0: Быстро посторонись, осторожно, быстро посторонись.
1: Расплюнуть.
2: Ого, сколько грибов сделаю. Учителя цыплёнка с грибами.
3: Учителям повезёт.
4: Кушать падана.
5: Как вкусно пахнет. Наша фу бао выросла. Дайте попробую.
6: Учителя это я приготовила цыплёнка с грибами, хорошо, что-то у меня голова кружится и в глазах темнеет.
7: Есть будем?
8: Что случилось, эти грибы?
9: Ядовитые.
10: Цыплёнок с грибами.
11: Мой 8 сокровищный цыплёнок. Фу бау.
12: Стой.
13: Фарфор династии мин.
14: Буба.
15: А ты, фуба.
16: Учитель подобрал тебя у подножия горы, теперь пришло время. Ты должна спуститься с горы, найти своих настоящих родителей.
17: Учитель это мои папа и мама. Именно я рассчитал, что твои родители ждут большие испытания. Пора их спасать. Ах, да, да, да.
18: Это для спуска с горы символ для поиска твоих настоящих родителей береги.
19: Папа, мама фуба обязательно не даст с вами ничего случиться.
20: Брат янжи.
21: Алло, я у входа.
22: Pi Сусу, что ты делаешь, стоя на коленях у моего дома, брат янжи?
23: Да, это папа, но эта женщина не мама.
24: Папа.
25: Здравствуй, папа. Меня зовут фу бао, я твоя дочь.
26: Откуда этот маленький нищий взял журнал и уже хочет признать отца. Обычно женщины приходят признавать меня мужем, а сегодня что-то новенькое. Пришёл признать отца. Мастер сказал.
27: Ты мой папа.
28: Pi молли, брат янжи, может быть, только моим. Ты и ребёнок должны умереть.
29: Брат yangy, она, возможно, просто маленький нищий, видела журнал и думает, что ты богатый, просто хочет денег. Дайте немного денег и отправьте её, ты сама нищая, я вижу, у тебя лоб Тёмный, ты несёшь.
30: На себе человеческую жизнь. Ты скоро умрёшь. Будет несчастье, брат янжи. Я же сказала, что ты попадёшь в беду, малыш, у тебя рот открылся.
31: Ты маленький нищий, вы ещё чего ждёте? Скорее выгоняйте этого маленького нищего для меня.
32: Так много людей обижают маленького ребёнка.
33: Мама, почему этот ребёнок видит её, моё сердце будет необъяснимо болеть?
34: Как ты здесь оказался?
35: Председатель торговой палаты на день рождения мамы приглашение оставили у меня. Введи с собой кого хочешь. Ты моя будущая жена. Если не тебя, то кого мне брать? Это твои дела, малыш?
36: Ты ошибся. Я не рожала детей. Я не твоя мама. Я родилась от вас и папы. Мама и папа. Почему вы меня не узнаете? И, кроме того, их отношения, кажется, тоже плохие.
37: Этот ребёнок, наверное, действительно мой, ты не могла без меня тайно родить ребёнка, планируя получить статус через сына.
38: С таким, как ты, не мог родиться такой милый ребёнок, сестра. 5 лет назад yangy попал в аварию и получил травмы. Ты не заботилась о нём. Это уже плохо, как ты можешь возвращаться и ещё издеваться над ни.
39: Ранить его сердце, как он может страдать из за меня с 5 лет назад. Этот мужчина, который глубоко любил меня, стал другим, не таким, как прежде. Не говори глупостей, я совершенно здоров.
40: И сердце тоже не повреждено, тунжи, ты принадлежишь мне, я обязательно не позволю тебе снова быть с by molly.
41: Так вот где причина конфликта. Янжи. Сестра на меня обиделась, сказала, чтобы я ушла из дома. Я. Мне некуда идти. Можно, я останусь у тебя?
42: Если ты останешься у меня, где я буду жить?
43: Брат yangy, в те годы ты и сестра попали в аварию, но я вас спасла, ты же тогда сказал, что не бросишь меня.
44: Но я же не могу отдать тебе дом, да, брат янжи, я.
45: Как это она так вдруг упала в обморок? Папа, не волнуйся, гарантирую, что лекарство подействует.
46: Ты маленький нищий, я байсс пьёшь маленького ребёнка, совсем совесть потеряла.
47: Брат yangy, моя рука не двигается. Посмотри, моя рука не двигается. Папа, посмотри на неё. Ещё есть силы драться. Притворяется, что не больна ты.
48: Ёлки.
49: Брат янжи, спаси меня. Моя рука не двигается. Посмотри, вы чего стоите. Я врач. Я умею спасать людей. Введите в больницу. Брат янжи, ты. Вы.
50: Откуда взялась такая милашка? Я обожаю твою болтовню. Фу. Бао тоже любит мамочку. Папа, ты должен быть верным мужем. Я веду себя достойно.
51: Эй, нет, ты вообще чей ребёнок?
52: Я ведь ребёнок папы и мамы папа, мама, давайте быстро домой.
53: Проверим, кто этот малыш. Сначала садитесь, не спешите, малыш, я действительно не ваш отец.
54: Вы не добавили яд, хочешь пить, не хочешь не пить? Эй, не надо.
55: Я пью странно. Папа раньше не был слабым человеком, но не
56: Несколько лет назад он серьёзно заболел или получил серьёзную травму. 5 лет назад молодой господин попал в аварию. Он был в коме больше года и только потом очнулся. После пробуждения он стал таким.
57: Не только изменила его тело, но и его сердце изменилось.
58: Сестра, не путайте. Когда брат янжи был в коме, я всегда его заботилась. Он любит меня. Это тоже объяснимо.
59: By molly, что ты этим хочешь сказать, ты не хочешь? Я быстро умер, чтобы разорвать с меня брак и найти следующий плохой мужчина.
60: Тот автомобильный инцидент. Это было в жизни папы катастрофой, но катастрофа уже прошла, это не должно быть так.
61: Папа, кто это здесь положил? Это мой дедушка. Он купил его за большие деньги для коллекции. Перед своим отъездом приказал, что никто не может трогать его.
62: Статуя неизвестного происхождения, ни в коем случае не ставьте её где попало.
63: Это нельзя трогать ни в коем случае. Это мой дедушка стоит 10 миллиардов. Эй, опусти её. Эта статуя проблемная. Нельзя её оставлять. Надо уничтожить её.
64: Стой, не трогай её. Это мой дедушка дал мне. Ты не можешь её разбить у янжи ты отбираешь вещи у маленького ребёнка. Ты действительно способный. Это мой дедушка купил её дорого для коллекции. Ты.
65: Позволяешь ребёнку держать её там, если она её разобьёт, что тогда госпожа фубо, старик пропал много лет назад. Оставленные вещи все это воспоминания для молодого господина. Сейчас старик неизвестно, жив или мёртв. Молодой господин не позволяет никому прикасаться к его.
66: А ты быстро, быстро опусти её. Это именно эта статуя вредит папе постоянно кашляет. Тело слабое. Нельзя её оставлять. Надо уничтожить её.
67: Не надо.
68: Вот.
69: Дедушка.
70: Папа, кто-то хочет тебе навредить?
71: Разместить на таком Видном месте и остаться незамеченным. Это точно кто-то из своих это
72: Откуда ты знаешь?
73: Тебе сейчас нужно выяснить, кто хочет тебе навредить такая пакость точно не от старика. Я сейчас же велю все проверить. Папа, кто-то использовал артефакт, чтобы навредить тебе. Поэтому все эти годы ты постоянно болел. Если.
74: Так продолжится папа, тебе осталось меньше 3 лет.
75: Wow он сейчас, мама, не волнуйся, заклятие уже разрушено. Папа теперь не будет кашлять и болеть.
76: И правда, не кашляю раньше стоило мне глубоко вдохнуть, как я тут же начинал кашлять мама, папа, теперь, когда с вами фубо, никакие недруги не страшны, злые духи не тронут. Фу, бао, умница, жаль.
77: Что ты не моя родная дочь фу бао. И правда маленькая счастливица и похожа на ребёнка нашего молодого хозяина и госпожи бай. Я и есть дочка папы и мамы. Я спустилась с гор именно чтобы найти вас, фу бао, больше.
78: Не брошенный ребёнок. Фу бао решила, что мы её родители. Что вообще происходит? Не знаю, у меня никогда не было детей.
79: Маленькая фу бао, ты мне очень нравишься, но я не твоя мама, но у нас с тобой есть связь. Я обязательно помогу тебе найти маму и папу. Почему мама не помнит фу бао?
80: Почему мама не помнит фу бао, малыш?
81: Алло, господин гу, личность ребёнка подтверждена. Хорошо, я понял. Я уже еду. Помощник сказал, что личность фуба уже выяснили. Она в компании. Ты.
82: Пойдёшь со мной? Ура, скоро я докажу, что я дочка папы и мамы.
83: Поймали.
84: Почему в сердце и глазах брата Янь джи только ты?
85: И ещё это внезапно появившаяся маленькая попрошайка.
86: Посмела испортить мои планы, я обязательно
87: Я обязательно заставлю тебя исчезнуть.
88: Pi молли, у вас двоих такие одинаковые выражения лиц.
89: Pi молли, ты что, увидела мои хорошие гены и решила оставить дочку, а отца выкинуть?
90: Скоро мы узнаем происхождение фу бао, я бы и рада иметь такую дочку, такую милую девочку, но у меня никогда не было детей.
91: Хочу пить, папа выглядит так вкусно. Фубаонин, жди.
92: Спасибо, папа, я не буду. Кто сказал, что это тебе? Это моё?
93: Папа, мы в следующий раз не клади эти круглые шарики, мне они тоже не нравятся.
94: Эти двое и правда похожи на отца с дочкой оба не любят шарики в жемчужном молочном чае.
95: Пойдём.
96: Быстро посторонись, осторожно, быстро посторонись.
