ym104432846
Вставьте ссылку на видео из Youtube, Rutube, VK видео
Задайте вопрос по видео
Что вас интересует?
00:04:10
Переход в образ русалки:
  • Одна из участниц случайно превратилась в русалку после купания в ванной
  • Участники решили попробовать различные способы вернуть прежний облик, включая употребление морских водорослей и молока с селёдочным хвостом
  • Эксперимент с употреблением молока с хвостиком сельди не принёс результата
00:09:44
Лечение и диагностика состояния:
  • 1. Пациент жалуется на высокую температуру (до измерения температура была около 25°C)
  • 2. Врач констатирует отсутствие хрипов и нормальную работу лёгких
  • 3. Общее состояние пациента оценивается врачом как приемлемое
00:11:15
Необходимость специализированного специалиста:
  • Подругу героини срочно госпитализируют для проведения сложной процедуры реабилитации, поскольку она постепенно превращается в рыбу
  • Решено обратиться к специалисту Эльдару Юсуповичу Астахову, который ранее осматривал подругу и подтвердил наличие редкой инфекции
  • Организована транспортировка подруги в медицинское учреждение, где проведут необходимые лечебные мероприятия
00:19:27
Опасности содержания морских существ:
  • 1. В аквариуме замечены раки, посетителям показывать нельзя, уборщице поручено немедленно убрать беспорядок и вытереть пол
  • 2. Организуют шоу с живой русалкой, ответственному сотруднику Севе рекомендовано присутствовать лично
  • 3. Выяснено, что некоторые обитатели аквариума содержатся незаконно, предстоит обсудить дальнейшие шаги по этому поводу
00:20:59
Тайны владельца океанариума:
  • Эльдар Юсупович похитил ожерелье, необходимое для превращения героини обратно в человека
  • Решено найти способ быстро покинуть место нахождения героини и вернуть ожерелье
  • Обещано обратиться в полицию для задержания Эльдара Юсуповича
0: Теперь все новые ролики выходят раньше в моём сообществе вк. Эх, больше всего в путешествиях. Не люблю разбирать чемоданы, когда приезжаю домой сразу так тоскливо. Вчера ещё была на пляже, а сегодня уже сижу дома и вещи раскладываю. Скукота. Вот.
1: Было бы круто всегда жить у моря, чтобы можно было каждый день плавать о Ожерелье, совсем забыла про него красивое и вообще круче всех сувениров, потому что сама нашла его на берегу.
2: Ну все, теперь буду носить кусочек моря с собой. Фух. Все закончили. Так, морем пахнет. Футболка, наверное. Да нет, я же вообще её не брала с собой на море. Ну, прикольно.
3: Чудеса. Теперь чувствую себя как на море, так с вещами разобралась. Пойду воды попью тоже в горле пересохло. Блин, так странно. Все ещё морем пахнет. Ещё выпью, вкусная вода.
4: Какая вкусная вода обалдеть не замечала раньше, так что у нас там ещё
5: А чем так вкусно пахнет? Никогда не замечала, что у нас такой вкусный запах дома. Это что отсюда? Да нет.
6: Корм. Обалдеть. Это что за запах такой вкусный? А из чего это сделано? Ну вроде все натуральное.
7: Ну немножечко. Ну почему не попробовать? Это же эксперимент. Ты не смотри на меня так немножко.
8: Это что? Это такое вкусненькое? Поверить не могу. А ты хорошо живёшь. Да ладно, не буду тебя объедать. Сейчас чуть чуть возьму, только распробовать и все.
9: Спасибо.
10: Ну, я тебе потом ещё куплю.
11: Ой, не надо было все за раз есть, пить опять хочется.
12: Жесть что с водой не так. Какая-то пресная. Надо чего-то добавить, что-то не хватает соль все же нормально было. Так сейчас.
13: Немножечко. Так вот, теперь вкусно. Так она же, наверное,
14: Вся там пресная. Ну, отлично, кажется, сегодня выпила всю норму воды. Скорее даже перевыпилась такая жажда. Может быть, акклиматизация. У меня такого обычно не
15: Бывает. Ладно, в жизни все бывает в 1 раз жарко, я аж вспотела. Пойду ванну наберу холодную. Оо, холодненькая может.
16: Сюда соли добавить полезно, не море, конечно, но тоже хорошо.
17: Ну вот так сойдёт, так.
18: Купаемся.
19: Что это такое? Нет, я просто уснула, мне снится кошмар, я проснусь, и все будет нормально i нет, похоже, это не сон что это такое, какая скользкая мерзость.
