ym104432846
Вставьте ссылку на видео из Youtube, Rutube, VK видео
Задайте вопрос по видео
Что вас интересует?
00:08:09
Организация встречи капитанов служб безопасности:
  • Капитан Джемисон назначен ответственным за организацию мото сопровождения из аэропорта в посольство
  • Капитана Каллимо ошибочно пригласили вместо капитана Джемисона
  • Ошибочно были перепутаны имена приглашенных капитанов
00:08:32
Распределение обязанностей и подготовка к визиту короля:
  • Капитан Агюст назначен ответственным за охрану во время королевского визита
  • Служба безопасности детально проработала систему мер безопасности для визита
  • Вопрос размещения охраны на территории консульства требует дополнительного обсуждения и решений
00:11:31
Поиск убийцы и расследование преступлений:
  • Персонал консульства и охрана
  • Охранник Юсуф Алафа (Юзеф Аллах), убитый грабителями вместе с сейфом, хранившим 600 000 долларов
  • Сотрудник консульства Рахман Хабиб, ранее работающий шифровальщиком, арестован и признан виновным в ограблении и убийстве Юсуфа Алафы
  • Факты расследования
  • Документы и деньги, изъятые у Хабиба, оказались поддельными, включая банковские чеки и обёртку с банковским знаком, указывающую на снятие крупной суммы накануне ограбления
  • Установлен факт, что деньги, найденные у Хабиба, принадлежали банку и были предназначены для покрытия расходов во время визита короля Суари
  • Обнаружено, что Рахман Хабиб был убит другим человеком, использовавшим его внешность и одежду, чтобы скрыть личность настоящего преступника
  • Дипломатические сложности
  • Получена рекомендация от представителя Госдепартамента США прекратить расследование в отношении дипломата Хасана Салаха, имеющего железное алиби на оба убийства и подозреваемого в участии в преступлении
  • Предложено написать официальное письмо с извинениями от лица полиции Лос-Анджелеса в адрес консульства Суари, несмотря на отсутствие доказательств вины Салаха
01:01:29
Проверка версии о причастности Салаха к убийствам:
  • Король Ахмед Камали завтра утром отправляется в столицу государства
  • Лейтенант Коломбо обвиняется в убийстве Юзефа Лафы, Рахмана Хабиба и Алафы, а также в организации ограбления сейфа
  • Лейтенанту Коломбо угрожают официальным протестом правительству страны и признают его персоной нон-грата
01:10:20
Признание вины и предложение сотрудничества:
  • 1. Лейтенант Коломбо отказался от дипломатической неприкосновенности Хасана Салаха и согласился предстать перед судом суари
  • 2. Обсуждалось подписание трёх копий признания вины Хасаном Салахом, однако сам документ не был упомянут открыто
  • 3. Предложено рассмотреть возможность ареста Хасана Салаха, однако вопрос остался нерешённым из-за международных обстоятельств
0: В этом конверте находятся материалы, которые попадению не в те руки могут привести к свержению моего короля. Мистер морган представляет протокольный отдел Коломбо. У меня такое впечатление, что вам нравится играть в виндетту.
1: Mr Салах, я сделал открытие, которое очень беспокоит вас, я хочу, чтобы вы были готовы к этому.
2: Стой, лейтенант Коломбо, вы нарушили территорию нашего государства?
3: Питер Фальк.
4: В Роли Коломбо.
5: Восток дело тонкое.
6: Алафа Юссеф, прошу вас сейчас же зайти в мой кабинет. Что-нибудь случилось, сэр? Вы сами сможете судить об этом?
7: Юссеф алапа шеф службы безопасности.
8: Что случилось, Хасан? Я надеялся, что как шеф службы безопасности вы сами сможете объяснить мне это?
9: Кто бы это не сделал, он должен работать в нашем посольстве. Вы очень проницательны.
10: Он мёртв.
11: Хорошо, посмотрим, как ты выглядишь.
12: Скорей, скорей.
13: Отлично. Итак, все должно быть сделано с точностью до долей секунды. Ты меня понял? Да, сэр? Я постараюсь. Постараешься, Рахман, постараешься. Стараются дети, мужчины выполняют.
14: Я обещаю, я не подведу вас. Уверен, что нет. Теперь запомни, взрыв должен произойти сразу же после телефонного звонка. Ты понял Ровно в 4 часа, да?
15: Убедись, что тебя видят, когда будешь убегать, это необходимо, чтобы можно было обвинить в поджоге и ограблении наших революционно настроенных студентов. А винтовка Хакима.
16: Она испорчена, она не будет стрелять.
17: Алафа был предателем, он был двойным агентом, работал на революционное подполье, в качестве прикрытия был начальником службы безопасности нашего консульства. Эти бумаги будут доказательством, а ты, мой друг, твоё имя.
18: Станет известно далеко отсюда как имя героя, который раскрыл и уничтожил изменника.
19: В главных ролях гектор элизондо, управление полиции Лос-Анджелеса, сэл минео.
20: Кеннет тоби Ксения грациус.
21: Барри роббинс в Роли короля.
22: Но не знаю, опоздал ответственность за безопасность короля.
23: Извините. Продолжайте, сэр. Я не хотел прерывать вас. Простите, комиссар, я не хотел опаздывать мои извинения. Я говорил, что наряду с ответственностью, которую несёте вы за безопасность короля во время его визита, я тоже.
24: Будучи 1 секретарём, несу ответственность, личную ответственность за его безопасность. Именно поэтому я предложил провести это совещание. Комиссар. Да, я ценю ваше участие, мистер Салах, поэтому попросил присутствовать на совещании Капитанов различных подразделений. Итак.
25: Капитан джемисон отвечает за что вы здесь делаете? Мне сказали явиться, сэр. Капитан путём обеспечивает мото сопровождение из аэропорта в посольство.
26: Постойте сюда, приглашали капитана каллимо, они перепутали имена.
27: И капитан агюст отвечает за работу тайной охраны во время королевского визита. Мои комплименты, комиссар, совершенно очевидно, что ваша служба до мелочей продумала систему безо.