97: Расплюнуть.
98: Я уже думал, что отправлюсь к прабабушке, я тоже папа и мама, не бойтесь, Туба у вас защитит.
99: Маленькая фу бао, спасибо. Возможно, этот ребёнок действительно послан мне свыше, чтобы спасти меня.
100: Yangy завтра вечером мать председателя ассоциации Чен празднует день рождения, подарок на день рождения я уже выбрала для вас подарок для папы, естественно, выбирает. Мама, что ты тут беспокоишься?
101: Выпей воды.
102: Yangy я приготовила резную фигурку.
103: Завтра празднование дня рождения старого гу, пусть это будет подарок.
104: Старшая сестра, ты здесь не можешь никого обслужить и не можешь помочь Янь джи подготовить подарок.
105: Уходи скорее.
106: Она, скорее всего, как и раньше, оставит все сушу. В обычных условиях подарок на день рождения готовит хозяйка дома. Мы заключили брачный договор. 5 лет назад ты будущая хозяйка семьи. Гу, может.
107: Ты. Ты подготовишь?
108: Она, как и раньше, переложит все на суссу янжи, мать председателя, старший в мире оценки ценностей, любит редкие сокровища. Мой учитель, приглашённый гость матери председателя, у него много коллекционных предметов. Старшая сестра.
109: Не может оценить ценности, и у неё нет связей. Ты. Ты не боишься, что она опозорится? Мама не опозорится. Я помогу маме. Ты хорошо, тогда завтра я подготовлю подарок. Завтра на празднование я возьму маленькую фуба.
110: Тобой? Да, да.
111: Эта малышка действительно фу бао, спасла меня и ещё убедила молли помочь мне подготовить подарок если бы это был наш ребёнок, с molly было бы идеально.
112: Эй, принеси документы фу бао в офис.
113: Это документы госпожи фубо, родители фу бао, это вы?
114: Родители мисс кубао, это вы?
115: То есть ваша домашняя помощница, они уже ждут у двери.
116: Маленькая фу бао. Ваши родители пришли. Почему ты так не хочешь отпускать? Мама? Те люди за дверью не мои родители это мошенники. Не верьте им. Хорошо, мы выйдем посмотреть. Если это мошенники, я им.
117: Этого так не оставлю.
118: Our, мама, мама ведь говорила тебе не бегать без дела на работе, как ты тут оказалась, и называть господина гу своим папой. Вот этот ребёнок. Да как можно папу перепутать? Пойдём.
119: Скорее с мамой и папой домой.
120: Мама, они не мои родители, я их не знаю.
121: Yangy, посмотри, это просто ребёнок с родителями поругался, родители уже пришли скорее отпусти фуба домой с её родителями. А, да, да, господин гу, мы вам помешали, я сейчас ребёнка заберу.
122: Вы говорите фу бао, ваша дочь? Да, я взяла её с собой на работу, а она на моём рабочем месте начала бегать, когда я держала фу бао заметила.
123: Родимое пятно ниже её шеи. Вы, её мама, так скажите мне, это пятно красное или чёрное родимое пятно, думаю, красное.
124: Вы уверены в
125: Оно вообще не красное.
126: Что-то та девочка, она ещё маленькая. Её мама просто запаниковала, запаниковала. Я помню. Чёрная. Ага, точно Чёрная. Убао. Быстро иди с нами домой. Хватит дурачиться. Ты.
127: Эй, сюда людей. Схватите их. Срочно выясните, кто их пустил. Эй.
128: Что вы делаете? Ну и наглость. Осмелились обманывать у меня. Уведите и допросите. Нет, нет, нет, фубаонин, льно наша дочь. Да я, правда, просто запаниковал.
129: Я ошиблась. Да, верно, да, братец янжи, возможно, они просто перепутали. Ты, кажется, очень хочешь, чтобы фуба поскорее ушла по иисусу. Чего же ты так боишься? Все-таки моя мама умница.
130: Я вам говорю, у меня вообще нет родимого пятна. Вам лучше честно сознаться, кто вас прислал. Иначе нет, пощадите, мы, мы просто.
131: Взяли деньги и выполняем работу. Кто-то позвонил, велел нам притвориться родителями этой девочки, забрать её и продать. Да, мы тоже не знаем, кто этот человек. Злодей, творишь бесчеловечные дела.
132: И в конце Концов небесная кара настигнет я вижу, у тебя органы почернели, смерть витает вокруг, должно быть, последняя стадия рака печени, тебя уже никто не спасёт. А ты откуда ты знаешь? Ты малышка.
133: Неужели? Неужели ты умеешь лечить? Уведите. Нет, это правда, не наша вина. Я не пойду, господин гу.
134: Где ты нашёл таких ничтожеств?
135: Братец yangy, я и не думала, что они мошенники. Я тоже волновалась за фубаонин не найдёт своих настоящих родителей байсу у, если я обнаружу, что ты что-то скрываешь, я тебя точно не пощажу. Пошли домой со мной.
136: Завтра пойдёшь со мной на антикварный рынок выбирать подарок на день рождения. Завтра я тоже пойду. Помни об этом, почему ты ещё не ушла?
137: Пока, папочка.
138: Фу, бао только приехала, а уже нашлись желающие на неё напасть. Маленькая. Фубаонин на самом деле, откуда ты?
139: Мастер подарок для матери председателя янжи даже позволил бай молли выбрать самостоятельно, не беспокойтесь, всю хайчен, все редкие и ценные вещи, которые можно показать.
140: В руках у вашего учителя, мастер, люди на рынке антиквариата все должны слушать вас, если by molly она купит подделку или что-то дешёвое, репутация семьи гу окажется полностью испорчена.
141: Как здесь большинство подделки?
142: Папа ветер поднялся.
143: Да, сегодня действительно холодно.
144: Эй, папа, если ты так будешь, останешься холостяком, что это значит?
145: Ой, красавица, у вас отличный вкус. Это хорошая вещь, которую я сегодня только нашёл. Керамическая чаша эпохи западной джоу, посмотрите на эту сохранность. Идеальная, если на аукционе может продаться за миллионы. Похоже, прошлой недели. A.
146: Ребёнок, не говори глупостей, если не понимаешь, я тоже думаю, прошлой недели и прошлой недели. Я тоже хочу. Красавица. У вас все же есть вкус. Такие антиквариаты. Это редкая удача. Если красавица так разбирается, я вам сделаю скидку.
147: Первоначально 100000. Дайте 80000 бай молли. Ну ты даёшь потратить 80000 на вещь прошлой недели.
148: 70, 170. Даже подделка стоит. Больше 70. Не продаю, не продаю. 75 продашь, не продашь. Мы уходим. Эй, вернитесь, вернитесь. Продаю, продаю, продаю. Я сейчас вам.
149: Пакую.
150: Это то, что говорил господин Чен ссанье, им ни в коем случае нельзя продавать настоящее.
151: Шурин, Шурин, сегодняшний антикварный рынок, что-то странное.
152: Говорят, господин Чень Санье сказал, что нам нельзя продавать настоящие вещи. Кто такой господин Чень ссанье, господин Чень ссанье, учитель по иисусу. Папа, так я и знала. Эта злюка полна.
153: Коварство, Чен ссанье, он живой классик мира антиквариата. Если он дал такое указание. Похоже, сегодня мы ничего стоящего не купим. Сейчас найти какую-нибудь диковинку точно не успеем. Неужели по иисусу?
154: Хочет, чтобы мы её умоляли. Мама, не волнуйся, у фу бао есть идея, кто хочет разбогатеть? Смотрите камни.
155: Мама, я тебя свожу за кладом.
156: Дедушка, сколько это стоит? Это, это все необработанный нефрит. Очень дорогой. Если ты хочешь купить 100000 за камень, слишком дорого. 1000 юаней за камень я куплю.
157: Несколько 1000? Хорошо, но ты должна взять 10 штук. Разбогател. Попался глупый ребёнок. Я купил эти бракованные камни на рынке азартных камней за 5 юаней и смогу.
158: Выручить столько денег. Я хочу, я вот этот и вот этот.
159: Фу, бао. Эти камни сразу видно, что ничего не стоят. Справятся. Папа, поверь мне. Ладно, главное, чтобы ты был счастлив. Эти люди, наверное, дураки, старый муте камни, даже если подарить не возьму. И ещё.
160: Потратили несколько Десятков тысяч, чтобы купить ай яй, дураки. И деньги лишние. Те хреновые камни даже для мощения дороги не годятся. Ноги побьют. Эти идиоты. Неужели потратили большие деньги, чтобы купить?
161: Мама купила, пошли, хорошо.
162: Господин Чен, ссанье, как вы и приказали на сегодняшнем рынке, не выставили ничего ценного.
163: Просто положили немного подделок и кучу Обрезков хреновых камней, тот ребёнок *** не понимает, купил кучу хреновых камней и ушёл.
164: Господин гу.
165: Банкет скоро начнётся. Вы подготовили подарок на день рождения. Мы сейчас идём. Фу бау, это сработает. Те люди все эти камни обмануты грубой внешностью. Мой учитель сказал.
166: Такие камни очень ценны, стоят более миллиарда, богатство не выставляют на показ.
167: Это же большой кусок императорского зелёного мисс фу бао. Просто потрясающая. Это фу бао. Кто она вообще такая? Я тоже хочу знать. Я вчера вечером не видел кошмаров, сегодня тоже не кашлял.
168: Я ещё утром рано встал, я пробежал 5 километров, совсем не запыхался. Нет, что ты имеешь ввиду? Может, посоревнуемся? Быстро посторонись. Тормоза отказали. Быстро посторонись.
169: Берегись тормоза отказали. Отойди.
170: Молли.
171: Что же произошло тогда, почему я все не могу вспомнить?
172: Мама, что с тобой? Я в порядке. Ты ещё господин гу, госпожа бай. Банкет скоро начинается. Нам нужно пойти, хорошо?
