0: Так, добрый день, уважаемые гости, рады приветствовать вас в стенах Московского иняза. Я думаю, что вы оценили то, что мы сделали 2 поток. Вот мы уже сегодня в час провели, у нас 230 человек было. Сейчас 2 поток проводим специально для
1: Вас рады, что вы нашли время в воскресенье к нам приехать провести этот день с нами. Мы сегодня проводим мероприятия для наших абитуриентов и, конечно же, для их родителей. Сегодня представляем программы переводческого факультета вместе с деканом перево.
2: Факультета кандидатом филологических наук, доцентом похолковой екатериной анатольевной и я ответственный секретарь приёмной комиссии Корипанов Борис Олегович, спасибо. Позвольте в начале пару слов про наш университет. Мы понимаем, что
3: Сегодня абитуриенты, да, стоят прежде всего перед выбором, куда поступать? В нашей стране очень много, больше 1000 образовательных организаций высшего образования. И, тем не менее, нам важно, да, все-таки подсве,
4: То, чем мы отличаемся, чем Московский нёс отличается от других университетов, как вы видите на слайде, несмотря на то, что мы такой небольшой, скажем так, университет, мы тем не менее входим в самые разные рейтинги и занимаем
5: Достаточно высокие позиции, чем очень сильно гордимся в целом по стране. Мы входим в топ 30 университетов. Если мы будем смотреть на этот срез, точнее, на этот рейтинг в срезе гуманитарных вузов, то мы занимаем 10 место.
6: А по качеству приёма входим в топ 3 вуза. О чем это говорит? Да что такое качество приёма? Это те баллы, с которыми абитуриенты поступают в наш университет, если мы посмотрим на нашего среднестатистического бюджет.
7: Первокурсника. У него 87 баллов по каждому предмету это средний балл на бюджет. И если мы говорим про платный приём, то этот балл составляет 71. Как вы видите, баллы очень даже высокие, если мы посмотрим вообще в среднем на средние баллы,
8: То они составляют порядка 55 60 баллов. То есть мы понимаем, что к нам, с 1 стороны, достаточно сложно поступить пройти по конкурсу, а с другой стороны, это говорит о том, что у нас учатся самые талантливые
9: Самые мотивированные, самые одарённые студенты. И именно в такой среде вам и предстоит обучаться в ближайшие 4 года или 5 лет на специалитете среди таких же талантливых, как и вы. Это очень важно. Та академическая среда, которая
10: Составляет наш университет для наших студентов. Если мы будем смотреть на цифры, то мы понимаем, что у нас больше 6000 студентов. Приём, мы проводим на 1000 бюджетных мест и на 500 платных. Ну так в среднем, но я думаю, что вы все получили.
11: Чек листы абитуриента на входе и можете оценить уже по всем направлениям подготовки. То количество мест, которое есть в этом году. Сегодня в университете у нас реализуется большее 90 образовательных программ. Да, несмотря на то, что мы называемся
12: Лингвистический университет. У нас достаточно большая палитра направлений подготовки, которые все так или иначе естественно связаны с изучением иностранных Языков. Сегодня их в университете преподаётся 40, и на каждой программе бакалавриата и специалитета на
13: Всех наших программах 2 иностранных языка обучаются, изучаются на обязательной основе, то есть они все включены в образовательную программу, но на слайде вы видите 2 плюс, потому что наши студенты очень активно пользуются возможностью изучения 3, 4 и даже 5 языка.
14: Да, вот мы проводили как раз дни направлений в этом месяце и вспомнили, что в 25 году у нас выпустился студент с пятью языками, то есть у него в основном дипломе было 2 языка, ещё 3 дополнительных диплома о профессиональной переподготовке.