28: Опасности и все предусмотрела. Да, надеюсь на это, если позволите. Вот расписание королевского визита. Уверен, оно будет вам весьма полезно. Прошу
29: Большое спасибо. Пожалуйста. Спасибо. Пожалуйста. Спасибо.
30: О, простите.
31: Все в порядке, все в порядке. Я да.
32: Mr Салах. Да это вас, сэр. Спасибо, юзеф алафа. Здесь какое-то пятнышко, сэр. Все в порядке. Спасибо, мы сами позаботимся об этом. Это шеф нашей службы безопасности. Звоню как?
33: Вы приказали, сэр. Сейчас точно 3 55. Таймер включён на 4 часа. Да, да, я понимаю. Нет, не думаю, что нужны дополнительные меры безопасности. Я пойду. Можете остаться. Все равно уж вы здесь, эти студенты голосисты, но вряд ли опасны. Вам будет приятно узнать, что полиция все.
34: Предусмотрела? Да, да, мы оба будем им благодарны. Буду ждать вашего звонка. Спасибо, изе. До свидания, мистер Салах. Единственное, что мы пока не учитывали, это размещение наших людей.
35: На территории консульства нам достаточно нашей охраны внутри консульства, комиссар, пусть эта территория вас не беспокоит. Кроме того, как вы знаете, это территория иностранного государства.
36: Вы ничего не слышали, что именно?
37: Ничего, кажется, ничего.
38: Долой Хасана, да здравствует Камаль Хассан, предатель.
39: Стой.
40: Crazy ты что, ненормальный?
41: Mr Салах, подождите, Коломбо Коломбо, забудьте об этом. Вы должны присоединиться к суранс. Ой, оперативной группе. Нам позвонили с консульства. Ограбление и убийство каждую неделю.
42: Убийство.
43: Сюда нельзя, другие охранники говорили мне тоже самое. Но мне надо все осмотреть. Здесь. Я лейтенант Коломбо, отдел убийств.
44: Пропустите его. Похоже, по консульству бродит масса людей из полиции. Да, сэр, они из отдела по пожарам и ограблениям. У нас специализация. Понятно. А вы специализируетесь по убийствам? Ну, сами знаете, как это бывает, сэр. Иду туда, куда.
45: Шлют. Я узнал вас. Этого я и боялся. Мы виделись у комиссара. Я не должен был быть там. Они перепутали имена. Такое случается иногда как забавно. И какое совпадение, не возража.
46: Если я осмотрюсь здесь, нет, прошу вас, остальные наверху.
47: А что означают эти арабские надписи на стене? Какой-то особый смысл, что там сказано? Это политические лозунги, все против правительства, политические лозунги, эти люди фанатики да медэксперт на пути сюда, капитан.
48: Будет здесь минут через 15, что говорит этот охранник внизу? Говорит, что ничего не видел. Ему можно верить аману Гура. Да, он ответственный человек. Ему кажется, что он что-то слышал около 4, но он никуда не отходил от своего стола, и он никого не видел, ни выходящим.
49: Отсюда не входящим сюда никого. Из этого следует, что он должен был выйти через окно. Похоже, да, возможно, так возможно и нет. Ладно, проверьте внизу. Может быть, кто-нибудь видел его входящим или выходящим. У них здесь двое ворот. Передние задние. Есть ещё калитка в ограде.
50: Теннисного корта. Она закрыта живой изгородью. Он мог перелезть через неё, но это рискованно. Если бы он спустился вниз, охранник увидел бы его. Значит, через окно. В этом есть смысл. Здесь довольно высоко, если вылезти на крышу, а на крышу, да?
51: Давайте проверим, не ушёл ли он через окно. Хорошо, простите, вот это на полу то, что сожгли, откуда это из сейфа. Так я и думал. Они уничтожили некоторые очень ценные государственные документы. Мы хранили их там.
52: Спасибо. Давайте осмотрим коридор. Я хочу быть уверенным. В какое время, вы говорите, та машина снесла ворота в 4 0 6, 4, 0 6. Ясно? Простите, он был шефом безопасности.
53: Да, новичок в этой работе нет, у него пятнадцатилетний стаж.
54: Вы не подвинетесь немного, простите, вы закрываете мне кадр. 1 секунду. Я хочу проверить кое-что.
55: Ужасно. Да, что вот здесь, на затылке, где его ударили, а чем его ударили? Говорят, железной гантели. Ребята нашли её на дороге.
56: Мы знаем, что timer был поставлен на 4 часа. Это нам известно. Сейф взорван, ребята чистят его, разводят свой костёр, затем машина выезжает, снеся ворота в 4, 0, 6, 6 минут. Вполне возможно, он мог уйти через окно. Да, теперь сейф, простите, что safe.
57: Те 600 000 $, которые были украдены. На что они предназначались, это вам надо узнать у 1 секретаря.
58: Хорошо.
59: Простите, вы здесь были, когда произошёл взрыв? Очевидно, да, я слышал шум около 4, но вы не видели, чтобы кто-либо подозрительный спускался вниз? Нет, сэр.
60: Простите, я искал заднюю дверь, извините.
61: Простите, задняя дверь. Спасибо.
62: Эти ворота сломал тот парень.
63: Полиция Лос-Анджелеса? Вы говорите по-английски? Да, вы были на дежурстве весь день. Могу удостовериться, что этот фанатик не мог проникнуть в посольство через эти ворота, но он выехал через них. Да, сэр?
64: Вы успели рассмотреть его очень немного в прицел. Вы пытались стрелять в него, конечно, но винтовка не стреляла. Я нажимал на курок, но ничего.
65: Такое уже случалось раньше. Нет, никогда. А как часто вы проверяете оружие? Раз в неделю? Я полагаю, для оружия есть специальное помещение, конечно. А у кого ключи от этой комнаты? У юссефа, лаффа и.
66: Конечно, у 1 секретаря.
67: Спасибо.