173: Госпожа, поздравляем. Большое спасибо. Господин Сяо подарил фарфор династии мин, а 17 журавлей, госпожа. Поздравляем. Желаем вам долгой жизни и благополучия. Ой ой ой, вы сли.
174: Слишком любезны, проходите, проходите. Господин джу подарил фарфор династии цин. Большое счастье и процветание. Председатель госпожа, поздравляем. Приготовил небольшой подарок.
175: Господин Джао из звёздных технологий подарил стеклянную чашу династии цин.
176: Большое спасибо. Эта стеклянная чаша стоит на рынке больше 7 цифр. Вот это да.
177: Председатель Чен, госпожа, поздравляем. Вы так заняты, но все же пришли. Ой, большое спасибо, господин Чен сан и госпожа Сусу из семьи бай подарили коллекционную марку дракон, бесценная. О боже, Марка, дракон, господин.
178: 1 chan сань действительно не пожалел средств я помню, эта маленькая Марка дракон на прошлогоднем аукционе была оценена в 50000000 миллионов.
179: Идите здесь.
180: Сестра не знаю, что сестра, представляя семью гу, приготовила для госпожи в качестве подарка.
181: Господин го.
182: Sestra, неужели пришла с пустыми руками, господин гу, совсем не понимаете банкет в честь госпожи, и ты пришёл с пустыми руками.
183: Добро пожаловать. Ничего страшного. Сегодня день рождения моей матери, господин гу, приехал. Я уже очень рад, хотя семья гу самая влиятельная, но на день рождения пришли без подарка. Это.
184: Всем неуважительно. Именно господин Чен председатель ассоциации бизнесменов. Он 5 лет жил за границей. Это его 1 возвращение в страну и проведение большого банкета. Господин гу. Так поступать значит, совсем не считать его важным.
185: Господин Чен, вы неправильно поняли, господин Чен янжи очень вас ценит подарок на день рождения готовила сестра. Возможно, она забыла тусю сплетничать. Ты мастер? Кто сказал, что мы не под.
186: Готовили подарок. Это ваша маленькая Марка, очень дорогая малышка. Ты действительно маленькая, но не знаешь страха. Это драконовая Марка династии цин. В мире их почти не осталось. 1 стоит.
187: 6 000 000 ₽, ничего особенного. В ребятах немного таких.
188: Так много драконовых марок, это стоит больше миллиарда рублей. Это не может быть настоящим. В мире всего около 30 драконовых марок. Как у тебя может быть так много, девочка, позвольте бабушке посмотреть.
189: Мастер, это точно подделка. Она просто неизвестная маленькая попрошайка. У неё нет даже сотни рублей. Как может иметь драконовые марки стоимостью более миллиарда?
190: Девочка, как ты это получила? Мастер дал мне её как закладку для книги.
191: Ой, девочка, а ты малышка, а наглости у тебя немало, но, к сожалению, все это подделки, ссанье. Вы уверены, что все это подделки? Все это подделки? Мне-ка.
192: Кажется, не похоже чесанье еду можно есть как попало, но слова нельзя говорить как попало чесанье, не проверив сразу говорить, что это подделка слишком легкомысленно. Мой мастер великий специалист в мире оценки антиквариата в этом мире.
193: Кроме уже ушедшего на покой старика хунга, только мой мастер, самый авторитетный если он сказал, что это подделка, то это точно подделка, я в этой сфере авторитет. Если я сказал, что это подделка, то это точно подделка.
194: Мелкий на празднике господин гу. Это значит не считать председателя чена человеком. Вот именно такой богатей. А он ещё и подделку подарил. Сразу видно, что это было специально. Да, хотя господин гу богатей, но председатель.
195: Ведь председатель торговой ассоциации если бы я был он, если кто-то посмел шуметь на празднике моей матери, я бы выгнал его с праздника, господин гу, сегодня ведь праздник в честь моей матери тут вам не рады, пожалуйста.
196: Возвращайтесь, слуги, выведите его.
197: Прекратите все, прекратите. Настоящее все это настоящее, что?
198: Это.
199: Это.
200: Неужели?
201: Все настоящее.
202: Я же говорила, все настоящее, настоящее, я это, это все настоящее, верно? Все абсолютно настоящее. Эта девочка не проста.
203: Особа. В таком юном возрасте в её руках оказалось столько ценных коллекционных предметов, что вы, учитель, дал мне ещё много хороших вещей, паймол, почему тебе каждый раз так везёт? Боже, все настоящее это.
204: Ребёнок не больше миллиарда, малыш. Ты тоже приготовила госпоже подарок лунью? Конечно, нет. Как я могла подарить такую дешёвку? Я посмотрю, что ещё ценного вы сможете достать.
205: Господин председатель Чень госпожа, это наш господин гу, госпожа бай и ms убао преподносит вам подарок ко дню рождения целая корзина насколько же это должно быть ценно, дороже, чем лунью. Как же интересно.
206: А какое внимание, внимание, внимание слишком.
207: Погоди, что ты только что сказала дороже, чем луню. Это корзина старых камней.
208: Господин Чень кунджи, это сделано специально, чтобы унизить вас, а такую прекрасную драконью почту, а он не подарил её вам, а прислал кучу старых камней. Это значит, что он.
209: Вас и госпожу вообще не уважает, господин гу, что это вообще значит? Вы как голый смотрите на небо, глаза есть, а зрения нет, не знаю, как вы стали светилом в мире экспертизы антиквариата именно a.
210: Учитель, брат yangy, я же говорила подарок на день рождения мне нужно было подготовить за тебя раньше. Я не замечал, что ты такая болтливая, брат yangy, господин Чень, прежде чем понять суть вещей лучше не делать.
211: Спешных выводов и есть авторитет. Разве это не просто корзина старых камней? Это же просто куча выброшенного на землю, никому не нужного мусора, господин гу и госпожа бай подарили это госпоже на день рождения. Это же намеренное.
212: Это же те самые старые камни, что вы купили на антикварном рынке, вы же не думаете?
213: Что из этих старых камней может выйти что-то хорошее, если из них действительно выйдет что-то ценное, я поклонюсь тебе в ноги так рискованно. Ты сама это сказала. Все слышали, если проигра.
214: Ты должна будешь моей маме извиниться на коленях. Угу. Да, я это сказала. Если из них действительно выйдет что-то хорошее, я поклонюсь и извинюсь.
215: Пока гром не грянет, мужик не перекрестится. Такие необработанные камни легче всего ошибиться. Судя по внешнему виду, можно сразу сказать это обычные камни. Ничего. Даже если и есть, то ничего не стоит. Ты что?
216: Мусорный пакет такой вместительный. Если на этот раз снова опозоришься в мире экспертизы антиквариата, тебе уже не останется места. У, если из этого камня выйдет что-то ценное, я уйду из мира экспертизы антиквариата.
217: Угу. Ну тогда жди.
218: Вау, императорский зелёный.
219: Императорский зелёный такой огромный кусок, полный и идеальный императорский зелёный. 1 такой стоит сотни миллионов.
220: Сотни миллионов? Не может быть. Я не мог ошибиться, мастер, как это возможно. Мой многолетний опыт оценки не сравнить с этим ребёнком. Эта малышка необыкновенная.
221: Обычный камень, и в нём оказался императорский зелёный, а дальше?
222: Вау, королевский, королевский, фиолетовый это королевский, фиолетовый. Это ещё более редкий, чем предыдущий императорский зелёный.
223: Вау вау.
224: Вау, многоцветный нефрит фулушоу вау, мастер. О боже, какое же это везение фулушоу. Бесценен, конечно, неудивительно для Семей гуису 2 великих.
225: Подарок стоимостью сотни миллиардов гений эта малышка абсолютный гений в оценке чудо.
226: Идём, чесанье, не уходи. Вы же сами публично сказали, что если в этих камнях найдётся что-то ценное, вы покинете мир оценки. Я молодой, не будь так дерзок. Это.
227: Просто совпадение, совпадение из корзины. Попробуй сам. Такое совпадение. Слово сказано не отступать. Скорее покидайте мир оценки, не позорьтесь.
228: У тебя есть дело? Да ты же сказал, что поклонишься моей маме и ударишь головой. Да, да.
229: Да, да, верно, верно, сестра, сестрёнка. Я действительно поняла свою ошибку. Прости меня ещё раз, пожалуйста. Свои слова. Ты сказала сама, никто тебя не заставлял. Угу.
230: Брат yangy.
231: Ради той милости, что я когда-то спасла тебя и ухаживала за тобой. Помоги мне. Столько людей смотрят тусу за свои слова нужно отвечать. Я очень хочу тебе помочь, но все слышали, и я не
232: Могу позволить тебе стать подлецом, не так ли? Мы же все слышали на колени, на колени.
233: Pi, молли, за унижение, которое ты мне сегодня причинила. Я отплачу тебе царицей на колени, на колени.
234: Целая толпа травит 1 девушку, разве это не слишком?
235: Председатель чени.
236: У старушки юбилей. Как же вы не известили меня? Кто тебя позвал? Я тебя не приглашал. Он младший сын, которого старейшина семьи гу, выгнал из дома дядя генерального директора гу дядя дедуш.
237: Сказал, что тебе навсегда запрещено появляться в Хайчэне, я сколько лет не виделись, а ты уже такой взрослый, прочь с дороги. Покойный председатель говорил, что группа хайчен тебя не приветствует.
238: Эй, люди, вышвырните его, погодите. Ты всего лишь исполняющий обязанности председателя.
239: Торговая палата хайчена признает только нефритовую табличку, а не человека, теперь приказ председателя у меня в руках, так что все, отойдите.
240: Странный он какой-то, зачем держит в руках поддельную нефритовую табличку?
241: Я, старик, передал мне знак председателя, и группа гуу. Теперь тоже моя. Просто отдай его. Я гарантирую, что в хайчен у тебя будет все для жизни. Дедушка пропал так много лет назад.