15: По ещё 3 языкам итого 4 диплома получил, конечно же, наши флагманские направления лингвистика, перевод и переводоведение, фундаментальная прикладная лингвистика, и мы отдельно гордимся, особенно тем, что в этом году буквально
16: 2 или 3 недели назад был опубликован рейтинг трудоустройства, который опубликовало министерство труда Российской Федерации, и в этом рейтинге наш университет по этой укрупнённой группе по профильной языкознания занял 1 место в Российской Федерации.
17: То есть по трудоустройству наших выпускников, да, аплодисменты приветствуются. Спасибо. То есть здесь вы сразу должны понимать, что все вопросы по трудоустройству, они уместны, но этот рейтинг показывает, что спрос на наших выпуск
18: Превышает, да, то предложение, которое мы готовы дать. Поэтому мы и продолжаем нашу деятельность с удовольствием. У нас достаточно широкая палитра, как я и сказал, направлений подготовки. У нас есть и реклама, и международные отношения, юриспруденция, даже информационная, безо
19: Опасность, полный перечень можно посмотреть по QR-коду, но он те кто уже в зале да, вы можете посмотреть в принципе в тех материалах, которые вы получили конечно же уникальное преимущество нашего университета это зарубежные стажировки, мы понимаем, что ни 1 университет
20: Таких возможностей предложить не может мы также понимаем, что изучение иностранных Языков, разумеется, сопряжено с взаимодействием с другими культурами, с носителями этих культур и Языков, и поэтому наши студенты активно путешествуют.
21: Путешествуют именно с образовательной точки зрения. Это все учебные стажировки. На сегодняшний день у нас больше 100 вузов партнёров за рубежом, которые находятся в 25 странах мира. Вот некоторые из них вы видите на слайде ежегодно студент
22: Ездят на стажировки за рубеж и учатся в течение семестра. В среднем в наших вузах партнёрах за границей. Конечно же, основным, да, 1 из основных элементов сегодня высшего образования является прак.
23: Ориентированность. И здесь у нашего университета больше 800 партнёров работодателей, где студенты проходят практику, начиная от самых значимых, да, государственных структур. Вот как раз на слайде вы видите наши студенты
24: Осуществляет лингвистическое обеспечение в государственной думе. Кстати, все фотографии, которые у нас в презентациях сегодня с анатольевной, это наши студенты, это реальные фотографии и со стажировок, и с мест практик, и с различных мероприятий. И вот мы посчитали
25: В 25 году, только в 25 году наши студенты участвовали более чем в 1000 мероприятий различного уровня, в том числе самого высокого международного. Осуществляли там перевод, лингвистическое сопровождение и так далее. Помимо
26: Учёбы и работы. Конечно, мы понимаем, что студентам важно реализовываться не только в учёбе, но и в других сферах своей жизни. И на сегодняшний день в университете такая возможность тоже есть. Вот вы видите на слайде, что больше 50 студенческих
27: Объединение у нас есть, это различные и спортивные сборные по футболу, волейболу, большому теннису, черлидингу, страйкболу. В общем, наверное, проще сказать, чего у нас нет, чем-то, что у нас есть. Конечно, это различные языковые клубы, студенты, самоорганизо,
28: Проводят встречи на иностранных языках это и волонтёрский центр, и студенческий медиацентр в общем, у студентов огромные возможности с точки зрения самореализации в самых различных сферах жизни не в каж.
29: Университете есть военная кафедра сегодня это военный учебный центр, военный учебный центр, ровесник нашего года. Мы в том году отметили 90 пятилетие нашего университета, и практически с первых дней в нём осуществлялась подготовка военных переводчиков.
30: Эта подготовка реализуется и по сегодняшний день в военно учебный центр могут поступить студенты очной формы обучения на конкурсной основе, то есть не все, кто обучаются у нас в университете, проходят конкурс и поступают в военно учебный центр.
31: Естественно, там основные критерии это хорошая успеваемость по основной образовательной программе здоровье и физическая подготовка. Важно отметить, что у нас есть программы подготовки и Сержантов, и офицеров запаса. То есть все, кто заканчивает
32: Учебный центр и в конце обучения в университете получают диплом о высшем образовании, им присваивается воинское звание либо сержанта, либо лейтенанта запаса. Эти студенты, уже выпускники, зачисляются в запас и призыву на срочную службу не подлежат. Ну и завер.
