0: Бобёр.
1: Вот перед вами, уолтер блэк, жертва неизлечимой депрессии.
2: Где-то внутри него спрятан человек, который умел любить, завёл семью, а потом я управлял успешной компанией.
3: Но этот человек бесследно исчез, и, чтобы не делал уолтер, а испробовал он все, он никак не может его вернуть.
4: Как будто он ушёл в мир иной, только не удосужился прихватить своё тело, поэтому в основном он спит.
5: Акции компании игрушек, основанные его отцом, находятся в таком же затяжном пике, как и сам волтер раньше его семья была похожа на картинку с открытки, а теперь эти люди словно не снимают траур.
6: Его младший сын генри стал, как говорят учителя, замкнутым, а мечтает стать и вовсе невидимым, ведь родной отец его уже не замечает.
7: А партер его старший, ну, он до жути боится стать похожим на отца, его любимое занятие вести учёт их ужасным сходством, как оба закусывают губы, массируют брови, любые непроизвольные движения.
8: Он пытается избавиться от каждого из них, его жена мэридит с головой ушла в свою инженерную работу, в ночные деловые переговоры с Токио и в дизайн американских горок, лишь бы не думать о том, во что превратит.
9: Её муж депрессия уолтера, как чернила на всем вокруг оставляет пятна, как Чёрная дыра, засасывает всех окружающих.
10: Все ждали, когда же он проснётся, когда вырвется из омута, а он все никак.
11: И вот мэридит делает последнее, что остаётся, и говорит последнее, что осталось прощай.
12: Джаред, ты же двоечник. Ты реально считаешь, что сдашь сочинение на 5, и это прокатит. А как же гектор? Ты ему сделал 5 по семейной этике? Слушай, я ничего не писал за гектора, ясно? Если это он тебе сказал, он врёт.
13: Теоретически, если б я писал за него, мы бы поднимали оценки поступательно, и в таком случае да, он мог бы выбить 1 пятёрку или даже сдать на 4 предмет, который почти завалил, так что если кто-то меня попросит написать за него.
14: В его стиле и на его уровне я отвечу или ты идёшь на мои условия, или иди поищи какую-нибудь фигню в интернете, это по 200 за каждую пересдачу. Если дорого пиши сам трава и то дешевле.
15: Спортзал завтра в 4.
16: Прости, дружище, я опять мимо проехала. Я знаю, малыш, я тебя искала.
17: Как в школе.
18: Говорил с кем-нибудь?
19: Вроде да, с кем-то новеньким или со стареньким, с новым. Хорошо. И о чем вы говорили? Он сказал, что я ***, а я сказал, что нет. Он толкнул меня в мусорку. Что?
20: Ты учительнице, сказал, она вынула меня из мусорки.
21: Ну, вы, может быть, не поняли друг друга, мы все уладим и отрихтуем. Я зайду в школу, а папа уехал? Нет?
22: Он не уехал, солнышко, мы просто договорились, что поживём немного в рось, хорошо?
23: Что же ты ищешь, кузнечик?
24: Ту часть себя, о которой я мало знаю, прошлое, которое меня породило, когда ты должен его найти. А нужно ли искать прошлое, учитель? По ведь можно потерять настоящее.
25: Живёт прошлым, лишает себя настоящего, но тот, кто забывает о прошлом, лишает себя семена. Это прекрасно, кузнечик, да.
26: Ты со мной? Куда ты?
27: Угу.
28: Да.
29: Раз уж.
30: У нас тут такие перемены. Может, все-таки вызовешь сантехника? А то дом скоро развалится. Да, но если он разваливается, вряд ли нам тут поможет. Сантехник, ты че, расслабься, я.
31: Твоей стороне. Я рад, что ты его вышвырнула. Я только вот не пойму вот эти наши посиделки за столом. Зачем? Зачем тебе вся эта показуха? Я не знаю, портер. Может, мы научимся уважать друг друга?
32: Снова? А может, может, начнём спрашивать друг у друга, как дела вместе мыть посуду? Может, мне ещё почтальоном подрабатывать?