20: Так, ну ладно, я наполовину рыба. Стоп. Так я же теперь русалка. Ну, мне повезло. Надо понять, как эта штука работает. Ух, тяжёлая. Надо с ней поосторожнее так получается.
21: Если я русалка, то.
22: Офигеть, я могу дышать под водой. Никто не поверит, но я даже сама в это не верю. Нужно срочно рассказать клиенту такой, как эта штука работает. А как мне теперь ходить?
23: Ладно, вызов принят. Я могу. Все. Ой, сейчас у меня все получится. Секундочку. Ой, ой, ой.
24: Конечно, этот хвост чувствительный. Вот это зарядка. Офигеть. У меня реально хвост. Так, где мой телефон?
25: Алло, глентик, приезжай скорей. Очень, очень срочно. Ты не поверишь, что со мной случилось? Нет, это не пранк. Да, да, да. Быстрее. И рыбьего корма прихвати. Все пока, если это все правда, нужно глента как-то подготовить к, но.
26: Знакомству со мной и моим хвостом. Ну и что за срочность, глент, наконец то ты пришёл. Тут такое случилось. Ну что ещё ты забыла, как вставать с кровати? Ну почти. Садись, выкладывай. А как ты относишься к
27: Рыбе. Ну, нормально, вроде суши. Люблю, рыбу. Не очень. Да не, в этом смысле к живой рыбе. Не, ну, рыбалка нормально. Рыбалку люблю. Хорошо. А в русалок веришь? Иви, че ты несёшь? Какие ещё русалки? Тебе че то приснилось, что ли? Че за бред? Да это
28: Не бред. В общем, смотри сам. Ты че, не буду смотреть. Да смотри, у меня хвост. Что? Че за бред? Это пранк? Ты шутишь? Нет, если его потрогаю, настоящий, тяжёлый, не буду я это трогать меня.
29: Голова закружилась. Нехорошо. Это че, морская вода? Ну, я немножечко посолила. Совсем че, немножечко тут от воды только внешний вид. И вообще, че это за приколы такие?
30: Я русалка. Прикольно, только страшно. А если из тебя паштет сделать, это будет мясной или рыбный? Да че, в прохладной водичке было, конечно, лучше, lady. Отнеси, пожалуйста, меня в ванную. Ты че, не вырубаемся? Алло, не вырубайся ванной. Сейчас подожди.
31: Давай, погнали, кабаниха, вставай. Подъём. Ух ты, капец. Ты придумала, конечно, сюда так намного лучше. Спасибо. Не за что. Так, погоди. Чисто гипотетически ты.
32: Стала русалкой. Не верится, что я это говорю, но, допустим, как это произошло. Ну, я просто залезла в ванную, и вот появился хвост. Я сама сначала не поверила. Думала, может быть, сплю. А ещё ты не думай, что я сумасшедшая, но я разговаривала с рыбой. Ага, с рыбой, может.
33: С осьминогами созвонилась по spike ну, глент, прекрати. Ладно, ладно, то есть ты не знаешь, почему это у тебя случилось? Я вообще без понятия. Так хорошо. Ну, если ты рыба, это чешуя, может, её можно просто так почистить и там, внизу ноги точно. Ай, больно что делаешь, понял?
34: Этот способ не работает. Ты когда-нибудь хотела стать русалкой? Может быть, желание на день рождения загадала? Да нет, вряд ли, может быть, тебя надо напугать. И как с икотой пройдёт? Да не надо меня пугать. Оо, не надо пугать. Я не понял, у кого хвост у тебя или у меня. Короче, скоро я вернусь.
35: Не работает, шоковую терапию никто не отменял. Погнали.
36: Прекрати так. Понял? Хвост не упал, просто напугалась. Не сработало. Может, че? То есть в интернете. Короче, риви нашёл 2 совета. 1 очень противный, 2 не очень, как ты понимаешь, решил начать со 2, и
37: Это не очень противный. Ну да, надо съесть ламинарию, может поможет. Это же морские водоросли. Хорошо.
38: Ого, вот это вкуснотища.
39: Серьёзно? Не работает, только аппетит разыгрался. Не объедайся. Тебе ещё 1 пункт проверять. А он, к сожалению, очень противный. Короче, следующий способ очень противный. Нужно выпить стакан молока с хвостом селёдки. Так?
40: Ну, думаю, этого достаточно. Вот, держи, фу, глент, я это пить не буду. Убери надо, рие, надо, выбирай либо твой хвост, либо маленький хвостик селёдочки. Только это надо до Дна. Ну?
41: Ладно, фу, Клён, нифига не сработало. Ну, не то чтобы я в это верил, но проверить надо было. Вот погоди, выберусь из ванной, и тебе капец.