33: Завершающий слайд в моей части это, конечно же, про то, что нам важно с вами оставаться на связи. Я думаю, все так или иначе подписаны на наш канал, задают там вопросы. Мы всегда активно на все отвечаем. У нас есть и по
34: Телефон. В любом случае, как и вам, так и нам важно оставаться на связи. Поэтому даже если вы сегодня вдруг забудете какой-то вопрос, задать, у вас такая возможность обязательно будет в конце нашей презентации. На все вопросы постараемся, естественно, ответить с анатольевн.
35: Если вдруг вы что-то вспомните или какой-то вопрос возникнет у вас после сегодняшнего мероприятия, мы всегда с вами на связи день открытых дверей общеуниверситетский, да, у нас запланирован на 24 мая тоже всех вас ждём.
36: Гости скоро у нас на сайте и в telegram канале появится анонс. На это мероприятие можно будет также зарегистрироваться, поэтому ждём вас в гости. Ждём ваших сегодня вопросов. А я передаю слово декану переводческого факультета пахолковой Екатерине анатольевне. Спасиб.
37: Спасибо большое. Переводческий факультет. Я сама также закончила переводческий факультет. Я думаю, это важно. Не всегда. Декан является тоже выпускником, который прошёл все стадии.
38: Студента, младшего преподавателя до доцента декана. Поэтому сейчас, когда я буду рассказывать, буду рассказывать, понимая и жизнь студента, и преподавателя, и декана кого?
39: Мы очень хотим видеть у нас на факультете, почему мы заняли 1 место в России в группе языкознания литературоведения по трудоустройству, для нас очень важно, чтобы к нам пришли те абитуриенты, которые, очевидно, вместе со своим.
40: Родителями, которые поняли важность лингвистического образования, понимая тоже, насколько это трудно, вложили свои силы, время, деньги в то, чтобы вы овладели.
41: Этим языком иностранным нам очень хотелось бы, что если вы испытываете интерес к этим сложностям, трудностям, понимаете, как много это требует усилий и никакой искусственный интеллект, эти навыки, умения и знания вам в голову не положит. Только ваш
42: Собственный труд это очень похоже на спорт больших достижений, олимпийскую сборную или труппу большого театра, где все даётся без любви к этому делу, к своему делу, к иностранному.
43: Языку будет довольно-таки трудно учиться, поэтому мы хотим обязательно, чтобы поступали те, кто понимает и хочет. Если вы любите плениться, если вы любите прокрастинацию, тогда не к нам.
44: Вот, но занятия у нас 6 раз в неделю, обычно 3 4 пары. И, конечно, работа дома, по статистическим данным учёных любой иностранный язык.
45: Чтобы достичь какого-то коммуникативного даже уровня, требует минимум 10000 постоянного постоянных занятий 10000 часов что такое 10000 часов это обычно 4 или 5 лет, 6 7 дней в неделю.
46: Минимум 5 часов в день. Это примерно как раз наш учебный план. 10000 часов, если, ну, мы уже об этом сказали, но я просто хочу ещё раз подчеркнуть. Вот нашло
47: Так можно сказать, нашего университета со дня основания звучит на латыни так лингво фацит пацан язык делает мир, то есть не язык, как хобби, не язык для турпоездок язык как профессия. Конечно, мы очень много слы.
48: Слышим сейчас, что переводчик это не профессия, искусственный интеллект всех заменит, но фактически это 1 из древнейших профессий, и она развивалась, она развивается, она приносит пользу обществу. Сейчас не буду останавливаться, но мы живём не только в эпоху.