242: Это связано с вами, где именно дедушка?
243: Плохой человек.
244: Это тот милый малыш, о котором я говорила?
245: Председатель Чен знак председателя равен самому председателю почему ты ещее непокорно склонился отдай свою позицию как знак председателя оказался у него в прошлом он.
246: Был человеком с неправильными намерениями и был выгнан из семьи гу ваш нефрит поддельный.
247: Девочка, еду можно есть как попало, но слова нельзя говорить как попало, потому что настоящий знак председателя у меня.
248: Как это возможно? После того, как старик пропал, знак председателя исчез вместе с ним, я искал его столько лет и не нашёл, как он оказался у маленькой девочки. Ты маленькая девчонка. Как может иметь настоящий знак председателя? Какая канализационная.
249: Крышка не закрылась. Что ты опять вылезла, дитя, откуда у тебя эта вещь? Мой учитель дал мне, кто может подтвердить, что у вас настоящий? Я могу проверить знаки председателя в ваших руках. У кого?
250: Настоящий, у кого поддельный.
251: Настоящий знак председателя в мире существует всего 1. Он сделан из редчайшего драконий. Кричащий нефрит. Это нефрит похож на обычный Хотинский нефрит. Но если опустить его в воду, он из.
252: Даёт звук дракона, правда или ложь? Проверим и узнаем. Малыш, у которого ещё не выросли волосы, как знак председателя оказался у неё. У неё точно подделка.
253: Я думаю, у гуся. О настоящий ведь гуся, сын старого председателя. Получить знак от своего отца. Очень вероятно, малышка, не стоит позориться. Здесь знак председателя, как мо.
254: Может оказаться у мыля никого нищего, чья это собака? У него такой грязный язык и портит воздух. Правда или ложь. Проверим и узнаем, что такое ты боишься.
255: Не хочешь опустить опускай, опускай, опускай, опускай.
256: Мой знак председателя настоящий, не нужно делать такой глупый тест.
257: Очень фальшивый, ты опусти.
258: Это правда, приказ председателя появился. Смотрите, приказ председателя появился.
259: Как это возможно? Эта милашка, оказывается, имеет приказ председателя нельзя оставлять, точно нельзя оставлять.
260: Что, используешь поддельный приказ председателя для мошенничества? И этого мало. Теперь ещё и ребёнка обидеть хочешь? Пошли.
261: Moly ты плохо себя чувствуешь? Ничего, мамочка, тот человек, кажется, нехороший, держитесь от него подальше. Ты и папа.
262: У того человека Чёрная аура, сразу видно, много плохого натворил. Маленькая. Фу бао, держи.
263: Молли янчер не думал, что у вас родилась такая замечательная дочка. Я ещё помню, 5 лет назад, когда я уезжал за границу, случайно встретил вас двоих после аварии. Тогда это.
264: Я вас доставил в больницу, врач тогда сказал, что molly уже беременна, тогда я тоже думал, что ребёнка точно не удастся сохранить, не думал, что спустя 5 лет ребёнок вырос таким большим.
265: Беременна.
266: Как вы не знали? Я тогда получил серьёзные травмы в аварии и был в коме целый год. Только потом очнулся. Я не знал, что молли беременна. Конкретные детали я тоже не очень знаю.
267: Только тогда врач сказал мне, что молли беременна, но ребёнка действительно не удалось сохранить. Тогда сообщили родственникам, и они подписали подтверждение. Потом приехали члены семьи бай, я же спешил уехать за границу. Что произошло потом?
268: Я действительно не могу узнать.
269: Беременна мама действительно страдает от головной боли, папа.
270: Скорее маму отправьте в тихое место, молли молли.
271: Я в эти годы, что вообще делал? Даже то, что она была беременна и родила ребёнка, я не знал. Янжи, быстро подними молли и иди со мной.
272: Мама имеет проблемы с памятью 1 сторона это то, что она ранее подвергалась стрессу, что приводит к нежеланию вспоминать другая сторона это то, что кто-то влиял на память мамы.
273: Так вот, мама.
274: Ребёнок мой ребёнок.
275: Пострадавшая, возможно, уже беременна, срочно организуйте обследование, также сообщите родственникам ребёнка, возможно, не удастся сохранить.
276: Мой ребёнок.
277: Фу бау.
278: Fubu, папа, на маму наложили проклятие, проклятие, слишком сильное фу бао выдохлась сначала посплю фубу.
279: Кто-то вмешался в память молли, кто же это? Что же на самом деле произошло тогда? Кто же наложил проклятие на молли? Как можно быть таким жестоким? Председатель, Чень, госпожа гу. Спасибо.
280: Вам за сегодня, надеюсь, вы никому об этом не расскажете, чтобы не спугнуть змею?
281: Кто бы это ни был, я все выясню. Посмел тронуть моих людей ищет смерти. Именно знак председателя. Теперь у маленькой фуба вся моя гильдия будет подчиняться ей. Я.
282: Если в будущем что-то понадобится, обращайтесь. Спасибо, председатель Чень. А кстати, ранее вы говорили, что во время аварии это вы нас спасли. Но разве нас спасла не by Усу?
283: По иисусу я был на пути в аэропорт, когда вы попали в аварию.
284: Это я и мой помощник доставили вас в больницу.
285: По иисусу вообще не было на месте. Как она могла вас спасти?
286: Отдыхайте хорошенько, живите в этой комнате спокойно. Внизу ещё гости. Мы пойдём их примем. Если что-то понадобится, зовите нас в любое время. Мне так неловко, госпожа гу, сегодня ваш день рождения, а мы вас так беспокоим.
287: Что вы, что вы, подарок, который фу бао прислала, мне очень понравился, да.
288: Тогда мы пойдём. Счастливо оставаться. Хорошо. Фу пау. Ты правда наша смоли дочь. Мамочка, я так по тебе скучала тогда.
289: By Сусу сказала, что это она меня спасла. Сказала, что ты год в больнице, но ни разу меня не навестила. И что ты полюбила другого. Значит, все это было ложью. Да и ты никогда никого другого не любила.
290: Брат янжи.
291: Ты наконец очнулся, молодой господин. Госпожа бай Сусу спасла вас на месте аварии. Весь этот год она заботилась о вас без устали. Вы наконец пришли в себя. Вы должны хорошо поблагодарить госпожу бай амоли.
292: Она полюбила другого, не говорите, молодой господин. Вы попали в аварию, защищая её, а она что, только и знает, что кутить ни разу вас не навестила. Наверное, уже совсем вас забыла. Неужели?
293: Тётя Ван и by Сусу сговорились меня обмануть.
294: Алло, проверь, за последние годы после моей аварии на счетах тёти Ван не появлялись ли подозрительные поступления? Хорошо, господин го, кстати.
295: Ещё сделай 2 анализа на отцовство быстрее.
296: Оказывается, когда фу бау спит, она такая послушная.
297: Мамочка.
298: Поспи ещё немного.
299: Мамочка что-нибудь вспомнила?
300: Я кое-что вспомнила про ту аварию, и ещё врач сказал мне, что я была беременна, но ребёнка не удалось сохранить.
301: Как бы я хотела, чтобы ты действительно была моей дочерью, мамочка, плохие люди наложили на тебя заклятие, запечатав твои воспоминания. Мне пока не под силу его снять. Но мои учителя точно смо.
302: Мама, тебе верит, мамочка, ты пойдёшь со мной в горы найти моих учителей. Они очень могущественные, они тебе помогут. Хорошо?
303: Господин бай, ваш отец бай дженсин устроил скандал, требует, чтобы мы работали с его поставщиками. Мы отказались, и он разгромил ваш рабочий стол, господин.
304: После того как мисс бай молли очнулась, она сразу увезла фуба в дом бай. Разве я не оставил записку для них обеих, чтобы они связались со мной после пробуждения мисс мони и by дженсен всегда были в разногласиях. В своё время, старый господин бай минуя.
305: Байджен сюна непосредственно передал права наследования мисс молли байджен сюн с тех пор затаил злобу вдруг вдруг, что я сейчас еду.
306: Папа.
307: Siouxsie, как у вас Янь джи дела, он собирается на тебе жениться, папа, это все из за сестры, она не хочет расторгать помолвку, не хочет уступить мне брата Янь джи, когда брат Янь джи был в коме. Это ведь я.
308: Все время за ним ухаживала.
309: Она уже получила право наследования компании бай и все ещё цепляется за брак с семьёй. Гу не хочет отпускать. Она с детства эгоистка. Вот именно я беру это дело в свои руки. Через несколько дней я заставлю её и гу.
310: Нжи расторгнуть помолвку, правда, папа? Я так и знала. Папа, вы собираетесь за кого решать?
311: Папа, это вот эта милашка, это by molly неизвестно откуда, нашла эту милашку, она всех обманула и заставила меня на Дне рождения матери председателя ченя полностью опозориться зачем ты привела эту милашку домой?
312: Что ты задумала? А наследница группы bi уже принадлежит тебе. Ты ещё хочешь удерживать брак твоей сестры с гуян джи? Да а. Немедленно расторгни с гуян джи помолвку. Пусть женится на твоей сестре. С какой стати?
313: Помолвка моя и семья бай моя. То, что принадлежит мне, я ничем не поделюсь. Ты слишком эгоистична. Она же твоя сестра. Какая сестра? Моя мама, родила только меня 1.
314: Просто не хочет на тебе жениться, так зачем ты тогда цепляешься? А, неблагодарная дочь, ты опозорила всю нашу семью.
315: Папа, вы в порядке?
316: Сестра, брат Янь джи был в коме целый год. Ты ни разу не появилась. Это я все время за ним ухаживала. Ты и папа. Знаете, что мы уже вместе. Почему ты просто не хочешь уступить мне, когда это?
317: Было я заинтересованное лицо, ничего об этом не знаю.