42: Поосторожнее с выражениями. Я тебя сейчас засушить здесь смогу или сделаю вяленую рыбёху, будешь знать не надо. Ой, что-то мне опять нехорошо. В смысле? В смысле, что, что, что, что нужно воды нет, кушать очень, очень хочется. Понял?
43: Перерыв на обед. Я тебе ещё водорослей закажу. Окей, здесь. Да, да, побольше. Прошу вашему вниманию. Теперь уже, видимо, самое ваше любимое блюдо ламинария. Да неси давай уже. Какое объедение?
44: Всю жизнь питаться. Угу. Слушай, давай ещё че-нибудь поищем. Давай так. Ну, полнолуние в кратере вулкана. Ты вряд ли плавала. Да нет, вроде не плавала. А может быть, какой-то вирус рыба не кусала в отпуске? Нет, не кусала. Хорошо. Ну ты бы.
45: В отпуск не поехал. Слушай, единственный вариант вызвать врача. Других вариантов нет. Тут дальше уже сказки идут. Так он же меня увидит и всем расскажет. Да не расскажет. Он клятву гиппократа давал. Серьёзный человек. Он только подскажет, как помочь. Алло. О, здравствуйте.
46: Мы вас очень ждём. Давайте, проходите. Можете не разуваться, что это у вас тут за такой особенный случай морской болезни. А вы откуда знаете? А вы мне сами по телефону сказали. А, ну да, тут в 2 словах не расскажешь. Пойдёмте лучше сами увидите. Ну вот, а что это за?
47: Маскарад вы тут устроили, а если бы masquerade да что-то в море подцепило, теперь полурыба получеловек так ну-ка чего только в жизни не видел ну что такое чертовщина какая-то я вот с таким дело не.
48: Да и в учебниках подобного не встречал. Ну вы же врач, вы обязаны помочь, я ей помогу. Только рыбы не моя специализация. Моя компетенция заканчивается Ровно там, где начинается рыбий хвост. Как вы себя чувствуете? Пить постоянно хочется. Душно и жарко. Так, ну?
49: Давайте температурку померяем. Вот вот, держите все, ждём пару минут и посмотрим. Так что у нас тут. Давайте 25. Что кошмар какой, как вы вообще живы при такой температуре?
50: Ну, рыбы же хладнокровные. Да, да, вы правы. Ладно, давайте мы вас послушаем. Так дышите, не дышите. Так. Ну, хрипов нет, лёгкие в порядке для данного случая состояние приемлемое, 1 словом.
51: Здорово. Ну а хвост и чешуя, как я говорил, не в моей компетенции. Че нам делать? У меня есть знакомый специалист, он хозяин океанариума в рыбах то он точно смыслит. Я вот с ним свяжусь, скажу, что здесь особый случай у вас. А пока там посмотрите, узнайте, как за морскими обитателям.
52: Ухаживать. Понял. Будем разбираться. Спасибо вам, доктор. Спасибо, доктор. Будьте здоровы. До свидания. До свидания. Пойду проведу, вернусь. Так что у нас тут пишут ихтиопатологии. Что за
53: Патологии. Так называются учёные, которые рыб изучают. Выберите нужный объём аквариума, правильное питание, температурный режим, смена воды, уровень кислорода, правильное освещение. Короче, понятно. Нам нужно заказывать себе большой аквариум. Ну, я не хочу
54: Сидеть в аквариуме? Я же не рыба. Ладно, есть 1 мысля. Ну че, как, вроде нормально, намного лучше. Я даже воду тебе посолил. Да, спасибо, я чувствую. Ну, самое главное, что ты разговаривать пока ещё не разучилась. Да, это правда. Хотя, знаешь,
55: Так, хочется с кем-нибудь поговорить, а я тут зачем? Ну это не то. Хочется поговорить с кем-нибудь. Ну, своим. Ладно, я тебя понял. Сейчас че-нибудь придумаю.
56: Ты что делаешь? Я не знаю, ты запела, и меня че то в воду потянуло. Все, больше при мне не поешь, а то ещё и утоплюсь. Я тебе вот тут на 1 время ракушку принёс. Говорят, там море слышно? Класс, давай.
57: Че смешного? Веселящая ракушка? Да нет, сам послушай, смешные. Просто шум моря, да там рыбки тёплое течение обсуждают. Ай, давай сюда, ты все равно ничего не понимаешь. Главное, чтоб тебя в таком виде никто не увидел.
58: Момент, я сейчас приду. Иди, иди, смешные. Ну что ж, вот знакомься. Твой новый друг. Ну ты же хотела с кем-нибудь поболтать. Так, держи. Какой милашка. Прям как в мультике русалочки. Привет. У неё там краб себастьян был.