68: Могу я помочь вам, сэр? Не знаю. Я лейтенант Коломбо из полицейского управления. Я ищу ключи. Какие ключи, сэр? Ключи от комнаты, где хранится оружие для ваших охранников? Юзеф алафа всегда держал ключи под замком.
69: Вот здесь вот ключ от оружейной.
70: А ключ от ограды юзеф, мистер алафа всегда держал его при себе.
71: Большое спасибо, да, сэр, ещё секундочку.
72: Простите.
73: Холодная и полная. Похоже, из неё так и не пили. Я подарила эту кружку юзефу. Видите эту надпись? А что там написано? Лучше я не буду переводить, лейтенант.
74: Это грубый юмор. Каждый день юзеф пил с нами кофе днём и рассказывал всякие не слишком цензурные истории. Он был таким, и мы его очень любили. Не сомневаюсь, мэм.
75: Простите, а в какое время вы пили кофе в 3 часа? Возможно, плюс минус несколько минут.
76: Большое спасибо.
77: Очень красивая вещь, сэр. Знаете, у нас дома на обеденном столе стоит очень похожая, точно такой же формы. Это 3 век. Она стоит несколько тысяч долларов. Да что вы. Моя жена, кажется, купила.
78: Нашу на рынке, видимо, наша это только копия.
79: Это тоже очень красивая коробочка. Тоже, наверное, стоит уйму денег, если хотели со мной о чем-то поговорить. Лейтенант Коломбо Коломбо. Да, да, это очень деликатная вещь, сэр. По поводу
80: Преступление, убийство и ограбление. А что именно?
81: Я бы хотел начать с самого начала, если не возражаете, я люблю работать с вопросами. Я тут записал себе их.
82: Почему человек из службы безопасности вошёл в кабинет? Я полагаю, он услышал взрыв и побежал посмотреть, что случилось.
83: Если он услышал взрыв и побежал посмотреть, что случилось, почему он не вынул свой пистолет? А где был его пистолет в кобуре, сэр? Он её даже не открывал. И что это означает?
84: Это означает, что когда он входил в кабинет, он не был встревожен, иначе он достал бы пистолет. Поэтому, как я понимаю, он зашёл в кабинет до взрыва.
85: Понятно, это очень интересно. Он вошёл в кабинет до взлома. И куда это нас ведёт к моему 1 вопросу, почему охранник зашёл в кабинет?
86: Причин могло быть несколько. Он мог совершать обычный обход. Он мог искать что-либо. И в таком случае он мог застать преступника врасплох. Верно? Верно? Преступник был застигнут на месте преступления. Да, в этом то и проблема.
87: Понимаете, это охранник был застигнут врасплох, видит его ударили по затылку. При этом не было никаких следов борьбы. Тело было прямо посередине комнаты. Как могло получиться, что опытный охранник был за.
88: Застигнут врасплох преступником в момент совершения преступления. Как он мог позволить ударить себя по голове? У вас есть ответ. Это и есть деликатный момент, сэр. Прошу вас, продолжайте. Это очень важно для меня.
89: Охранника мог ударить только тот, кто совершенно не встревожил его. Кто-то, кого он знал и кому доверял. Кто-то, кто мог застать его врасплох. Мы могли бы поговорить там.
90: Простите.
91: Потрясающе чудесный сад, очень красиво. Я никогда в жизни не видел таких цветов. Они из страны пустынь, где сады редкая драгоценность. Но мы говорили, что охранники мистера.
92: Был убит кем-то, кого он знал и кому доверял, мистер Салах. Я сделал открытие, которое обеспокоит вас. Я хочу, чтобы вы были готовы. Спасибо, я готов. Итак.
93: Никто с улицы не мог совершить это преступление. Это сделал кто-то из своих. Почему вы так говорите? Это внутренняя работа? Да, лейтенант, я слышал о вас, но на основании чего вы сделали своё заключение? Кто бы это ни было, он знал Комбина.
94: Это был не студент, сэр. Что значит знал комбинацию? На чем вы основываетесь? Почему вы так говорите? Оперируете фактами, сэр? Штукатурка с потолка, сэр? Из за взрыва с потолка упала штукатурка, маленькие частички.
95: Пыли и некоторые из них упали поверх сгоревших документов, которые были вытащены из сейфа, так что очевидно, сэр, что документы были вытащены и сожжены до взрыва, иначе на них не было бы.
96: Какой штукатурки?
97: Великолепная наблюдательность.
98: Итак, сейф был открыт кем-то, кто знал комбинацию, и вы предполагаете, что это был кто-то, кто работает в консульстве?
99: Меня это очень беспокоит, но, как бы там ни было, факты есть факты. Чем я могу помочь вам. Если б я мог посмотреть личные дела, сэр, конечно, в моём кабинете.
100: Вот полный список личных дел всех, кто работает в консульстве, можете побеседовать с кем пожелаете. Я уже взял на себя смелость и выяснил, кто на месте, а кто отсутствует. И я знаю, кто где был в момент убийства, за исключением вот этого человека, как произносится его имя.
101: Рахман Хабиб, наш шифровальщик, очень хороший человек. Когда он уехал в отпуск. Вчера, кажется, он поехал в Нью-Йорк. Вы не знаете, где он остановился? Знаю Кимберли парк отель. Я могу проверить. Рахман Хабиб имел доступ к сейфу.
102: Нет, только Юссеф алафа и я знали комбинацию, но он мог бы как-нибудь узнать её, например, подсмотреть, когда кто-то открывал сейф, так и дюжину других работающих в консульстве, лейтенант, но никто из них не уехал в отпуск. Сэр Рахман Хабиб работает уже 11 лет.
103: И пользуется доверием. Я не могу поверить, что он мог быть причастен к преступлению. Его фотография не облегчает ситуации, сэр. Что вы имеете ввиду несколько пикетчиков. Снаружи видели человека, который снёс ворота. Их описание очень схоже с тем, что я вижу на фотографии Хабиба.