318: Yangy. Нет, я не знаю. После аварии ты был в коме. Твоя сестра даже не пришла проверить тебя. Она просто скрылась неизвестно где она. Я просто. Просто. Что ты сказал.
319: Что спала меня, что год ухаживала за меня в больнице. Я помню эту благодарность. Ты сказала, что хочешь работу. Я дал тебе работу. Ты сказала, что нужны ресурсы. Я дал тебе ресурсы. Что ты ещё не знаешь, где остановиться. Я.
320: Я не имею другого смысла. Я просто считаю это несправедливым. Я так сильно люблю тебя, но она вообще не любит тебя. Это дело между мной и вашей сестрой. Ты как сестра, не слишком много вмешиваешься.
321: Соглашение о браке у меня с by molly с самого начала, кого я хочу взять, кого я люблю, всегда была она.
322: Я всегда не, не завершил соглашение о браке. 1, потому что моё здоровье. Я думал, что сам получил какую-то смертельную болезнь. Если бы я женился на ней, это помешало ей. Человек.
323: Которого он любил всегда был я. Неужели тогда он и бассус? Дело в гостинице. Мы оба были обмануты одновременно. 2, потому что в эти годы я слишком много слышал. Она не любит меня.
324: Сообщение о измене чувств. Я хочу дать ей возможность позволить ей сказать мне разрыв лично, если она не скажет.
325: В этой жизни я никогда не разорву с ней соглашение о браке.
326: Почему?
327: Почему? Право наследования семьи бай все принадлежит ей? Почему она не интересуется тебя? Ты тоже не хочешь отказаться от соглашения о браке? Это слишком эгоистично. Ты не можешь держать все в руках, не давая.
328: Ничего своей сестре.
329: Я же говорила, у меня нет сестры. Все это и так моё. С чего бы мне ей это отдавать? Ты. Ладно, ладно, ладно, окреп крылышки. Да я сегодня пришла, только чтобы тебе сказать в семье бай. Теперь я главная.
330: Если ты ещё раз посмеешь в компанию прийти, скандалить, не пеняй, что я не пощажу отцовских чувств. Папа, ты только посмотри на неё. Вернись сейчас же, стой, вернись, тебе говорю.
331: Папа, она захватила все в семье. Бай. Мы же рано или поздно умрём с голоду. Все из за твоего деда, этого старого хрыча, дотянул-таки, пока by мули не вернулась, и только тогда отправился к праотцам, да ещё и наследство оформил.
332: Все отдал пай молли. Если бы я знал, не стоило мне тогда проявлять жалость. Папа, сейчас ещё не поздно, пока она ещё не вышла замуж за гуян джи. 1 наследником будете вы.
333: Дай мне подумать, папа, не раздумывай больше, ты же сам видел у by molly тот маленький нищий неизвестного происхождения, да ещё и способный, если она вдруг вспомнит, что была беременна и рожала, вспомнит, что мы с.
334: Не сделали, после той аварии она нас точно не пощадит.
335: Папа, кто не жесток, тот не устоит. Пусть на нас не обижается. Сама слишком жадна. Поступает слишком беспощадно. Папа, ты займись бай, молли, а я придумаю, как привлечь.
336: Shifu разберёмся с этой милашкой иис гуян джи все, что есть у семьи бай будет только нашим.
337: Гянджи, это ты сам меня вынудил. Изначально не хотела тебя трогать. Жаль, ты так упрям, молли. Дай мне объяснить. Между мной и бассус ничего не.
338: Не было абсолютно ничего. Не слушай её вранье. Я все видела, что ты видела. Я видела, как ты с по иисусу в отеле, в постели.
339: Мамочка, не все то, что видишь, правда? Ведь, клянусь, 4 года назад на банкете торговой палаты хайчена. Я приходила к тебе в номер в отеле, видела, как ты и бассус спали вместе. Тот самый банкет 4 года назад. Я тогда не.
340: Недавно выписался из больницы на банкете. Я выпил бокал вина, и у меня закружилась голова. Я попросил своего ассистента ли отвести меня в номер, но в моём номере байсу у точно не могло быть. Нет, ты правда?
341: Это видела? Почему ты не вызвала полицию? Если бы она воспользовалась моим пьяным состоянием? Я опозорила меня, и ты просто ушла. Ты меня бросила, хоть бы пощёчину дала, чтобы я очнулся. Да заткнись ты. Я говорю про тот момент.
342: Папочка, мамочка, это же очевидно. Вас подставили, папа и мама, когда дело касается друг друга, теряют всю свою сообразительность. Без меня в этом доме все бы развалилось. Молли, ты долж.
343: На мне верить? Я не такой безответственный человек. Если бы между мной и бассус что-то действительно было, я бы ни за что бы не сказал тебе нет, я бы обязательно бы сказал. Тебе все это уже не важно. Важно то, что с самого
344: Начало 5 лет назад нас с тобой уже начали подставлять, включая ту аварию. Вполне возможно, её тоже подстроили каждый раз, когда я вижу фубаонин сттьи, и я действительно была беременна. Может быть, фуба.
345: И правда, моя дочь, как это может быть неважно. У меня есть моя репутация. Я должен сохранить свою репутацию в этом мире. Если ты мне не веришь, я докажу свою невиновность ценой жизни.
346: Перед смертью помоги мне и фуба сделать тест на отцовство.
347: Тест на отцовство, я уже поручил его сделать, как только результаты будут, сразу тебе отдам.
348: Папочка, будь повнимательнее, парням тоже нужно себя беречь.
349: Пойдём, нет, молли, ты должна мне верить. Фу пау. Уговори маму поверить мне. Если не поверит, я правда спрыгну, прыгаю.
350: Мамочка, папа немного невиновен. Может, подождём его? Я хочу вернуть воспоминания того года. Хочу узнать, что же на самом деле произошло между мной и гуян джи. И ещё хочу узнать этот.
351: Малыш, правда ли мой ребёнок? Не надо? Фу, бао, завтра отведи меня к своему учителю. Хорошо. Угу.
352: Не смог справиться даже с девчонкой. Ты просто ничтожество.
353: Эта малышка не так проста, ты сам видел указ председателя в её руках.
354: Если она здесь, то справиться с гуян джи будет ещё сложнее.
355: Эта малышка действительно способна. Неудивительно, что смогла разрушить кровавое проклятие, которое я наложил на гуян джи. Нам нужно избавиться от них как можно скорее. By molly. Мой отец сам разберётся, а эта малышка пере.
356: Даётся вам, эта девчонка помешала моим планам, пусть исчезнет.
357: Мама, мои учители живут на вершине горы. Мы поднимемся туда. Учители обязательно помогут вам восстановить память. Хорошо, мы идём на гору.
358: Вы кто такие?
359: Вау.
360: Мама.
361: Господин го, результаты анализа на отцовство, которые вы заказывали, готовы. Ваш анализ убао и анализ госпожи бай молли с фубо все здесь понял. Кстати, насчёт няни, которую вы просили проверить, я нашёл кое-какие следы до вашей аварии.
362: Ей перевели крупную сумму денег. Она использовала их, чтобы оплатить обучение сына за границей. Узнал, кто перевёл. Да тот, кого старый господин выгнал из семьи. Гу ваш младший дядя, и задержи няню. Я хочу её видеть.
363: Хорошо.
364: Фу бао, она действительно моя и молли дочь.
365: Черт.
366: Это я не смог защитить их обеих, мамочка, не Смей трогать мою маму.
367: Мамочка, этот ребёнок оказался невероятно одарённым практиком. Похоже, если не избавиться от неё быстро будет много проблем, мамочка.
368: Фу бау, я в порядке, не волнуйся. Уже начали устранять. Свидетелей, видно, загнали в угол.
369: Мамочка настреле яд.
370: Мамочка, у фуба есть пилюля от всех Ядов, я не дам тебе умереть.
371: Кубао отдаёт всю свою цы маме я не дам, с мамой ничего случится.
372: Я ни за что не дам с мамой ничего случиться.
373: Спасите, спасите маму.
374: Молодой господин, в чем я провинилась? Это ты наняла людей, чтобы они подложили эту вещь, используя мои данные для рождения, чтобы навредить мне. Няня Ван, ты жестоко поступила, молодой господин. Это несправед.
375: Молодой господин, не я.
376: 5 лет назад гусяа перевёл на твой счёт 5000000 для обучения твоего сына за границей. Гусяа использовал эти способности, чтобы вредить людям. Поэтому старый господин выгнал его из семьи гу. Ты говоришь, что не причём, но улики неопровержимы, и ты ещё хо.
377: Хочешь отпираться, молодой господин? Молодой господин? Вы слушайте меня. Я на мгновение ослепла. Я действительно не знала, что это вам навредит. Гусьян сказал, что это для защиты дома. Не хочешь говорить правду? Похоже, твой сын за границей не.
378: Хочет возвращаться, молодой господин. Я знаю, что была не права. Знаю, что была не права. Молодой господин гусо. Это гусо заставил меня это сделать, но я не знала, что эта статуэтка предназначалась. Тогда я сейчас тебе расскажу такие способности могут.
379: Делать тело человека все слабее, пока он не умрёт скоропостижно, молодой господин, молодой господин, пощадите меня в этот раз. Я же действительно не знала, что это вам навредит.
380: Авария 5 лет назад тоже дело рук гуся, да?
381: Автокатастрофа. 5 лет назад это тоже сделал гуся, верно?
382: Я не скажу.
383: Гуся велел мне в вашем автомобиле сделать подстроку и сообщать ему о ваших перемещениях. Так что меня подставил гуся. А тот, кто меня спасал, не была бассус. Это была их совместная схема, это гуся и.
384: Велели мне это сделать, господин, господин.
385: В эти годы что вы сделали с молли?
386: Что они вообще сделали, чтобы молли меня обвинила и даже потеряла часть памяти?