49: Действительно, достижение больших языковых моделей генеративного искусственного интеллекта, мы это не игнорируем. Мы понимаем, что этим надо пользоваться, однако обладать критическим мышлением, потому что мы не знаем, какие коннотации
50: Добавляет искусственный интеллект мы должны понимать, уметь анализировать в чем-то и во многом быть лучше. Кроме того, от переводчика требуется, конечно, широчайший спектр других
51: Человеческих именно навыков, таких как общение и понимание глобальной сути коммуникации. Я думаю, что именно поэтому выпускники трудоустраиваются и в государственные структуры, и ведомства, и, конечно,
52: В те отрасли, которые так или иначе связаны с родным и иностранным языком. Ну, в принципе, таких отраслей, которые не связаны с языком, вообще не бывает, да, потому что так или иначе мы имеем дело с текстом, с речью, с высказыванием и
53: Хорошее образование это золотовалютный резерв на всю оставшуюся жизнь. Сейчас я бы хотела подробно сказать о 2 программах. Вот так, как присутствуют родители. Я все же
54: Хотела именно как к родителям и как родитель сама тоже к вам обратиться. Потому что самый частый вопрос мы сегодня с борисом олеговичем на самые частые вопросы отвечаем, потому что уже 10 лет возглавляю переводческий факультет и тоже знаю, какие вопросы интересуют.
55: Тех, чем отличается лингвистика, перевод и переводоведение, и перевод, и переводоведение, профиль, лингвистическое обеспечение межгосударственных отношений национальной безопасности. Фактически это та программа специалитета.
56: Которая существовала со времён основания переводческого факультета, который был основан в 1942 году для нужд государственной национальной безопасности. Мы продолжаем готовить переводчиков, конечно.
57: Каждый год, обновляя, модернизируя, добавляя языковую палитру и так далее, это наша классическая система нашего отечественного образования.
58: Какой набор Языков будет в этом году? Обратите внимание, самый частый вопрос. Будет ли английский, будет ли английский с нуля? Мы предполагаем, что на переводческий факультет поступают только те абитуриенты, которые уже довольно
59: На высоком уровне знают английский язык и посвятили ему много много лет, и этим показателем становится ваш балл егэ.
60: Вот такой нетривиальный совет. Если вы очень хорошо знаете французский или немецкий, мы иногда у нас получается набрать продолжающие группы с французским, немецким, испанским, китайским. Это бывает.
61: Редко иногда абитуриенты выбирают обучение на немецком факультете немецкого языка или на факультете французского языка, а после бакалавриата на тех направлениях, например, идут.
62: В магистратуру с этими языками уже к нам такое тоже возможно. Вы видите классический набор наших Языков. Обращаю ваше внимание на португальский. Насколько сейчас востребована у нас единственная кафедра в России, да и в мире
63: С португальским языком сейчас колоссальная потребность с этим языком, с учётом значимости брикс, и не только, да, корейский, турецкий, персидский, китайский, японский, итальянский и арабский это набор.
64: Языков на специалитете, который будет в этом году, хотя, конечно, на переводческом факультете вообще в инязе преподаётся 40 Языков.
65: Обратим внимание теперь на лингвистику перевод и переводоведение зачисление происходит, как вы поняли, уже не как в наши времена мы поступали на факультет, нет, не так на направление, на программу.
66: Здесь единое зачисление на лингвистику, и дальше, после того, как уже вы были зачислены, мы деканами распределяем по факультетам и по профилям какие
67: Языки в этом году на бакалавриате, немецкий, французский, чешский, итальянский, исландский очень хоть и редкий язык, да, но востребованный в некоторых ру.
68: Структурах португальский, турецкий, корейский, испанский, японский. Очень редко такое бывает, что и на специалитете, и на бакалавриате у нас есть японский, например, язык, да.
69: Что я хочу сказать про язык, вы все читали наверняка правила приёма, хотя, как показывает практика, никто не хочет читать этот скучный документ, а мы очень рекомендуем, особенно понимая, что вы будете работать с текстом.