104: Немедленно соедините меня с Нью-Йорком, Кимберли парк отель.
105: Я понимаю ваши чувства, сэр, да и не очень то он похож на убийцу. Знаете, после 15 лет в этом деле мне достаточно взглянуть на человека. Я могу сказать, что этот человек не может быть убийцей, и как часто вы оказываетесь правы.
106: Процентов 20, если, конечно, этот человек не убивал слишком часто.
107: Да, спасибо.
108: Кемерли парк отель, это лейтенант Коломбо, полиция Лос-Анджелеса. Я проверяю местонахождение рахмана Хабиба.
109: Что?
110: Понятно. Спасибо.
111: Он сделал заказ, да.
112: Но так и не появился.
113: Да, Хабиб, как ты. Я ждал вашего звонка вчера вечером. Я не мог. Везде была полиция. В газетах пишут, что пропали какие-то деньги, сэр. Там не было денег. Как вам?
114: Известно, Рахман, не надо беспокоиться по поводу того, что пишут газеты. Все идёт отлично. Я уже распорядился по поводу вылета. Встретимся через час там, где договаривались. Да, да, да. Запомни, Рахман.
115: Через час.
116: Говорит Хасан Салах, я буду отдыхать у себя, прошу меня не беспокоить. Спасибо.
117: Салах, Салах.
118: Спокойнее, спокойнее, мой друг. Твоё волнение может лишь посеять страх и поражение. Ты принёс бумаги, да?
119: Хорошо, вот твой новый паспорт, билет до берна и
120: 10 000 $, 10000 хорошо выполненная работа должна быть вознаграждена.
121: Я не знаю, что сказать. Вы знаете, сэр, все эти годы, работая шифровальщиком, я не мечтал, что буду причастен к делу столь большой важности. Могу тебя уверить, Хабиб, придёт время, и твоё имя будет громко звучать на улицах суари, я обещаю.
122: А теперь иди, иди.
123: Очки обязательны.
124: Доброе утро, доктор. Доброе утро. Это он кто? Хабиб, я не знаю. Я и сам только что пришёл. Амир фейза. Его звали Хабиб. У него был фальшивый паспорт. Где его вещи? Она
125: Да.
126: Время смерти. Сейчас посмотрим. Первоначальную работу проделал эдди до того, как должен был уйти. Да, время смерти между половиной 9 и половиной 11. Это все, что вы можете. Дайте мне свидетеля.
127: Скажу точнее.
128: Что это, док? Кусочки разбитого стекла, кусочки разбитого стекла. Посмотрим, что у нас здесь.
129: Да, это не похоже на разбитое стекло.
130: Ценное стоит огромных денег, лейтенант.
131: Кстати о деньгах, сэр, мы поддержим 10 000 $. У нас в управлении несколько дней, а потом, я полагаю, вы сможете получить их обратно. Спасибо. Спасибо, лейтенант.
132: Вы не смотрели содержимое этого конверта? Нет, сэр.
133: Это хорошо, должен сказать лейтенант, конечно, строго конфиденциально в этом конверте материалы, которые попадении не в те руки, могут привести к свержению моего короля.
134: Да, все ваши подозрения подтвердились. Рахман Хабиб был не только вором, но и предателем. Сейчас надо выяснить, где находится 600 000 $. Это не единственный вопрос.
135: Есть кое-что ещё, что я хотел бы выяснить.
136: Может, мы поговорим лучше в моём кабинете?
137: Да, сэр.
138: Вы говорили, лейтенант, это о тех 10 000 $? Да, я должен выяснить, те ли это доллары, что были в сейфе консульства. Понятно, понятно. Думаете, Рахман мог скопить их?
139: Со своего жалования, клерка, поверьте, лейтенант сар, банкноты не были новыми, и их номера не шли по порядку. Лейтенант Коломбо, есть очень простой способ выяснить, откуда были 10000, найденные у Хабиба.
140: Если деньги были отсюда, на них должна была быть обёртка, как и на этих, и штамп на обёртке должен быть таким же. Поскольку все наши денежные операции проходят через 1 банк, дайте подумать, кажется, там был такой же кусочек бумаги, как та, что вокруг пачки.
141: Отличное предположение. Я и сам должен был об этом подумать. Как вы думаете, сэр, я могу взять эту бумагу, чтобы сравнить её с той?
142: Что-нибудь ещё, лейтенант, я не хочу больше отнимать ваше время, сэр. Есть кое-что ещё, но я пока не знаю, к чему это может привести, так что я просто поброжу здесь большое спасибо, сэр.
143: Лейтенант Коломбо.
144: Мне бы не хотелось, чтобы у вас создалось впечатление, что вы мне мешаете. Конечно, я занятой человек, но я 1 секретарь консульства и чувствую себя ответственным за все. Тогда, сэр, там были ещё очки, очки. Да, сэр, очки мистера Хабиба. Он был в очках, когда.
145: Полиция обнаружила его, вряд ли это неожиданность. Лейтенант Хабиб был совершенно беспомощен без них.
146: Но, как выяснилось, он также носил и это что это?
147: Контактные линзы.
148: Ребята из лаборатории сказали мне, что тот, кто носит одновременно и то, и другое, слеп, как летучая мышь. Я не знал, что Рахман носил контактные линзы. Вы не могли, сэр, от, мы нашли в его бумажнике.
149: Талон к окулисту и рецепт на контактные линзы, написанные на обратной стороне. Он носил их всего неделю. Свои обычные очки он все время держал при себе на всякий случай, пока он не привыкнет к контактным линзам. Понимаю.
150: И вы подозреваете убийство? Да, сэр? Кто-то должен был надеть очки на лицо Хабиба. Невероятно.
151: Очевидно, он был убит тем же революционером, студентом, который втянул его в ограбление и убийство Юзефа аллаф. Я тоже об этом подумал, но не представляю, зачем ему это понадобилось, чтобы избавиться от свидетелей.
152: Поскольку Хабиб участвовал в этом, он мог выдать тех, с кем был связан. Возможно, вы и правы, сэр.
