В записях говорится, что в ходе текущей проверки 4 чиновника получили выговор за недостойное поведение в семье. Ты боишься, что кто-то сместит тебя за то, что ты бросил свою дочь? Вот.
145: Почему ты хочешь вернуть дзинь, Джао? Я же права. Что это за нелепица? Дзинь. Джао была воспитана нами, но сказать, что я бросил свою дочь, это абсолютная ложь. Вы.
146: Не вмешивайся, ты сожгла 4000 Ленов, разве недостаточно?
147: Барышня, ладно, не страшно. У меня ещё много способов. Хочет вернуть меня, обломится.
148: Чинь Янь Юнь.
149: Слушай.
150: Превосходное верно. Как прекрасно. Бамбук действительно можно изобразить вот так, снаружи.
151: Прекрасный пейзаж, взгляните. Слышал, что господин че недавно побывал в этом поместье? Надо найти способ встретиться.
152: Дзинь Джао.
153: Я как посмели прийти? Что ты сказала?
154: Я не опущусь до твоего уровня, раз встретила своего отца. Поспеши засвидетельствовать ему своё почтение. Я редко вижу вас как ваше продвижение по службе? Какой у вас ранг стали глав?
155: Министром? Что ты сказала? Прошу всех. Чай подан. Хорошо, хорошо, после вас вы не расслышали. Тогда я повторю, вы боялись, что я помешаю вашему продвиже.
156: Отправили меня в тунчжоу, прошло 15 лет. Какого звания вы достигли? Вошли в палату министров. Ты как смеешь?
157: До меня и раньше доходили слухи о твоём высокомерии, но я отвергал их, как клевету. Теперь я сам вижу, что каждое слово правда. Очевидно, что твоя бабушка избаловала тебя без всякой причины. После церемонии ты вернёшься.
158: Со мной для строгой дисциплины. Мечтайте, я не вернусь с вами. Ты.
159: На колени. Прекрасно. Тебя нужно как следует воспитать. Да, ударьте меня. Раскрою секрет, господин. Че?
160: Наблюдает за нами. Он также главный надзорный, следящий за ведомством доходов. Если будете воспитывать меня как должно, то впечатлите господина ченя и сможете перепрыгнуть через
161: 3 ранга и достичь величия говорят, что женщинами трудно управлять, мудрецы говорили правду.
162: Господин.
163: Передай своей барышне. В прошлый раз я украл её славу, так что отплачу ей. Теперь мы квиты. Спасибо, господин господин. Все.
164: Подтверждено. Наследник Хоу чансина приехал развлечься со старшим сыном 5 ветви гу. Он не раскрыл свой статус в поместье дзы. Тогда оставь его в покое, понял?
165: Барышня, эти двое кажется, из столичной семьи гу. Может, нам обойти их? Я бы избегала других, но семью гу не стану.
166: Вы довольно дерзки, не поприветствовали наследника Хоу чансина, я не боюсь даже господина ченя, а вас и подавно. Что я сделал не так.
167: После вас.
168: Посмотрите на дневную церемонию семьи дзи, что именно они задумали, верно, входит почётный гость.
169: Для вас работала команда дублик тв. Роли озвучили пинку на каеру, рейна чилл сейбре, перевод фансаб группы тайная история подписывайтесь на наши группы вконтакте в telegram и наслаждайтесь просмотром любимых дорам в любимой озвучке.
170: Моё.
171: Ча ча.