ym104432846
Вставьте ссылку на видео из Youtube, Rutube, VK видео
Задайте вопрос по видео
Что вас интересует?
00:00:30
Лексика в контексте чтения и аудирования:
  • 1. Участники дискуссии отметили недостаточную связь карточек с реальным контекстом и необходимость улучшения методики изучения лексики через тексты и аудирование
  • 2. Упоминалась возможность прослушивания озвученных карточек (опция с озвучкой), признанная участниками улучшением текущего подхода
  • 3. Некоторые участники предпочитают изучать лексику в контексте текстов и аудиозаписей, а не отдельно как набор отдельных слов
00:01:01
Повторение материалов через время:
  • 1. Участники используют разные подходы к повторению уроков и изучению новой лексики (ждут некоторое время после урока, повторно проходят уроки и читают списки перевода)
  • 2. Один из спикеров применяет метод повторного прохождения материала с уже знакомым контекстом и лексикой для лучшего запоминания
  • 3. Сложная лексика активно используется в материалах уроков для закрепления знаний в контексте
00:01:47
Изучение лексики через регулярные занятия:
  • 1. Регулярная работа с учебными материалами своего уровня способствует лучшему запоминанию слов
  • 2. Слова учащегося начинают чаще встречаться и всплывают спонтанно в процессе изучения
  • 3. Специальное повторение списков слов менее эффективно по сравнению с естественным погружением в учебный материал
00:02:18
Недостатки традиционного перевода:
  • 1. Участники обсуждения считают полезным отказаться от перевода (клона) после достижения уровня A2 и использовать материалы исключительно на изучаемом языке
  • 2. Перевод рекомендуется применять лишь для отдельных слов, а не для целых предложений или текстов целиком
  • 3. Традиция преподавания в советских школах чрезмерно ориентирована на использование перевода, что участники находят нежелательным
00:03:19
Преимущества прямого подхода к языку:
  • 1. Участники обсуждения отмечают сложность перевода с одного языка на другой из-за наличия языковых границ и особенностей восприятия иностранных языков
  • 2. Один из спикеров делится личным опытом изучения языков и рассказывает о способе запоминания слов и выражений через связь ментальных образов и параллельное проговаривание
  • 3. Упоминается наличие видео на канале спикера, посвященного методу отказа от перевода при изучении иностранного языка
00:04:35
Заучивание музыки и песен:
  • 1. Участник вспомнил, что впервые начал учить английский песни примерно в возрасте 6 лет (выучил песню группы Nana — *And Then There’s Renée Begins to Walk*)
  • 2. Человек утверждает, что ежедневно занимался изучением английских песен и запоминал слова, получая от этого удовольствие и приятное времяпровождение
  • 3. Уточнено, что общее количество выученных песен исчисляется несколькими сотнями, возможно, приближаясь к тысяче, однако точное число назвать сложно
00:05:20
Исключение заучивания фраз наизусть:
  • 1. Участники обсудили важность изучения таблицы неправильных глаголов (уровень A2)
  • 2. Предложено использовать техники shadowing и многократное чтение вслух для автоматизации фраз в речи
  • 3. Отмечена индивидуальность подходов к изучению языка, подчеркнуто, что методы, эффективные для одного человека, могут не подойти другому
0: В этом видео я расскажу о некоторых методах изучения иностранных Языков, которые мне лично не подошли, и о том, что я делаю вместо них я изучаю языки более 20 лет и свободно говорю на русском, английском и испанском, мой родной.
1: Язык сербский. А в настоящее время я изучаю немецкий. Итак, метод 1. Карточки для запоминания лексики. Я в целом не люблю методы, которые заставляют меня чувствовать, что я учу язык как школьный предмет и
2: Карточки в этом смысле сильно напоминают школу, они часто оторваны от реального контекста, опираются на перевод и требуют механического запоминания и зубрешки. Я понимаю, что сейчас Ванке есть опция с озвучкой, что уже лучше, но это все.
3: Все равно не мой метод, я лексику редко учу как отдельные слова, для меня она является частью текстов, которые я читаю, и аудирования, которые слушаю, например, сейчас с немецким я выписываю слова из уроков.
4: Список с переводом на английский, но практически никогда к нему не возвращаюсь и не пытаюсь его зазубрить я делаю по другому, жду какое-то время после урока, например, 2 3 недели, затем открываю этот список и просто читаю его как книгу после.