153: Я должен ещё кое-кого расспросить здесь, но я не хочу больше отнимать у вас времени. Я поброжу здесь. Вы мне очень помогли. Ну что вы, лейтенант.
154: Паспорт и другие документы были взяты из этого шкафа, лейтенант, кто угодно имеет к нему доступ. Следовательно, Рахман Хабиб мог взять паспорт. Я думал, это очевидно пока что все выглядит именно так.
155: Mr ка, поскольку вы теперь шеф службы безопасности, я полагаю, вы регистрируете все уходы и приходы персонала посольства.
156: Где был вчера вечером мистер Салах? Между половиной 9 и половиной 11, мистер Салах. Да, это так. Для обычного отчёта мы устанавливаем место пребывания у каждого.
157: Позвольте взглянуть.
158: Mr Салах был вчера вечером в своих апартаментах и не покидал консульство нет, сэр, большое спасибо, вы мне очень помогли, спасибо, я сам найду дорогу.
159: Я думаю.
160: Где твой плакат? А у меня нет. На, держи этот.
161: Новичок никогда раньше этим не занимался. Мы рады тебе. Мы рады любому, кто нам помогает. Часто пикетируете каждый день после занятий. Тогда вы должны были быть здесь, в тот день, когда все это произошло. Это как?
162: Когда машина снесла ворота, ты видел это? Видел? Я чуть не угодил под колеса. Этот идиот ехал прямо на меня.
163: Скажи, а вчера вечером ты здесь был? Да? Послушай, а ты не заметил какой-нибудь машины, выезжающей отсюда? Часов 8 9? Нет, здесь никого не было, никто не.
164: Входил. Никто не выходил ничего. А почему ты спрашиваешь?
165: Я полицейский, здорово.
166: Aaa мой плакат.
167: Русская делегация, ваше величество, здравствуйте, сэр. Надеюсь, вы в добром здравии из gun, министр из gun ваше величество, здравствуйте, посол.
168: Ваше величество, французские отноше.
169: Прошу прощения.
170: Лейтенант, лейтенант, вы выбрали очень неудачное время для визита, да, сэр, я понимаю, но мне очень нужно поговорить с вами. Скажите, я хотел спросить, если, конечно, это возможно, я не мог бы познакомиться с королём. Это.
171: Его величество, лейтенант, я понимаю, это не по протоколу, сэр, но я хотел бы лично поприветствовать вас в нашем городе, ваше величество. Позвольте представить вам лейтенанта Коломбо из полицейского управления Лос-Анджелеса.
172: Лейтенант, его величество, король сорри, Ахмед Камаль. Рад познакомиться с вами весьма любезно с вашей стороны, что посетили нас. Вообще то я здесь по долгу службы. Вы отвечаете за службу безопасности, лейтенант. Знаю, я доставляю вам некоторое беспокойство. О нет.
173: Мне не часто приходилось встречаться по долгу службы с королями. Вообще то, сэр, я из отдела убийств, убийств. Это так волнительно в жизни, конечно, а не то, что мы видим в американских фильмах.
174: Это убийство Юзефа лафе столь трагичный лейтенант, что вы знаете? Я очень хорошо знал его, сэр, в этой связи. Хотя я и понимаю, что вы очень занятой человек, ваше высочество. Министры ждут приёма. Если я.
175: Могу быть полезным лейтенанту? Да, конечно, лейтенант, пожалуйста, звоните мне, если я могу быть вам чем-то полезен. Большое спасибо. Подождите в приёмной, лейтенант, 1000 извинений, ваше величество, но этот мужчин.
176: Обычный человек, лейтенант. Нам не пристало принимать его. Он мне нравится, Хасан. Вы сказали мы, но это только вы так полагаете, так полагал ваш отец и его отец тоже. Да, таковы традиции, Хасан. Но мы должны научиться жить в этом мире. Мы не.
177: Можем закрывать глаза на те изменения, которые в нём происходят. Я понимаю, ваше величество.
178: Извините.
179: Лейтенант Коломбо, лейтенант, здравствуйте. Здравствуйте. Мы снова встретились. Я искала вас. Его величество подумал, что вы можете чего-нибудь захотеть, пока ждёте его величество лично, да?
180: Это так любезно со стороны столь занятого человека? Нет, вы только подумайте, скажите, это действительно его величество? Да, да.
181: Очень вкусно. Это Суринский деликатес. Нет, боюсь, что нет, это из кондитерской за углом. Откуда бы это ни было, это очень вкусно. Должен вам признаться, я ужасно голоден. Я забыл поесть.
182: Если вы голодны, мы должны накормить вас. Пойдёмте.
183: Рахман тоже часто делал это, что делал нам, забывал поесть. Вы работали с ним, да, в шифровальной, в шифровальной. Может быть, вы могли бы помочь мне в среду, перед тем, как он исчез?
184: Из консульства, я так понимаю, он работал в шифровальной. Это было 23, среда, среда 23. Да, я помню, в среду мы все были, там, нас было пятеро, мы закончили после 4. А вы?
185: Не помните? Он никуда не звонил. Около половины 3. Лейтенант. В шифровальной нет телефона, но я видел, как mr Салах пользовался 1 жёлтым на стене. Нет, это прямая связь с посольством в Вашингтоне. Там нет обычного.
186: Телефоны это из соображений безопасности, мы там что-то вроде узников.
187: Я понимаю.
188: Пахнет говядиной, это говядина. Я не знаю. Думаю, это говядина.
189: Это говядина, я должен попробовать лейтенанта али али.
190: Вы не должны ничего здесь трогать.
191: Лейтенант, мистер Салах, извините, я случайно оказался здесь. Все в порядке. Хотите попробовать? Это приготовлено специально для короля оо? Я не могу есть королевскую еду, но вы наш гость, лейтенант, а его ввели.
192: Величество гостеприимный хозяин. Пожалуйста, вы должны попробовать это. Прошу вас, пожалуйста. Я не думал, что это королевская еда.
193: Большое спасибо.