59: А это рак. Ну, краб, рак. Какая разница? Назови его не себастьяном, а севастьяном. Сева, точно. Севочка, привет. Давай там, Сева, расскажи, чем живёшь, чем дышишь, как там на Дне. Правда? Почему?
60: Ну да, да, глент такой, что он там рассказывает, знаешь, понятно. По разному. Общайтесь серьёзно. А расскажи побольше, вроде ничего больше не заказывал. Здравствуйте, здравствуйте. У вас тут особый случай, а?
61: А у нас я Эльдар Юсупович Астахов от доктора специалист по тем самым особым случаям. А, да, проходите, мы уже про вас забыли, а я вот про вас забыть никак не могу. Вот, знакомьтесь это риви, боже мой.
62: Это невероятно. Да. Какой чудесный экземпляр. Здравствуйте. Это просто новый макияж. Мы врача вызывали, он её осмотрел и сказал, что человеческая часть.
63: Полностью здорова. Хотя нормальную еду она больше не ест, только рыбий корм, говорит, ей даже вкус нравится. Ну, он правда вкусный. Я должен проверить её на подлинность. Ай, на подлинность. Так, а че тут проверять? Мы вот сами пытались его снять. Не работает ничег.
64: Не снимается. Тихо, тихо. Не мешай на подлинность. Невероятно. Это идеальное превращение. Какая чешуя, какой блеск.
65: Че делать то сейчас тихо, я вам все скажу. Очень интересное украшение. Очень интересное. Больно. Да, да, конечно, конечно. Ну что же, тут все понятно, но это очень тяжёлый случай, не
66: Ни минуты времени. Надо действовать немедленно. Так, а че с ней вообще? Это вот это самая очень редкая, редчайшая инфекция. Она нарушает все. Человек медленно превращается в рыбу.
67: Случаях даже врака или креветка. Хотите сказать, что я стану рыбой или креветкой? Несомненно, если не принять немедленно меры лечения спокойно, спокойно. Мы сейчас примем все, как вы скажете, давайте немножко успокоимся. Не пугайте её. Она и та
68: Реви, реви, реви, реви, не реви. Все будет нормально. Вы лучше расскажите нам, что делать. Боюсь, что такую серьёзную процедуру нам не провести здесь. Считаю, что надо ехать в более подходя.
69: Для таких процедур место это, это куда не могу я вам этого точно сказать, потому что процедура эта очень и очень деликатная, молодой человек, так что боюсь, что я буду настаивать на том, что
70: Вы остались здесь и подготовили все, что нужно вашей подруге. Для чего восстановления, восстановления. Хорошо, хорошо. Реабилитации, реабилитация. Все, все будет буквально минутку. Мы сейчас с ней все обсудим.
71: Ева, че будем делать? Ну, надо, наверное, ехать. Мы же Вон сколько способов перепробовали. Ничего не работает. Блин, я не знаю, это, конечно, да, но он какой-то странноватый, хотя выглядит как будто бы шарик. Главное, что он сможет мне помочь. Тем более нам его рекомендовали. А в рыбу я превращаться.
72: Не хочу, сорри, тогда как скажешь. Мы согласны на госпитализацию, и это правильно. Помоги мне перенести твою подругу в машину. Ну, вроде удобно. Это отлично. Пока.
73: Ну все, вроде держится крепко. Не переживайте, я профессионал. Стоит беспокоиться. Счастливо оставаться. Я и не беспокоюсь. Да, до свидания. Пока.
74: Вы, наверное, оставили. Вы не поверите своим глазам шоу с настоящей русалкой. Погодите, погодите. Ну, конечно, я его не догнал. Да, чувак вообще не врач, какой-то шоумен, и river. Он явно помогать не собирается. Скорее денег.
75: Заработать хочет. Надо как-то её оттуда вытаскивать. Пойду узнаю адрес и буду собираться. Ну что, как ощущения лучше, чем в бассейне. Эльдар Юсупович. Вообще прекрасно. Прям как в море. Наконец то плавники можно расправить. Есть все-таки что
76: Хорошего в том, что я превратилась в русалку ещё как есть. Ну, ты поплавай немножко, а я пойду подготовлюсь. Хотя подожди, ты, наверное, хочешь все исследовать, понырять. Давай я заберу твоё Ожерелье, а то порвёшь, потеряешь. Жалко, наверное, вы.
77: Правда же, могу потерять, представляете, я нашла его на берегу моря. Давай скорее.