387: Господин, это я действительно не знаю. Ба иисусу мне не сказала. Отправьте её в полицию, господин. Господин, простите меня на этот раз. Простите меня, пожалуйста, господин господин, посмотрите, я в доме гу так много лет служила, прости.
388: Меня, господин, уведите её.
389: Господин гу, проблема фу бао просит помощи, говорит, что by molly получила травму. Что ты сказал?
390: Мама, папа приехал, мы спасены.
391: Мамочка.
392: Фу, бао. Как ты себя чувствуешь, папочка? Это я виновата. Я не смогла защитить маму из за меня. Она пострадала. Фу бао, за мамой ухажи.
393: Врачи, со мной все в порядке, я сама могу себя вылечить.
394: Буду ждать маму.
395: Господин гу, господин гу стрелу уже извлекли. Ничего серьёзного. Это поверхностная рана, но на стреле был сильный яд, а у пострадавшей нет признаков отравления. Чем же был нейтрализован яд? У меня есть универ.
396: Противоядие это эффективное средство от яда. Это же то самое противоядие, которое стоит 1000000 за штуку. Угу. У меня его много. Спасибо этой малышке, иначе этот яд был бы смертельным. Спасибо за
397: Вашу работу, доктор, какое облегчение.
398: Фу, пау. Пойдём проведаем маму. Это я виноват все эти годы. Я плохо тебя защищал. Я виноват.
399: В той аварии 5 лет назад из за неё вы с мамой были в разлуке 5 лет и не знали друг друга. И ещё виноват папочка, ты веришь, что я твой и мамин ребёнок?
400: Самое важное сейчас наладить ваши отношения с мамой, выяснить правду, поймать плохих парней. Надо быстрее поймать плохих парней, чтобы фу бао смогла всегда быть с папой и мамой. Когда твоя мама очнётся, я.
401: Встану перед ней на колени. Нет, нет, нет, папа, у тебя совсем нет эмоционального интеллекта. Неудивительно, что ты до сих пор не женился на маме.
402: Ну тогда какие у тебя есть хорошие предложения, чтобы мама меня простила?
403: Сработает, папа, поверь мне, у меня получится.
404: Воды.
405: Жена, пей помедленнее.
406: Как ты меня назвал же, жена.
407: Отвали.
408: Эй, жена, как твоя рука? Жена. Ничего, пустяк. Жена, ты меня напугала.
409: Яне, у тебя крыша поехала. Если крыша поехала, иди лечись.
410: Жена ты моё лекарство гу yangy, убирайся Вон, и это твой хороший план, папа, я говорила про мужскую харизму, а не про хамство.
411: У тебя ещё есть настроение чай заваривать? Пай молли уже вне опасности. Она вообще не умерла.
412: Эта малышка действительно крутая. Если бы я не сбежал быстро, наверное, тоже бы не вернулся пятилетний ребёнок может быть таким сильным её способности. Ты же уже видел.
413: Если by molly и гуян джи узнают, что у них тогда была ещё дочь, эта девочка, дочь, бай молли и гуян. Должно быть, она слишком похожа на by molly, вот.
414: Уж действительно судьба, видно, такова воля небес.
415: Они ни в коем случае не должны узнать, что произошло 5 лет назад, иначе они нас на куски порвут.
416: Я знаю, что делать сначала по первоначальному плану посеем между ними рознь, а потом разберёмся с каждым по отдельности. Значит, фу бао и правда, моя дочь та, что я выносила 10 месяцев.
417: И родила. Но как же я ничего не помню. Все, что я помню, это слова врача о том, что ребёнка, возможно, не удастся сохранить. Эх.
418: Целый год воспоминаний полностью исчез.
419: Что же тогда произошло? Мамочка, не бойся, как поднимемся в горы, учитель обязательно что-нибудь придумает. Это все. Я виноват.
420: Дорогая, я наконец то нашёл тебя.
421: Дорогая, я так долго тебя искал. А ты кто? Ты меня не узнаешь? Это я, дабао. Это моя жена. Ты ошибся человеком, дорогая. Он на меня, на.
422: Oral наорал на меня я тебя не знаю, дорогая, спаси меня, спасите, ты не в ту палату зашёл, спасите, спасите, мамочка, гуян жи, отпусти его.
423: Смотри, мама купила тебе жену, у double теперь есть жена, мы знакомы, ты та жена, которую мама мне купила, я даже не называю её женой.
424: Ты вообще кто такой?
425: Anna моя жена.
426: Ой, дабао, как ты тут оказался, брат yangy дабао, он ничего лишнего не наговорил. Сестра была замужем за дабао. Только не вини сестру, пожалуйста.
427: Плохая женщина, что ты здесь делаешь, янжи? Я слышала, что сестра пострадала. Пришла проведать её. Не ожидала, что дабао вдруг выбежит. Ты его знаешь?
428: Сестра, я не знаю. Я не знаю, почему дабао выбежал. Я скажу Янь джи, только не вини меня, пожалуйста. Но шило в мешке не утаишь. Папа ради твоей репутации хоть и прятал дабао столько лет, но всегда наступает день.
429: Когда правда всплывает, по моему, ты жаба, притворяющаяся лягушкой, только и знай, что квакать рот у тебя такой праздный, лучше бы унитаз полизала янжи, посмотри на неё.
430: Безобразная особа, пай Сусу. Моё прежнее терпение по отношению к тебе было основано на клевете няни Ван. Я и правда думал, что это ты меня спасла. Ты говоришь, у неё нет воспитания. По моему, это у тебя нет воспитания. Кто позволил тебе?
431: Вдруг врываться в нашу палату и так оскорблять ребёнка. Янжи. Я не это имела ввиду, няня Ван.
432: Я не лгала, когда ты был без сознания. Это действительно я за тобой ухаживала Вон отсюда. Я не хочу тебя видеть. Слышишь? Моя жена сказала тебе убираться Вон. Она не хочет тебя видеть, янжи. Она всего лишь твоя.
433: Невеста. И все эти годы она тянула и не хотела выходить за тебя. Ты никогда не задумывался, почему 5 лет назад она исчезла? Потому что была с другим. Все эти годы наша семья бай скрывала это за неё, боясь, что её скан
434: А повлияет на репутацию нашей группы байши бай Сусу клевета. За это можно отправить тебя в тюрьму, но её история с дабао известна всем в их деревне.
435: Такого, небольшими проблемами с головой. Ты думаешь, мы ему поверим, табао, где доказательства? Показывай.
436: Показывай это фото моей жены. Я сказала показывай, не покажу вам ничтожество. Этот человек. Мне кажется, я его немного помню. Мама это плохая женщина, явно пришла, чтобы подставить.
437: Тебе не нужно вмешиваться, смотри.
438: Братик, дай мне посмотреть. Женщина на заставке. Это моя мама, смотри.
439: Братик, мне почему-то кажется, что она похожа на неё. Смотри, эти глаза, эти губы, эта внешность. Разве не такие же, как у неё?
440: 1 в 1. На самом деле она и есть твоя жена. Что ты несёшь, что такое на этой фотографии? Черты лица? Не разобрать, кто может доказать, что это моя мама мне.
441: Кажется, она похожа на тебя, жена. Ты моя жена, ты моя жена, жена. Это моя жена пассу. Раз уж ты нашла такого хорошего мужа, почему не сказала нам такого?
442: Хорошего мужа и прячешь. Если бы ты хоть слово сказала, я бы обязательно подарил тебе большой красный конверт. Отпусти.
443: Брат yangy, не слушай его, бред. Он просто дурак. Зная, что он дурак, ты все равно привела его, чтобы оклеветать мою жену байсу у, советую тебе не перегибать палку i. Молли, ты думаешь, у меня нет других доказательств, ты у меня ещё получишь.
444: Проваливай.
445: Твоя жена ушла, ты не побежишь за ней, жена.
446: Этот дабао, кажется, я его немного помню.
447: Но никак не могу вспомнить бай Сусу Сусу не стала бы просто так подсылать этого дурака. Думаю, у неё есть запасной план. Все в порядке. Я здесь. Я вас защищу. Мама, что же?
448: Произошло 5 лет назад, нужно подняться в горы, чтобы мастера сняли с тебя проклятие. Только тогда мы узнаем.
449: Дорогой, а мастера могут спуститься с гор. Я готов заплатить любые деньги. У мастеров есть обед. 7 лет затворничества в горах. Никто не должен спускаться сейчас 5 год. Тогда давай так. Когда?
450: Мама поправится, мы вместе поднимемся в горы.
451: Папа, быстрее, маме сейчас нужно тепло.
452: Вот это согреет. Давай.
453: Папа, тебе стоит радоваться, что брак по договорённости спас тебя.
454: Посмотри, в комнате так жарко, разве мне холодно? Похоже, и правда жарко.
455: Господин, госпожа молли, в сети внезапно распространились новости о том, что 5 лет назад госпожа молли вышла замуж за другого мужчину и родила ребёнка. Сейчас это у всех на слуху. У быстро же она действует. Эта злодейка опять.
456: Хочет распускать слухи. Ничего, я разберусь с этим делом. Папа, я тоже пойду с тобой защищать маму, хорошо?
457: Ребята, идите сюда, подойдите посмотреть. Идите сюда, я вам скажу. Идите сюда, ребята. Все сюда. Мама, пойдём домой, пойдём домой. Посмотри на себя. Такой бесхарактерный. Те, кто здесь работает. Это же.
458: Твоя жена, даже если она теперь стала богатой, она все равно моя невестка, должна заботиться обо мне до конца и рожать тебе детей. Пойдём домой, жена рассердится. Заткнись, бесхарактерный. Ребята, я вам скажу, президент группы.
459: Айши, моя невестка, 5 лет назад в нашей деревне сыграли свадьбу, свадьбу. Она родила ребёнка и сбежала, а теперь стала президентом и не признает нас сыном ни за что.