194: Восхитительно, спасибо. Я и забыл, как я голоден к вашим услугам. Кстати, я проверил ту обёрточную бумагу. Помните, которая была обёрнута вокруг 10 000 $, что мы нашли у мистера Хабиба, я помню.
195: Лейтенант, может, вам будет удобнее, если вы присядете.
196: Лейтенант, прошу меня извинить. Большое спасибо. Знаете, оказалось, что 10 000 $.
197: Mr Хабиба были не из вашего сейфа, должно быть, вы ошибаетесь, лейтенант, откуда мелкий служащий мог взять 10000, кроме как не путём ограбления, я и сам пока не могу понять, но здесь.
198: Нет, ошибки. Эти деньги были обёрнуты этой бумагой. Видите, этот знак это восхитительно лучшее, что я когда-либо ел. Хотя я, конечно, никогда не пробовал суари ской кухни и сейчас не пробуете. Его величество предпочитает французскую кухню.
199: Это эскарго, эскарго да, улитки?
200: Но вы говорили о знаке ада, сэр.
201: Видите, это кассовый знак банковского кассира, но дело в том, сэр, что тот кассир, который занимался этими деньгами, он работал в другом отделении банка до следующего после ограбления дня. Вы понимаете, к чему я другие?
202: Иными словами, как эти деньги могли оказаться в сейфе, если они были в банке в день ограбления?
203: Это похоже на зелёную фасоль в особом соусе. Спасибо. Знаете, что я думаю, сэр. Я думаю, что мистер Хабиб был невинной жертвой.
204: Я думаю, что кто-то подложил ему 10 000 $, чтобы мы решили, что он виновен и убил его. Это что-то новенькое, лейтенант, а как, например, вы объясните тот факт, что Хабиб зарезервировал номер?
205: В отеле Нью-Йорка, в котором так и не появился, а mr Хабиб и не делал заказа, но заказ был сделан мы ведь звонили в Нью-Йорк, да, сэр, только mr Хабиб не мог сделать этот заказ.
206: Вот взгляните на телекс, это телекс от 23 среда, 2:30. Тогда был сделан заказ, но в 2:30 того дня мистер Хабиб был заперт.
207: Провальный. Я проверила это так, что мистер Хабиб не мог сделать этот заказ. Понятно? И у вас есть предположения, кто бы это мог быть? Нет, но я уверен. Но я выяснил нечто любопытное, когда был
208: В банке? И что же?
209: Кассир сказал мне, что в тот день с арийского счета была снята крупная сумма денег мною, лейтенант.
210: Да, сэр.
211: Не возражаете, если мы пройдём в мой кабинет?
212: Конечно, нет, спасибо.
213: Большое спасибо.
214: Я полагаю, вот те деньги, о которых вы говорите, если вы взглянете вот здесь чек о снятии этих денег, а если вы потрудитесь проверить далее, то увидите, эти деньги все до последнего доллара были предназначены на покрытии
215: Расходов во время королевского визита.
216: Теперь, если вы закончили со своими инсинуациями, я должен возвратиться к королю, сэр, я никого персонально не обвиняю. Я лишь говорю, что кто-то из консульства ограбил сейф, убил алафузо. Все на.
217: Mr Хабиба, я хотел узнать, могу ли я побеседовать с людьми в консульстве, поскольку раз mr Хабиб теперь внедосягаемости, я думаю, мне предстоит большая работа в данный момент, лейтенант, мне тоже предстоит большая работа, я понимаю, что вы имеете ввиду, сэр.
218: Вы совершенно правы, сейчас, когда король принимает всех этих министров не самое подходящее время, может, я мог бы зайти в другой раз. Вы очень тактичный лейтенант.
219: Вы хотели меня видеть? Заходите, лейтенант.
220: Лейтенант Коломбо, мистер морган из государственного департамента.
221: Здравствуйте, лейтенант. Мистер морган представляет протокольный отдел Коломбо. На вас поступила жалоба из сурийского консульства. Жалоба поступила от 1 секретаря консульства Хасана салаха. У меня такое впечатление, что вам нравится.
222: Играть в виндетту, виндетта тут не причём. Я просто пытаюсь поймать человека, убившего 2 суари цев и укравшего из консульства 600 000 $. Но вы работаете в деликатной области, я бы сказал, плаваете в незнакомых.
223: Водах. Вы не можете поступать с дипломатическим лицом так же, как с любым человеком на улице. Но, мистер морган, я это в интересах нашего правительства, чтобы вы больше не вступали ни в какие контакты с секретарём салахом.
224: Да, конечно, все так. Если бы не 1 вещь. Какая он убийца.
225: Вы. У вас есть очевидные доказательства его виновности. Не совсем. Я знаю 1 Коломбо. У вас не может быть ничего на салаха по поводу 1 убийства. Ведь он был здесь, в кабинете комиссара, когда это произошло. А вы?
226: Я являемся тому свидетелями, это верно, сэр. Значит, вы говорите о 2 убийстве, да, сэр, я понимаю. То есть.
227: Послушайте, это верно, что, согласно данным консульства, мистер Салах находился в своих частных апартаментах в то время, когда был убит Рахман Хабиб. Следовательно, Хасан Салах имеет железное алиби на оба убийства, я знаю.
228: Все выглядит именно так. Позвольте сказать вам кое-что. Возможно, это противоречит вашим принципам, но такова реальность. Она исходит из госдепартамента. Нас не волнует, виновен Салах или нет. Нас волнуют взаимоотношения наших стран и, учитывая обстоятельства.
229: Позвольте рекомендовать вам настоятельно рекомендовать, чтобы лейтенант Коломбо от своего имени написал письмо с извинениями и отправил его в консульство суари. Даже если он виновен, лейтенант, пожалуйста, извините меня, мы не хотим мириться с убийством, однако мы сейчас в середине наших тяжелей.
230: Переговоров с королевством суари и ваши надуманные подозрения могут свести на нет результаты многомесячной деятельности. Вы поняли? Да, сэр, мы все должны делать свою работу. Я напишу это.