70: Это не так долго сесть, внимательно прочитать все для себя, выделить, подчеркнуть это программа, которая отражает философию болонской системы 4 года, 4 года обу.
71: Учение на лингвистическом направлении и 2 года в магистратуре.
72: Вы спросите, в чем отличие много общего? Сейчас я расскажу, что общее, например, гуманитарные все дисциплины, такие как история, философия, конечно же, физкультура, необходимая переводчику, обществознание.
73: Извините, языкознание, да, обществознание это егэ, который вы можете представить. Языкознание, то есть комплекс теоретических дисциплин, которые, на которые студенты объединяются в потоке.
74: Обычно по 35 человек обучение во всех группах, большая часть занятий, все языковые практические занятия проходят в группах до 14 человек, обычно это 12 13 14 человек в группах.
75: На лингвистических направлениях если мы посмотрим на выпускника бакалавриата, то по системе классификации профессии минтруда России бакалавриат соответствует 6 уровню.
76: Квалификации. Однако, если вы обучаетесь в магистратуре, это может быть также переводческая магистратура. У нас очень разнообразный по видам перевода синхронный перевод, а
77: Визуальный перевод, локализация, да, письменные переводы и постредактирование машинного перевода. Выпускник магистратуры обладает 7 уровнем квалификации. В России их всего 8. То есть это уровень, который
78: Профессионально соответствует управленческим должностям. Выпускник специалитета также обладает 7 уровнем квалификации. Таким образом, программа бакалавриат плюс магистратура предоставляет свои
79: Плюсы и особенности вы можете через 4 года сменить траекторию либо в родственные гуманитарные профессии, либо углубиться по видам перевода и родам деятельности переводческой или пойти в фундаментальную прикладную лингвистику.
80: И так далее. Выбрать для себя эту траекторию. Ну и различные. Сейчас я уделю внимание ещё и очно заочной форме обучения, то, что, ну, мы
81: Обычно называем вечерняя, да, вечерка, количество часов такое же, как в лингвистике. Перевод переводоведения. Единственное, эта программа занимает 5 лет, потому что обучение 3 раза в неделю после 6 вечера на
82: Происходит только в очном формате, в дистанционном формате у нас проходят только единичные поточные лекции по общим гуманитарным дисциплинам 3 языка плюс английский.
83: 5 лет это тоже соответствует уровню бакалавриата. Ну, коротко, да, это, кстати, фотографии, которые мы сделали в самом новом нашем учебном классе синхронного перевода. Я, кстати, после нашей встречи
84: Зале приглашаю вас, там наши магистранты, вот соседние 74 кабинет покажет вам нашу новую новое оборудование. Синхронным переводом мы начинаем заниматься либо на дополнительных образовательных программ
85: Подготовки переводчиков для международных организаций, либо в магистратуре. Стандартная программа бакалавриата и специалитета обычно не предполагает занятия синхронным переводом. Однако допол,
86: Дополнительные курсы или магистерская программа предоставляет эту возможность. У нас сейчас очень большой спектр Языков там есть, да, конечно же, перевод в цифре, и мы работаем с нашими партнёрами яндексом.
87: Некоторые выпускники работают тренерами искусственного интеллекта есть курсы, посвящённые переводческой этике, письменному и устному переводу, потому что мы готовим переводчиков универсалов со всеми языками, а дальше?
88: Все зависит от ваших усилий и того, сколько времени вы посвятили на отработку тех или иных навыков. Практическая подготовка у нас в большом количестве. Ну, например, 1 из проектов, который
89: Сейчас ведём мы переводим 37 планшетных выставок на 6 Языков для музея победы это всего лишь 1 проект, сейчас идёт 48 международный Московский кинофестиваль, там целая группа студентов.
90: Со всеми языками работают, ну и так далее. Фестиваль молодёжи любое крупное событие, где есть иностранцы в Москве, оно никак не обходится без наших студентов переводческого факультета и других лингвистических направ.