78: Что ты говоришь? Тогда? Я точно удостоверюсь, чтобы оно было в безопасности. А потом ты сможешь его забрать. Ну, когда ты станешь человеком, а только главное не забыть. Я к нему привыкла. Напомните, когда я буду уходить. Ага, конечно.
79: Когда будешь уходить, расслабься, отдохни, чувствуй себя как дома, потому что другого у тебя уже не будет.
80: Смотрите, новенькая такая большая и почти без чешуи. Может быть болеет чем-то. Привет, привет, че тут у нас бумажки?
81: Это не то написано же служебный вход. Ну что-то же должно быть.
82: Да сколько можно? Какой аквариум.
83: Это идея. Притворюсь уборщиком. И ведро есть. Погнали?
84: Ну все, маскировка готова, можно идти. Я знал, знал, что мои поиски увенчаются успехом. Никто не верил, когда я говорил, что морской народ существует, а легенды не врали. Вот оно, зачарованное Ожерелье.
85: Русалки подкидывали такие одиноким девушкам, чтобы находить новых подданных для морского царя, он забирает человеческую сущность и заставляет во что бы то ни стало добраться до морской воды.
86: А потом человек обращается навсегда удивительно такая хрупкая вещь если бы эти ребята сломали его, магия испарилась бы, и девчонка не представляла бы ни для.
87: Кого? Никакой ценности. Так что пусть живёт у меня. Так, а ты что здесь забыл, красавчик? Эй, эй, ты, иди сюда. Я. Да, да, Иду. Да.
88: Что случилось? Так? Убери этого отсюда в aquarium. Понял? Понял, что он здесь делает все, все, он вот тут. Верни его немедленно на место, пока посетители не увидели, что у нас тут раки ползают, и протри пол немедленно, да? А то премии не получишь, понял?
89: Лопух шоу с настоящей русалкой. Сева, держись. Надеюсь, что это ты. Сейчас мы найдём риви. Она должна быть где-то тут. Риви, риви. Че дела?
90: Куда? Окей? Окей. Глент и Сева спешат на помощь. Глент, как круто, что ты пришёл и нашёл Севу. Ребята, мне нужно вам кое-что рассказать. Я познакомилась с местными. Ну, с рыбами. И представляете, многих тут держат незаконно.
91: Их выловили контрабандисты, а хозяин океанариума купил их на чёрном рынке. Кошмар. Правда? У них же семьи в море, так, риви, поверь, это ещё не самое страшное. На самом деле этот мужик Эльдар. Как его тамовичу. Он вообще не тот, за кого себя выдаёт. Он даже не думает возвращать.
92: Тебе ноги, что кем он себя вообще возомнил? Зачем я здесь? Он хочет использовать тебя как экспонат и потом устраивать всякие там русалочные шоу? Блин, он оказался таким дружелюбным. Хотя, знаешь, после того, что мне рассказали про него эти рыбы, я даже не могу сказать, что я сильно удивлена.
93: Блин, ты меня это прости, я тоже сразу не догадался. Надо как можно быстрее придумать, как вытащить тебя отсюда. Ты побудь здесь, а я поищу что-нибудь, на чем можно тебя увезти? Да хорошо, что
94: Себастьян говорит, что знает, как нам помочь. Ну, давай, выкладывай. Алло. Он слышал, как Эльдар Юсупович говорил, что, чтобы превратить меня обратно в человека, надо разбить то Ожерелье так хорошо. Только где оно? Оно ж у тебя было. Ну, есть небольшая проблемка. Он.
95: Его забрал кто? Вот этот Юсупович? Ну, я же не знала, что он такой гад, но Сева говорит, что он положил его в нагрудный карман пиджака. Ну, раз так, то мы не можем уйти без Ожерелья, но для начала помоги мне выбраться с этой лужи впервые в мире шоу с
96: Настоящей русалкой это миллионы, миллионы долларов. Как ты здесь оказалась?
97: Надо немедленно тебя в воду, ты же сдохнешь.
98: Вот ты и попался стоять.
99: Я то не слышу, как она поёт. Все, прекращай петь. Я его обезвредил. Супер. Молодец, глент его. Вы че творите, медузы тупорылые. Так, а ну заткнись. Дай-ка сюда. Это, по моему, наше. Моя. Давай, моя. Спасибо, глент. А те.
100: Я сказал заткнись, это нужно разбить. Да как надо поискать что-нибудь тяжёлое. Так? А ну-ка дай его сюда аккуратней.
101: Получилось. Они вернулись. Отлично. Спасибо. Не за что. Так. Полагаю, нам нужно отсюда сваливать. А вот этому надо вызвать полицию. Будет с ним разбираться. Прощай, усатый, гадкий.