231: И не только напишу, но лично доставлю его и принесу извинения от себя и от нашего управления. Я думаю, этого достаточно будет. Вот и отлично. Мне нравятся люди, которые исповедуют
232: Прагматизм, лейтенант, спасибо, капитан. Да, сэр.
233: Как он сказал, незнакомые воды.
234: Что это означает, что именно, что они скандируют да здравствует король. А я думал, вы выступаете против короля, против короля. Нет нет, король молод и прогрессивен.
235: Но он новичок на троне, понимаете, он не осознает, какими реакционерами и тиранами являются некоторые министры его правительства, но он осознает так, как мы поможем ему, так они все за короля да, за короля.
236: Какая красивая машина, она подходит самому королю. Это машина короля.
237: Нет, должно быть, это машина. Мистера салаха нет. А какая его никакая его машина на ремонте в гараже, понятно. А не скажете, где этот гараж? Это городской гараж 2 кварталами.
238: Они ремонтируют все наши машины отличная штука.
239: Сэр, ваше приглашение? Вообще то у меня его нет. Я из полиции. А, лейтенант, здравствуйте, mr кура. Вы не могли бы поговорить с этим джентльменом, чтобы он пропустил меня? В этом нет необходимости.
240: Но я надеюсь, вы одеты соответственно случаю. Думаю, да. Думаю, это подойдёт. Моя жена сказала, что нужны брюки со штрипками, но я подумал, это будет уж слишком. Думаю, это подойдёт немного великовато. Это костюм моего зятя. Он официант, но я никого не вижу в брюках.
241: Зина, вы не проводите лейтенанта к гостям? Да, с удовольствием прошу, лейтенант, вы не снимете плащ.
242: Большое спасибо. Большое спасибо.
243: Я никого не вижу в брюках со штрипками. Простите, нет ничего. Думаю, это в англии. Наверное, она это видела в кино. Кто моя жена? Она настаивала, чтобы я надел брюки со штрипками. Хорошо, что ей.
244: Этого не сделал. Я был бы здесь единственным в них. А где король? Он здесь? Знаете, все эти одежды очень хорошо выглядят. А вам нравятся? Я имею ввиду мужчин. Да, нравится. Скажите, а сколько они стоят? Боюсь, я не знаю.
245: И почему король не в таком костюме? Это ведь не потому, что он не может позволить себе такое. Я знаю. Похоже, вы интересуетесь одеждой, обувью. Вот эти новые 16 95.
246: Что-нибудь выпьете, лейтенант. Спасибо. Добрый день. Рада вас видеть. Добрый день. Рад вас видеть, лейтенант. Позвольте представить вам посла и миссис Мау линк из Китайской Народной Республики. Здравствуйте.
247: Dino прошу меня извинить, но я должна идти, лейтенант.
248: Чудесный приём.
249: Скажите, сэр, вам не кажется странным? Это шампанское для шампанского? У него действительно странный вкус. Это не шампанское, молодой человек, это фруктовый пунш. Сурицы не пьют алкогольные напитки. Какая же?
250: Какая великолепная работа.
251: Смотрите, да?
252: 3 век неужели необыкновенно красиво?
253: Что, все в порядке?
254: Да здравствует король, лейтенант. Как я рад видеть вас снова. И как любезно, что вы пришли. Большое спасибо. Надеюсь, вы не ожидаете здесь убийства? Не сегодня? Постучим по дереву, Салах, я доб.
255: Ваш выбор гостей, ваш слуга, ваше величество. Простите меня, посол. Как поживаете? Чудесно, сэр. Как вы рад видеть вас. Ваше присутствие здесь это дипломатический скандал, если вы в течение 5 минут не покинете.
256: Консульство? Я буду свидетелем того, как вы покинете полицию Лос-Анджелеса. Я разгадал эти убийства, сэр. Что думаю, нам надо поговорить об этом прямо сейчас. Хорошо, идите за мной.
257: Сигару? Са. Нет, спасибо. Вы сказали что-то насчёт убийств, лейтенант? Я тут записал.
258: Safe был открыт до того, как произошёл взрыв, мистер Салах знал комбинацию, винтовка охранника не стреляла. Мистер Салах имел доступ к оружейной комнате, хотя я хотел сказать вам, что я знаю, что вы
259: Не могли убить обоих этих мужчин и ограбить сейф в одиночку.
260: Что значит в одиночку? Это означается, что вы спланировали и совершили это ограбление с кем-то ещё с рахманом хабибом.
261: Это чушь, нет, но вы не только ограбили сейф, но и убили Юзефа лафу и рахмана Хабиба. Это смехотворное обвинение, лейтенант. Видимо, вы забыли, что я был в кабинете комиссара?
262: Вместе с вами, когда был убит алафа, мистер алафа был убит до того, как вы уехали из консульства. Он был убит до того, как вы прибыли в кабинет комиссара. Этого не могло быть, лейтенант. Я говорил с ним.
263: По телефону без 5 4 вы были там, он звонил мне в кабинет комиссара. Нет, он не звонил до того, как safe был взорван, что произошло в 4 часа. Мы знаем, что кто-то открыл его, забрал оттуда деньги.
264: И устроил костёр из документов. Так как же человек из службы безопасности мог звонить вам и спокойно докладывать, если в это же самое время грабили сейф?
265: Все очень просто, лейтенант. Мистер лаффа не был в это время в моём кабинете. Он звонил из своего кабинета. Откуда вы знаете? Он сам мне сказал по телефону.
266: Я думаю, вы лжёте.
267: Ваше право иметь своё мнение. Я не верю, что он звонил из своего кабинета. Из за чашки с кофе, чашки с кофе. Она осталась на его столе, полная холодного кофе. Боюсь, я вас не понимаю.