5: Этого я сразу снова прохожу тот же урок, читаю те же тексты, отвечаю на те же вопросы, прохожу тоже аудирование, по сути, я делаю наоборот, тому, как это было в 1 раз. Сначала проходила урок и выписывала лексику, а теперь.
6: Сначала прохожу лексику, а потом делаю те же материалы с заранее знакомыми словами и лучшим пониманием. Мне лично это помогает закрепить информацию в контексте. Если в уроке есть много какой-то сложной лексики, то я
7: Тот же процесс могу сделать заново. Ещё 1 момент, касающийся словарного запаса я заметила, что если регулярно работать с материалами своего уровня, сейчас я, например, прохожу аудирование, чтение уровня a2 и b1.
8: Ты начинаешь замечать, что слова твоего уровня, они повсюду в этих материалах, и самое ценное это то, что они начинают всплывать в материалах спонтанно и неожиданно. Я думаю, что это гораздо эффективнее, чем специально открывать и повторять списки слов.
9: Потому что понимание слов спонтанной речи это именно тот навык, который действительно стоит тренировать метод 2 перевод. Я не знаю, как это работает, но у меня в целом очень плохо получается переводить даже в школах, в Сербии, насколько я помню.
10: Мы довольно мало переводили, возможно, только в 5 классе, когда только начинали изучать английский, все остальные уроки английского проходили преимущественно на английском, причём это была совсем обычная школа без английского.
11: Клона перевод имеет смысл, когда ты совсем начинающий, но мне кажется, что уже после уровня a2 от него стоит отходить и переходить к материалам только на изучаемом языке, без языка посредника, когда я использую перевод.
12: То делаю это только для отдельных слов, а не для целых предложений или текстов сам по себе перевод это не что-то плохое, но мне кажется, что из за традиции преподавания в советских школах люди слишком часто на него опираются и начинают.
13: Воспринимать иностранный язык как переведённый русский это часто видно по неестественным структурам и выражениям, которые люди строят на иностранном языке. И, несмотря на то, что я говорю свободно на нескольких языках, у меня в голове между
14: Ними существуют определённые границы, и мне реально сложно переводить с 1 языка на другой. Я предполагаю, что это вышло как результат отсутствия перевода в моём изучении. Когда говорю на каком-то языке, я как будто выбираю 1
15: Языковую версию себя, и она редко смешивается с другими. Кроме периодических ложных друзей и языковой интерференции. Вместо перевода я стараюсь сразу связывать ментальный образ или понятие со словом или выражением на и.
16: Странном языке и параллельно проговариваю его вслух пока выполняю эту ментальную операцию, понимаю, что такой подход может казаться сложным, особенно если раньше вы его не использовали, но со временем к нему привыкаешь и необходимость
17: В переводе постепенно исчезает. Кстати, у меня на канале есть видео о том, как перестать переводить. Если для вас это актуально, метод 3, заучивание диалогов или фраз наизусть и в целом заучивание чего-либо.
18: Наизусть мне кажется, что это часто превращается в издевательство над языком и над самим процессом обучения, но есть 2 исключения 1 это музыка я очень люблю петь и без преувеличения знаю наизусть.
19: Несколько сотен песен на английском, возможно, даже 1000 точно посчитать сложно, скажу только, что 1 из первых песен я выучила, когда мне было около 6 лет, это была песня группы nana, and then де Рейн бегинс ту фол и потом начала.
20: Да, лет, когда я ежедневно сидела, учила слова песен и пела. И это не только на английском, это то, что я по настоящему люблю, поэтому это не ощущается как труд, а как удовольствие и хорошо проведённое время 2.
21: Я думаю, что имеет смысл выучить наизусть таблицу неправильных глаголов для уровня, a2. После этого часто уже на интуитивном уровне проще справляться с остальными неправильными глаголами глаголами, которые появляются по мере.
22: Роста уровня в остальном, по моему мнению, ничего специально наизусть учить не нужно, чтобы автоматизировать фразы в речи я использую shadowy или просто чтение вслух я много раз повторяю фразы, и они постепенно закрепляются, это логично.
23: Потому что мозг и тело запоминают движения мышц и артикуляцию. Через повторение они становятся автоматическими. Со временем требуется все меньше усилий и времени, чтобы вспомнить нужную фразу в момент речи в конце хочу добавить, что у каждого свой
24: Путь и то, что не работает для меня, может работать для кого-то другого, но если вы чувствуете, что застряли в бесконечных списках слов и правилах, возможно, стоит больше прислушаться к себе и попробовать более естественно.