33: И тогда я попробую отгадать число, и если угадаю, я расскажу про котят, а то сегодня 2 больших сюжета на все времени нет.
34: Вставай.
35: А ну вставай, кусок говна.
36: Мать твою, ну что это?
37: Нажрался и был раздавлен телевизором.
38: Хороший бы получился некролог в газетах, а walter?
39: Отвяжись от меня. Нет, нет, нет, нет, нет. Ни за что. Ты меня не гони. Ты что? Я же единственный, кто знает, что ты чувствуешь.
40: Каждому нужен друг, уолтер, у тебя есть я.
41: Ты же читал эти дурацкие книжки про самолечение, бульон для души, позитивное мышление. Как найти друзей, где ты там вычитал, что надо ронять себе на голову телека? Я.
42: Blender уолт, я и не спорю.
43: Главный вопрос хочешь ли ты поправиться?
44: Я не знаю, не знаю. Я не могу. Да, да, да. У тебя депрессия, да. Летаргия, ангедония. Проснись.
45: Книги, таблетки, этот детский сад. Ты же много смотрел передач о ремонте. Что думаешь? Плеснёшь тут краски, там переставишь мебель и все будет хорошо. Ты же перемен хочешь, то есть?
46: Больших настоящих перемен. Тогда нахрен эти мысли о ремонте надо взорвать к чертям весь фундамент.
47: Что надо сделать, уолтер?
48: Взорвать громче взорвать, громче взорвать, взорвать, к чертям, взорвать, взорвать. Вот так вот так, брат, все взорвать, строить заново.
49: Ты кто такой? Я Бобёр уолтер. Я пришёл спасти твою никчёмную жизнь.
50: Здрасьте. Добрый день. Извините, я опять проехала. Он незаметный. Оо. Нет, отец забрал его пораньше. Полтер. Он сказал, что послал вам СМС. Может, у вас большой оригинал?
51: Мам, смотри, что мы сделали. Хорошо. Мам, пойдём кое че покажу. Ого, сюда. Память можно класть. Откуда это у тебя сами сделали?
52: Вы с папой, мы с бобром, вы с бобром.
53: Скажи-ка, куда уолтер засунул шлифовалку, которую вы подарили ему на рождество, не знаешь? Ну и ладно. Обойдёмся, уолтер, что у тебя с голосом и что это за кукла? Дай ей эту штуку сейчас.
54: Здравствуйте, человек, давший вам эту карточку, проходит курс лечения куклой. Как walter? Что это за бред, генри, дружище, попробуй найти тот лак, о котором мы говорили сейчас. Спасибо, друг.
55: Ты все прочитала?
56: Да я прочитай, я уже прочитай.
57: Человек, давший вам эту карточку, проходит курс лечения куклой, которая создаёт психологическую дистанцию между ним самим и негативными аспектами его личности. Говорите с ним как ни в чем не бывало, но обращайтесь к кукле.
58: Спасибо. Ну вот это что? Шутка? Нет, солнышко, что уж тут смешного. Убери эту куклу. Я. Я в шоке, уолтер, объясни, будь добр, что происходит.
59: Он.
60: Он сказал, что если попробовать, кто сказал получиться, доктор мейси, доктор мейси, ты же не ходишь к нему? Ну, снова начал.
61: Что это? Это какой-то новый метод.
62: Я сам ей отвечу да, мэридит, все правильно. Да, это новый метод, он кажется радикальным, но в случае уолтера, когда все другие методы потерпели крах, он считается эффективным. Но чтобы был результат, нужна твоя.
63: Полная поддержка.
64: Это модно в Швеции.
65: Я не нашёл. А. Ну ничего. Так мне пора делать ноги. Ты что, уже уходишь? Ну да не волнуйся. Заеду на выходных. Останься с нами на ужин. Мам, разреши ему остаться. Все в порядке. Не надо, пожалуйста, пусть он останется. Мам.