268: Он принёс чашку с кофе в свой кабинет в 3:15, но так и не выпил её. Почему? Потому что его вызвали оттуда. А назад он уже не вернулся, и эта полная холодного кофе чашка говорит мне о том, что
269: Он не мог быть в своём кабинете во время звонка. Могу рассказать вам, как все было. Пожалуйста, в 3:15. Вы позвали его в свой кабинет и убили его. Он был мёртв ещё до того, как вы уехали из консульства без 5 4. Вы с помощью Хабиба устроили этот фальшивый.
270: Телефонный разговор, чтобы обеспечить себе алиби.
271: Вы очень усердный человек, лейтенант, но, боюсь, вы игнорируете ситуацию. У вас нет против меня ни единой улики.
272: Завтра в 10 утра наш король Ахмед Камали уезжает в столицу нашего государства. Сразу же после его отъезда. Лейтенант, я предъявлю официальный протест вашему правительству по поводу этих оскорбительных.
273: И необоснованных обвинений лейтенант Коломбо незаконно находится на территории нашего государства.
274: Сэр, я забыл 1 вещь. Ещё 1 вещь, сэр.
275: Мои официальные извинения.
276: Счастливого путешествия, ваше величество, да хранит вас аллах. Вы оказались очень любезным хозяином, Хасан.
277: Спасибо, ваше величество.
278: В сыне есть что-то от отца, да, Хасан, во многих из нас есть что-то от отца, но мужчину делает трон, а не кровь.
279: Вы так назойливы, лейтенант. Они не пускают меня, сэр. Сказали, что я персона, персона нонграта. Вас здесь не ждут. Это мой приказ. Да, сэр, вы правы. Я подумал о том, что вы сказали о том, что направите протест наш.
280: Правительству по моему поводу. Поймите, сэр, я всего лишь выполнял свою работу. Если б вы могли уделить мне 3 минуты, я принёс вам свои извинения, сэээр. Меня могут уволить.
281: Можете пройти.
282: Спасибо, сэр, я вам очень признателен.
283: Должен сказать, сэр, что это очень любезно с вашей стороны, чушь. Вы, кажется, сказали, что боитесь за свою работу. Я умоляю вас не посылать письмо в госдепартамент. Я приношу вам свои извинении.
284: Но ещё более я хотел бы пожать вашу руку, вы великолепны.
285: Чему я обязан подобными комплиментами? Вы обыграли меня. Вы победили легко и просто, верно. Я знаю, что вы это сделали, но так или иначе, вы выиграли. Вы очень любезный лейтенант.
286: Спасибо, но будем честными, у вас мало что есть против меня. Пожалуй, все улики косвенные, да?
287: Даже то, что машина ездила, ездила. Послушайте, зачем все это? Ведь даже сумме я все доказать. Я не могу тронуть вас. Нет, нет, нет, из за вашей дипломатической неприкосновенности можете, но это было.
288: Очень трудно, не хотите ли чаю? Так как насчёт письма в госдепартамент, сэр? Пустое. Считайте, что все забыто. Но прошу вас, вы говорили о машине? Да, сэр? Машина вашего консул.
289: Обслуживает гараж в нескольких кварталах отсюда. Я был там. Механик заметил, что машина куда-то ездила той ночью. Таким образом, вы могли доехать до каньон Роут и встретиться с хабибом. И убить его мог. Я убедился в этом сегодня утром поздно.
290: Днём они меняли масло и заметили показания счётчика, но на следующее утро там были лишние 34 мили потрясающе, и я проехал на своей машине из гаража до того места, где был убит Хабиб, и затем.
291: Вернулся в garage Ровно 34 мили сэр лейтенант, мои комплименты ваша настойчивость такова, что в неё трудно поверить, вы выискиваете кусочки.
292: Тех пор, пока не составите всю мозаику. Отличная работа, да?
293: Это было непросто. Должен признаться, в этом. Не могу понять только 1, сэр, зачем вы сделали это?
294: Борьба за власть в моей стране вне ваших интересов, лейтенант, ваше дело убийство, и, как вы сами признали, эти убийства придётся причислить к вашим неудачам. Но не расстраивайтесь, лейтенант, не расстраивайтесь.
295: Вы ведь разгадали загадку, примите это и смиритесь.
296: У меня такое ощущение, что вы не были бы так воодушевлены. Вы не признались бы во всем так быстро, если бы не ваша дипломатическая неприкосновенность. Возможно, лейтенант. Но факт в том, что у меня есть дипломатическая неприкосновенность. Совершенно верно, Хасан Салах.
297: Да, Хасан, вы видели, как взлетел самолёт? Да, но он взлетел без меня по совету моего друга лейтенанта Коломбо.
298: Вертолёт привёз меня сюда до вашего возвращения. Завтра вы, Салах, уже будете в суаре и предстанете перед суарики судом. Вы, кажется, хотели меня арестовать, лейтенант, я отказываюсь от дипломатической неприкосновенности. Вы, может.
299: Арестовать меня я хотел бы, но.
300: Как сказал мне тот парень из госдепартамента, сэр, это международное дело. Я не хочу поднимать волны. Я в незнакомых водах. Возможно, вам лучше предстать перед судом суари. Большое спасибо, сэр. Рад был познакомиться с вами.
301: Я тоже, лейтенант, это не суд. Это варварство, лейтенант, я умоляю вас.
302: Прошу вас, пожалуйста. Проблема в том, сэр, что вы правы. Все улики косвенные, так разрозненные кусочки. Не думаю, что этого будет достаточно для нашего суда. А признание, если я подпишу признание. Ну, не знаю.
303: Ваше величество.
304: Оставляю это на ваше усмотрение, лейтенант, но в таком случае вам надо подписать это, сэр, 3 копии, если не возражаете.
305: Вы не хотите прочитать, думаю, я знаю, что там лейтенант.
306: Я ваш пленник, офицер, Хасан Хасан. Хочу предупредить вас. Если вы решите отказаться от своего признания, мы всегда будем рады видеть вас дома.
307: Режиссёр дед пост, автор сценария лу Шау по рассказу джеймса менсиса, композитор генри манчини аранжировка бернарда сигала, оператор ричард глумер.