460: Ничего, сынок, смотри в камеру, смотри, что здесь делает столько людей, господин бай. Эта женщина говорит, что ваша дочь бай молли, её невестка. Как это понимать это?
461: Дело хотели замять, все-таки это позор для семьи бай семейный позор не выносят на публику, не думали, что станет известно всем.
462: Извините, моя сестра 5 лет назад была молода неразумная. Не знаю, как вышла замуж за этого дабао. Говорят, даже родила ребёнка. Наша семья бай все время скрывала эту тайну, но больше не можем скрывать сейчас стоимость распространения слухов 100.
463: Низка, брат yangy, я не лгу. Кто распространяет слухи, я говорю только правду бай, молли, моя невестка, и с нашим дабао родила дочь, плохая бабушка, если врёшь, нос вырастет.
464: Мой нос.
465: Действительно вырос, быстрее снимайте.
466: Плохая бабушка, если не скажешь правду, твой нос будет постоянно расти, все время расти. Я говорю, это я взяла 300000.
467: Кто тебе дал деньги? Что он заставил тебя сделать?
468: Пусть я умру, это неважно, но с дабао ничего не должно случиться. Я ничего не знаю. Я просто взяла 300000. Тот человек позвонил мне и сказал, сказал, чтобы я заявила, что by молли это моя невестка. Я даже не знаю. Я.
469: Больше ничего не знаю, мой нос. Все ещё не хочешь говорить, увести её?
470: Всем разойтись. Расходитесь, будучи родным отцом молли и её сестрой. Вы привели с собой столько журналистов, чтобы оклеветать собственную дочь. Ваши намерения слишком очевидны. Это внутреннее дело семьи. Бай, ты здесь?
471: Чужой, вы ещё не расписались. Не лезь не в своё дело. А если я все-таки вмешаюсь, не веди себя так нагло. Дела семьи бай не твоя забота. 5 лет назад молли пропала на целый год и потеряла память. Я сам разберусь.
472: В этом деле, и если выяснится, что вы к этому причастны, старые и новые счёты мы сведём вместе.
473: Пошли.
474: Папа, что делать, если гуян джи все узнает? Он нас точно не пощадит. Тогда нужно идти до конца.
475: Папа, может, когда мама поправится, мы поедем в горы к нашим учителям. Учителя наверняка смогут вернуть маме память. Хорошо, тогда вся правда откроется папа и мама смо.
476: Могут быть вместе, без всяких проблем.
477: Это и есть гора волонг, боишься?
478: Не боюсь.
479: Чтобы не случилось, я буду с тобой 5 лет назад. Я не смог тебя защитить. Это не твоя вина. Если это действительно байджен сюн. И by Сусу говорят так я сама откажусь от помолвки. Не может.
480: Может быть, я не соглашусь, мама, будь смелее, папа хоть и не очень эмоциональный, но видно, что он тебя очень любит, чтобы не случилось. Мы с папой будем рядом, чтобы защищать.
481: Тебя molly, поверь мне ещё раз. Хорошо, хорошо.
482: Мама тоже должна быть храброй, пошли.
483: Учителя я вернулся.
484: Наш маленький разбойник вернулся.
485: Конец Сяо фу бао насчёт спуска с горы. Это нашёл своих родителей. Начатое дело нельзя бросать на полпути.
486: Дедушка.
487: Кто это вы меня с кем-то перепутали, дедушка? Вы внезапно исчезли, и мы не знали, живы вы или нет. Бросили и торговую палату, и семью. Гу. Никаких вестей. Зачем 2?
488: 3, старший. Вы поговорите, а я пойду запру дверь. Я запру дверь. Дедушка, молодой господин, вы, наверное, ошиблись человеком. Этот старик дедушка, я бы узнал вас, даже если.
489: Вы превратились в пепел. Тьфу тьфу, тьфу. Что за невезучие слова. Твой дед ещё не наигрался в этой жизни. Какой ещё пепел, дедушка, если вы живы и здоровы, почему тогда ушли, не попрощавшись, старший?
490: Наставник, оказывается, это дедушка папы. Значит, это мой прадедушка, старейшина семьи гу, много лет назад внезапно исчез. Гу Янь джи искал его очень долго, но безрезультатно. А вскоре после этого произошла авария с нами.
491: С Янь джи и со мной, похоже, старший наставник прав, что нашёл меня у подножия горы не случайно.
492: Дедушка, если вы не погибли и живёте так здорово, почему вы не могли просто отправить мне весточку?
493: С детства дедушка видел в тебе задатки, сильную и независимую. Даже если дедушки не будет, ты сможешь прекрасно позаботиться о семье гу.
494: Мастер я дитя отца и матери. Почему ты на горе? Ты, правда, случайно нашёл меня?
495: Мастер, я вижу, куры у вас на улице довольно упитанные.
496: У меня же всего 1 такая пёстрая курица феникс, ладно, детка, я тебе скажу.
497: Тогда меня тяжело Ранил тот негодный сын гуся, и я свалился с горного обрыва. К счастью, меня спасли. Твой 4 и 5 наставники остался здесь, в горах, чтобы поправиться и восстановиться, и неизвестно, где этот.
498: Негодяй научился таким грязным приёмам, чтобы тайно расправиться со мной. Папа, я был не прав. Я, правда, осознал свою ошибку. Папа, дай.
499: Мне ещё 1 шанс, пожалуйста, не выгоняйте меня из семьи гу. Я давал тебе много шансов, но ты не ценил их.
500: Ты открывал игорные дома, использовал магию, чтобы вредить людям. Твои методы были отвратительны. Семья гу не может тебя принять.
501: Старый хрыч, я так тебя умоляю, а ты все равно не хочешь меня оставить в покое. Тогда не пеняй на мою жестокость. Ты, негодный сын, использовал такую.
502: Маги.
503: Вы правда думали, что ваш старший сын был слаб здоровьем и умер молодым, захлебнувшись кровью? Это потому, что я наложил на него кровавое проклятие его сына гуян?
504: Я тоже не оставлю в покое, когда вы все умрёте, семья гу будет принадлежать только мне. Ты негодный. Вставай.
505: Я попал под смертельное проклятие того негодяя, и мне потребуется 7 лет, чтобы снять его здесь, в горах. Поэтому я не могу спуститься с горы и не могу с вами связаться. Боюсь, что этот негодяй узнает, что я жив и доведён.
506: До отчаяния пойдёт за вами.
507: Это из той чёрной статуи. Тот человек использовал тот же метод, чтобы напасть на папочку. К счастью, я уже разрушила этот кровавый проклятие. Это тоже 1 из причин, по которой я отправил фубаонин ль уже?
508: Предвидел, что в вашей судьбе будет такое серьёзное испытание, дедушка.
509: Но фу бао, это наша с гуян джи дочь. Почему же она оказалась в горах? В те годы они выбросили маленькую фубаонин, ты нашёл её и, держа на руках, случайно добрался.
510: До меня это.
511: Который оставила мне бабушка.
512: Ну почему я совсем этого не помню?
513: 1 учитель на мамочку наложили проклятие, запечатали память. Моих сил недостаточно, чтобы снять его. Пришлось подняться в горы за помощью. Этот негодный сын использовал магию, чтобы.
514: Печатать память молли теперь только объединив силы всех нас пятерых, мы сможем его снять. Но если мы так поступим, мы неизбежно получим обратный удар. Если этот негодяй попытается вас убить, мы старики.
515: Будем бессильны. После этого вам придётся рассчитывать только на себя. Папочка, мамочка, фу бао будет вас защищать.
516: Не бойтесь, мы вся семья встретим это вместе.
517: Хорошо.
518: Мастер.
519: Этот негодный сын использовал такой подлый метод, мастер фу бао мастер. Все в порядке. Когда мама поправится, то с твоим отцом пойдёте вниз с горы.
520: Я останусь, мастеру не нужна компания маленькой фу бао, родителям ты нужнее.
521: Давайте сначала выйдем, пусть мама фу бао хорошо отдыхает. Этот негодный сын запечатал память. Молли обязательно что-то скрывает, скрывает правду. Пусть молли сам переваривает все это.
522: Папа позаботится о маме.
523: Это все я.
524: Не трогай меня, отпусти моего ребёнка.
525: Куян джи.
526: Доктор, как ян джи, не волнуйтесь, у него стабильные жизненные показатели, но когда он проснётся, неизвестно. Вы беременны. Обязательно берегите себя. Нельзя слишком волноваться.
527: Ребёнок yangy и меня, я её защищу.
528: Молли молли, плохие новости, моли в доме проблемы. Вы только попали в аварию и здоровье старика бай уже плохо.
529: Сейчас ваш отец с by Сусу спорят за наследство, я ещё не умерла.
530: Сестра, врачи говорят господин гуу, пока неизвестно, когда он придёт в себя.
531: Старик гу пропал, а сразу после этого с янжи и со мной случилась авария дедушка тяжело заболел бай бай, Сусу делят семейное состояние.
532: Это точно не совпадение, янжи, не волнуйся, я обязательно все выясню, кто именно нам вредит. Я точно им этого не спущу. Папа, ты же говорил, что, как только дедушка умрёт, мы.
533: Можем забрать семью, бай. Кто знал, что этот старый хрыч оставил завещание и все акции компании бай отдал бай молли. Откуда мне было знать, что он подготовился заранее?
534: Нельзя оставлять эту бай молли. Нельзя оставлять ни в коем случае, что ты предлагаешь? Разве она не беременна от гуян? Воспользуемся моментом, когда она родит и будет слаба. Найдём месте.
535: И отправим её подальше, а этого малыша выбросим, а потом всем скажем, что она пропала. Отлично.
536: Смотри, мама нашла тебе невесту.
537: У дабао будет невеста.
538: Где мой ребёнок?
539: Какая красавица. Ты моя жена. Да она твоя жена. Сегодня мама устроит пир для всей деревни и сыграет вам свадьбу. После сегодняшней ночи она станет твоей женой. Пусть родит тебе сына.