91: Помните, что 2 иностранных языка у нас на всех программах переводческого факультета и лингвистических направлений деловой этикет много внимания уделяем и русскому языку.
92: Иностранный язык изучается с 1 семестра с 1 дня вашего обучения. На протяжении всех лет бакалавриат заканчивается защитой курсовой работы, специалитет заканчивается 2 госэкзаменами и защи.
93: Ты курсовой раб защиты выпускной квалификационной работы.
94: Русский, русский язык, конечно, наш основной рабочий язык помимо иностранного.
95: С 1 семестра студенты погружаются полностью в 1 иностранный язык, однако на протяжении всего обучения интенсивность изучения 1 и 2 иностранного языка у нас не отличается друг от друга.
96: У нас это не означает, что 1 иностранный мы хорошо преподаём, a2 чуть чуть похуже оба языка мы выпускаем специалистов, выдаём диплом и берём на себя ответственность заявлять, что мы выпускаем.
97: Специалисты с 2 иностранными языками, поэтому они идут у нас в полном объёме. Управление переводческими проектами это тоже очень важный, новый такой для нас курс проект.
98: Это у нас разные, как я говорила, не только с музеями или с агентствами, которые связаны с креативными индустриями. Это линейное сопровождение делегаций самого разного уровня. Ну, наши самые 2 крупнейших партнёра это государство.
99: Дума и московская городская дума там много всегда мероприятий, много стран.
100: И все языки редкие и распространённые. Все обычно студенты задействованы, которые могут, которые пройдут ещё на факультете. Отбор лингвистическая. Ну вот это из последнего, да, вот.
101: Сейчас на днях закончился волд контент маркет, международный фестиваль креативного контента, где студенты работали, и я уже сказала, и в мосгордуме несколько кадров здесь присутствует в библио.
102: Иностранной литературы. Ну это вот последние книги, буквально последние, которые опубликованы в переводах студентов старших курсов с корейским языком, с японским языком. Вот такие книжки вышли и
103: Несколько дисциплин, которые отличают, например, программу перевод переводоведения, лингвистическое обеспечение межгосударственных отношений национальной безопасности, военно политический перевод.
104: Тактика перевода лингвистическое сопровождение в сфере национальной безопасности, управление переводческими проектами, теория специальности теория, бизнес проекты, перевод в сфере межгосударственной деятельности.
105: И и вот на 2 программе, да, так как я уже говорила, мы готовим переводчиков универсалов, поэтому практический курс перевода и на иностранный язык, и с иностранного языка, мне кажется
106: Мы, наверное, уже единственный университет, который именно готовит переводчиков, которые переводят с русского языка на иностранный, поэтому так много наших студентов работают именно в иноязычных.
107: Редакциях наших тоже 2 крупнейших партнёров. Это Россия. Сегодня вот, наверное, проходили, когда вышли из метро практически все языки и даже редкие европейские, такие как сербский, болгарский, чешский и так далее.
108: Тасс и russia today вы можете посмотреть, например, центр развития карьеры мглу, насколько разнообразные вакансии, насколько широкий спектр Языков.
109: И редактор суфлёров, редактор титров и так далее очень разные специальности, на которые претендуют наши студенты, выпускники, переводческая скоропись это довольно редкий тоже курс. В университете цифровая трансформация.
110: Постредактирование машинного перевода это тоже очень важно. Конечно, мы понимаем, что многое из стандартизированных текстов переводится машиной, генеративным искусственным интеллектом. 1
111: Мы понимаем, что мир вступил в такую фазу, когда очень важны, например, вопросы конфиденциальности, национальной безопасности и очень многие тексты, уж тем более устные выступления, никто, даже телефон не приносит на эти встречи, чтобы телефон
112: Подслушивал, да, поэтому очень хорошо, что для каких-то простых текстов какие-то возможности улучшаются, но все же мы готовим тех людей, которые будут превосходить. А потом это же переводчик, это не только человек, который
113: Который владеет только лишь лингвистическими знаниями. Это всегда медиатор, помощник, консультант, аналитик, очень много других навыков и в чем-то и педагог.