66: Можно на ужин, пожалуйста, мам. Ура. Ладно, давай уберёмся в гараже и устроим бардак на кухне. Да бегом, бегом. Не трогай острые предметы.
67: Эй, ну и что я тут делаю? Мне нужно кое-что написать. Я.
68: Понял. Он думает, я куплюсь на это. Кто? Манфли или кто там из завучей тебя послал? Скажи им, я оскорблён.
69: Эй, задержись на секунду. Какой ещё завуч? Мне действительно нужна помощь. Слушай, ты же отличница. У тебя одни пятёрки. Я у тебя списываю математику. Неужели ты не в силах сама написать сочинение? Это не сочинение, это.
70: Моя выпускная речь, не трать деньги. Эту фигню никто никогда не слушает, да, но моя мама будет стой, я не знаю, пишешь ли ты другим людям сочинения, но говорят, что ты очень
71: Хорошо подражаешь чужому стилю, залезаешь людям в голову это, это мне и нужно.
72: Забудь. Почему 1 дело, когда всякие анарексички строят преподу глазки мозгов то у них нет. Но ты же не дура, ты ленишься. А ну стой, подожди. Вот.
73: Это значит ленюсь. Это я 428 страниц ленюсь, если ты отказываешься, потому что тебе просто хочется посмотреть, как я выставлю себя дурой. Так и говори. Только не надо мне про лень ***.
74: Всем спасибо. Хочешь в салат? Ща погоди, смотри, добавочки это.
75: Что за? А вот и он. Привет.
76: Моя визитка. А мы уж думали без тебя начинать. Это шутка такая. Да нет, сынок, это новый этап. Ты что, совсем уже? Что это за бред? Да я понимаю, я не с тобой.
77: Разговариваю. Псих. Я говорю с мамой ты столько лет не могла его выгнать. День прошёл, и он снова здесь с говорящим хомяком.
78: Такие провалы происходят не вдруг. Не могу поверить, что вы сами это сделали. Ты ведь раньше, то есть уолтер раньше.
79: Извини, даже не знаю, как к тебе обращаться. Ну, пока справляешься. Ладно, ты хотел в подарок инструменты, но я не думала, что ты умеешь ими пользоваться. Он же побер, они это умеют, да, в точку.
80: Друг, но скажу тебе, уолтер когда-то и сам неплохо справлялся. Да. А кто его научил? Да как-то сам научился. Лет ему было. Как тебе он был скаутом. Он хотел сделать с папой машинку для соревнований, но папы рядом не было, и пришлось все.
81: Самому? А где был его папа?
82: Ему было грустно, он попал в аварию. Это дедушка, который на кладбище точно. Ну так вот, уолтер нашёл инструменты, но не знал, что с ними делать, и, конечно, он смастерил такое уродство, что это было больше похоже.
83: На какашку на колёсиках. Знаешь, как её назвали? Ребята? Пердень. Погоди, это ещё что? 1 тётю стошнило прямо на одежду, когда машинка к ней подъехала. Но когда?
84: Объявили старт, что пердень была непобедима. Класс. Да, пап, а чего тебе сделаем? Пердень. Да вообще без проблем. Что ни день то, но
85: Опердень. Спокойной ночи, бабе. Спокойной ночи.
86: Спокойной ночи. Спокойной ночи, Бобёр.
87: Алло, нора это портер.
88: Слушай, я наговорился. Ну что, ты готов мне помочь или что? Да, да, но эта история тебе обойдётся, например.
89: Скажем, 5 сотен идёт. Ух ты. А штуку дала бы. О да. А 1000000 можешь зайти ко мне завтра? Да, да, да, да, конечно.
90: Слушай, я не хотел, короче, без Обид. Да, я, я, ты же никогда со мной не говорила. И портер, мы даже не сказать, чтобы близко знакомы. Вот я и что. Приходи завтра. Окей, окей?
91: Пока, спокойной ночи. Все идёт хорошо.
92: Глаза только не надо, а то как получишь у меня.