540: Хорошо.
541: Жена.
542: А где ребёнок? Где мой ребёнок? Тот, кто тебя привёз, выбросил ребёнка в горы. Не веди меня к нему. Мой ребёнок только родился. Она умрёт. Нет, мама, не разре.
543: Решает. Ты только что сказал, что я твоя жена. Так ты меня слушаешь или свою мать?
544: Жену слушаю.
545: Веди меня, только, пожалуйста, чтобы нас никто не увидел. Хорошо хорошли?
546: Где же он?
547: Не плачь, малыш. Мама, здесь ищите. Там жена. Беги. Они идут. Жена. Беги табу. Она прямо впереди. Схватите её. Нет, нет, нет, та женщина.
548: Поднялась на гору валун, а там повсюду ядовитые твари и дикие звери, подняться туда верная смерть, гора валун да, мама, не трогайте мою жену.
549: Ничтожество, с таким трудом купили тебе жену.
550: Я точка ку.
551: Здесь безопасно, не бойся, дедушка гу, с янжи случилась беда. После аварии он пролежал в коме целый год и до сих пор не пришёл в себя.
552: Жаль только, что меня Ранил мой негодный сын гу Сяо, и я до сих пор не могу сойти с горы внизу небезопасно сейчас семьи бай и гу, спереди волки, сзади тигры. Умоляю вас, дедушка гу.
553: Позаботьтесь о нашем с янжи ребёнке готовы умереть, но только рядом с yangy.
554: Ты так ослабла, но если меня не будет, боюсь, они могут расправиться с Янь джи.
555: Это девочка оказывается, избранная судьбой.
556: Возможно, она сможет разрушить проклятие нашей семьи, гу.
557: Назовём тебя Сяо фу бао.
558: Moly ты проснулась, и я здесь.
559: Ты все ещё здесь?
560: Я здесь.
561: Я всегда рядом, я никогда не покину тебя.
562: Это by суссу и by дженсу, когда я родила фубаонин ла слаба.
563: Они продали меня матери дабао, к счастью, дабао хоть глупый, но добрый, он отпустил меня, я взяла ребёнка и случайно попала в горы, после встретила дедушку гу.
564: By Сусу байджен Сун.
565: Я им этого не спущу. Я оставила фуба оо дедушки гу и ушла из гор.
566: Меня заметили люди гуся, когда я очнулась.
567: Воспоминания о году после аварии исчезли, я была в панике.
568: Но в растерянности я узнала, что ты проснулся, и пошла к тебе, и тогда я обнаружила, что ты e bay Сусу.
569: Сейчас, думаю, все это by jean сюн и by Сусу подстроили нам, они заманили нас и сделали врагами, враждующими друг с другом.
570: Не волнуйся, я им этого не спущу. Дедушка гу чуть не умер от них. Мы чуть не погибли в аварии. После они ещё играли с нас время действовать.
571: Хорошо, что проснулся, хорошо, что проснулся.
572: Папа, мама, я помогу вам бить плохих. Хорошо, наш фуба поможет маме бить плохих.
573: Дорогая, я пойду с тобой, папа. Будь умницей, пусть мама сама войдёт. Мы должны этих плохих людей разделаться 1 махом. Привет. Не можешь.
574: Нарушить план? Фу бау. Прав. Вы сначала тихо ждите, когда они попадут на крючок. Действуйте.
575: Сестра, я слышала, ты с фу бао на гору. К её мастеру пошли. Её мастер. Кто это? Ты не что-то вспомнила, молли, 5 лет назад, что 5?
576: 5 лет назад я должна что-то вспомнить.
577: Ничего.
578: Папа не боится, что тебя другие подговорят разрушить наши отношения отца и дочери, что ты меня сегодня вызвал. Я занята. В компании ещё куча дел. Надо разбираться. Это.
579: Мы, семья, давно не вместе обедали, папа раньше просил тебя с yangy расторгнуть брак неправильно сделал. Папа тоже просто был возбуждён. Папа тебя прощает. Да, сестра, я больше не буду с тобой. Yangy.
580: Отбивать. Я приготовила много вкусной еды. Все, что ты любишь. Давайте вместе пообедаем. Ты готовишь?
581: Боюсь отравиться.
582: Так как же так?
583: Я шучу, как сказать. Мы тоже семья, дедушка компанию байши мне передал. Я знаю, ты недовольна.
584: Давайте обедать, обедать, обедать, обедать.
585: Сестра, это я сама приготовила. Попробуй.
586: Пусть это будет моим извинением.
587: Вкусно.
588: Pi молли, мы не можем тебя оставить после этого обеда счастливого пути.
589: Сволочь, оттащи её к озеру и утопить в озере, а потом скажем, что она не справилась с жизнью и покончила с собой в озере. Да?
590: Отец, ты говоришь, что мы разберёмся с by molly, тогда её наследство полностью достанется нам. После этого останется только эта малышка и гуян жи.
591: Yangy, я давала ему шанс, это он сам не оценил этого, тогда пусть не обижается.
592: На мою жестокость.
593: Твоё противоядие точно поможет, не волнуйся, папа, с мамой точно все будет в порядке. Это же моя жена. Мама ведь не говорила, что выйдет за тебя. Ты.
594: Пришли.
595: Не двигаться.
596: Пошли, пошли.
597: По иисусу жену теперь доказательства вашего убийства полностью собраны.
598: Жена, ты в порядке? Я в порядке.
599: Спасибо противоядию. Фу бао, мама, пора поймать плохих парней. Что касается гуся, тебе нужно быть предельно осторожным. С ним непросто иметь дело. Не волнуйся, я не оставлю тебя вдовой. Заткнись.
600: Хочу сообщить всем плохую новость, молли.
601: Из за событий 5 лет назад она постоянно была в депрессии. Вчера ночью она прыгнула в озеро и совершила самоубийство, что это правда, не удалось спасти. Не может быть, я забла.
602: Блокировал информацию, чтобы компания байши не понесла ущерб, не ожидала, что молли так неразумно решит, как это возможно. Господин бай? Как она могла совершить самоубийство? Что вообще происходит? Дайте объяс.
603: Сегодняшнего дня я иисусу официально берём на себя управление компанией байши.
604: Здравствуйте, господин бай.
605: Что?
606: Я управляю компанией байши. У вас есть возражения?
607: Кто имеет возражения?
608: Может высказаться, я имею возражения.
609: Ты. Ты не я ведь уже умерла, верно?
610: Как это возможно, молли? Отец? Отец думал, что с тобой что-то случилось. Если все хорошо, это прекрасно. Давай поговорим дома, поговорим дома домой. Я думаю, лучше поговори с ними.
611: Papa y молли, что ты этим хочешь сказать, я ведь ваш отец, и все же поговори с ними, пожалуйста, пройдёмте с нами, вы подозреваются в убийстве, похищении людей.
612: Людьми и других преступлениях. Взять их
613: Не сопротивляйся, отпусти меня, боли. Ты негодная дочь, отпусти меня by molly. Я тебя не отпущу, мамочка, мы найдём папу.
614: Ты действительно решился прийти? Где дедушка?
615: Ты правда хочешь знать, где он?
616: Дедушка пропал так много лет. Дядя, ты совсем не беспокоишься. Конечно, беспокоюсь. Он так любил тебя. Я боюсь. Я боюсь, что он 1 там, внизу, так одиноко.
617: Тогда отправляйся туда хорошо и хорошо проводить с ним время.
618: Гу yangy, папа.
619: Папа гу янжи, папа.
620: Мама, фуба, мама, давайте скорее пойдём к папе.
621: Мерзавец.
622: Ты думаешь, дедушка из за предвзятости отдал мне группу гуши? С самого начала мы все было честной конкуренцией. Дедушка даже хотел разделить акции на 2 части, но позже.
623: Когда он обнаружил, что у тебя нечистые помыслы, он отдал компанию. Мне этот старик просто предвзят. Группа гуши с самого начала должна была быть полностью моей, полностью моей.
624: После ареста они уже рассказали обо всех твоих злодеяниях, ясно они уже в пути, тебе не сбежать.
625: Малышка, опять ты испортила моё дело, раз так.
626: Тогда умрём вместе.
627: Папа, скорее уведи маму, я уже не могу держаться. Пау. 5 лет назад. Мама не смогла защитить тебя. В этот раз. Мама защитит тебя.
628: Жена, позаботься о нашей дочери.
629: Я люблю тебя.
630: Анжи, папа, анжи папа.
631: Куян жи.
632: Мама, я уже все рассчитала, папа будет в порядке.
633: Что с врачом?
634: Мне очень жаль сухая ветка пронзила сердце и лёгкие, когда человека привезли, уже не было дыхания.
635: Куян джи.
636: Ты лжец, ты не обещал жениться на мне. Ты лжец.
637: Куян, джи, ты ведь обещал, что женишься на мне. Я согласна. Пожалуйста, скорее проснись.
638: Дорогая, что ты сидишь на земле? Что делаешь здесь так грязно? Вставай скорее.
639: Ты не умер.
640: Я не умер, умер гуся, он совершил много зла, и даже небеса не могли этого терпеть.
641: Папочка, скорее предложи мамочке.
642: Дорогая.
643: Ты согласна стать моей женой?
644: А есть у меня другой выбор? Я уже лучший вариант, кроме меня. Кого ты можешь выбрать? Я согласна.
645: Отлично, мамочка выходит за папочку.
646: Без маленькой фу бао так спокойно.
647: В этом месяце я восстановил ещё 1 антикварную вещь периода джанго, а теперь, когда фу бауни здесь, мои драгоценности смогут остаться целыми и невредимыми.
648: Моя пятицветная Фениксова птица снова родила 6 маленьких фениксов, теперь можно жить спокойно и безопасно.
649: Мастер фу балл вернулась.
650: Маленький разбойник.