114: Поэтому такие дисциплины, как лингводидактика и педагогика, у нас присутствуют в этих программах.
115: Мне кажется, сильным очень критерием является большое количество часов, ориентированных на практику, и, конечно, большой процент преподавателей практиков, которые ежедневно занимаются. Переводчик
116: Деятельность со всеми языками носителей языка у нас тоже немало на факультете почти по всем языкам у нас есть носители языка и практическая подготовка, различные проекты, которые у нас идут и по линии министерства.
117: Покажу, конечно, спектр профессий очень разный. Я уже говорила о том, что это не только устный письменный переводчик, например, контент менеджер да референт, редактор локализатор.
118: Мультимодальных текстов креативного контента, терминолог, тренер искусственного интеллекта, копирайтер, шеф редактор. Вот последняя вакансия была продюсер книгоиздания, это
119: Такая очень интересная, новая тоже профессия, на которую взяли нашего выпускника. Ну, здесь основные такие направления, конечно, это и крупные переводческие международные компании, такие как Янус или, например, кириллица.
120: Самый крупный в России поставщик кино и перевода на разные языки, да это и государственные структуры, и ведомства, например, электронная энциклопедия рувики.
121: Которые мы не только переводим, но и пишем статьи. Я надеюсь, будем продолжать проект. Это и журналистика, и pr, и реклама, книгоиздание, и многие другие отрасли здесь.
122: Фотографии наших студентов. Борис Олегович говорил но сейчас, например, временно в иран приостановлено Венгрию, например, по министерским квотам мы
123: На конкурсной основе отправляем студентов добавился, добавилось сейчас ещё и Чили, и Аргентины, страны латинской америки.
124: В кндр иногда бывает в южной корее у нас более 10 университетов Индия, Куба и так далее. Про военный учебный центр я бы ещё хотела от себя добавить в те времена, когда учились мы перево.
125: Все проходили военный учебный центр. В наше время мы все выпускались лейтенантами запаса. Вот сейчас, конечно, нужно пройти конкурс, поэтому это исключительно в заявительном порядке, однако, конечно,
126: Нужна успеваемость, физическая подготовка и и так далее. И девчата, и ребята могут претендовать на программы лейтенанта запаса. Программа сержанта запаса только для мужчин.
127: Ещё раз подчеркну, что со времени основания иньяс всегда был и есть гражданским, является гражданским университетом. Наш главный регулятор это министерство науки и высшего образования призыва.
128: Вас в наш канал вк, который называется переводческая среда. Я его очень трепетно веду. Мне помогают мои коллеги, сотрудники деканата, там видна ре.
129: Ичная жизнь и спортивные достижения, и творческие, и наших преподавателей, наших студентов есть крупные проекты, которыми мы гордимся. Например, терминологический проект всемирной организации интеллектуальной собственности оон. Мы являемся единственным
130: Сертифицированным вузом в России, который пополняет базы данных по новым терминам и там внизу всегда написано термин прошёл апробацию, введён Московским государственным лингвистическим университетом обуче.
131: Служением. Это тоже большой проект, в котором мы участвуем. Несколько студентов. В основном это крупные музеи, для которых мы переводим либо сайты, либо выставки, как я вам рассказывала уже, да, вот
132: Мне нравится ещё проект, который уже много лет существует, чуть меньше 10 лет. Мы переводим архивные документы для выборгского архива с финским и немецким языком. Он называется без срока давности. Благодаря этим
133: Перевод благодаря переводу немецких архивов, которые мы ведём, были найдены захоронения времён 2 мировой великой отечественной войны, наших солдат. Поэтому благодаря на
134: Работе переводческой происходит что-то важное, такое в обществе переводчик выполняет свою социальную функцию, роль. Ну, на этом, наверное, все из основного. Что мы хотели сказать вам.