93: Доверься мне сегодня ты на вершине.
94: Что происходит? Я сама не знаю. Нас все хотят уволить. Чёртовы китайцы. Никто никого не увольняет. Не дождётесь, чем же я тогда буду командовать, да?
95: Босс проснулся и привёл друга. Я. Я. Я думаю, надо вести себя вежливо. Пока, мистер, всем доброе утро.
96: Надеюсь, все получили письмо, а если нет, я вас быстро введу в курс дела. Уолтер блэк возглавил эту компанию 2 года назад не потому, что он этого достоин больше всех. Нет просто.
97: Был наследником, в отличие от его куда более достойного Зама, стоящего среди нас. Привет, дорогуша, к такой работе наш уолтер. Ну, оказался не готов. Если по честному, то
98: Просто loser вот почему он решил уйти в отставку и теперь ваш босс я. И пока вы не погнали меня отсюда, из валенного в смоле и перьях, послушайте меня 5 минут, а потом.
99: Рвите меня на куски, если хотите. Во первых, я уступаю контроль над всеми индивидуальными проектами обратно самим творцам. То есть вам снова придётся делать то, для чего вас наняли изначально.
100: Привет, хэнк. Во вторых, нас ждёт перестройка, переворот, перезагрузка на международной выставке производителей игрушек через 6 недель. Да, я понимаю, что вы сомневаетесь в моих способ.
101: Способностях лидера, не так ли? Конечно, у меня пожилой мужик торчит из попы, да, любой засомневается. Но давайте заключим сделку. Вы даёте мне 2 недели, всего 2, когда пройдёт это время.
102: Каждый, кто захочет уволиться, получит выходное пособие и блестящее рекомендательное письмо без всяких вопросов, без исключения. Простите, а кто вы такой? Собственно говоря? Ах, балда, неужели я забыл представиться? Вы можете.
103: Звать меня Бобёр.
104: Впечатляет.
105: Ну что тебе нужно знать, наверное, для начала, что ты хочешь сказать? Вот в этом и проблема. Да, я отличница. И подумаешь, ну и что? Это ничего не значит. Так, ладно.
106: Что твоя речь должна делать с людьми, наверное. Я просто хочу, чтобы они, ну, не знаю, не унывали, не унывали. Это мощно. Я вдохновлён.
107: Меня прёт. А ты как? Я? Ну, не унываю. Да, я бездарность, поэтому ты мне и нужен. Так ты чарлидерша, известная дрочунья. А за что тебя выгнали из 8 класса?
108: Как ты об этом узнал? В интернете нет секретов. Что ты наделала? Спёрла энциклопедию, жевала никотиновую жвачку. Нет, а что ты билла жирных? Да ну тебя. Ну а что ты делала?
109: Я рисовала.
110: На стенах.
111: То есть?
112: Граффити, что ли, картины, а это?
113: Незаконно. Ну и где же эта бунтарская чушь? Теперь все это было давно, но ты их где-то прячешь. Ага, покажи, пожалуйста. Нет.
114: Слушай, покажи, и я напишу тебе речь, которой ты освободишь тибет. Почему тебе так не имеется? Люблю удивляться.
115: Только быстро.
116: Чья это комната ничья?
117: Ого, люблю большой формат автострада. Здание.
118: Читы.
119: И быстро, как будто я бегу со скоростью света.
120: Не думай ни о чем.
121: А чего перестала?
122: Забрали в участок, мама расстроилась. В общем, я все выкинула, но кому-то они нравились, кто-то же вытащил их из мусора.
123: Кто это был? Вы что здесь делаете?
124: Я просто показывала портру, дом.
125: Мы вместе учимся, да, тебе пора.
126: Эй, стой, ты прости мою маму, она просто все нормально.
127: А знаешь ты?
128: Намного страннее.
129: Нет, нет, не стране, я имел ввиду. Ты интереснее. Наверное, ты совсем не такая, как я думал. Может, зря я плачу тебе такие деньги за речь. Ты какой-то бессвязный, зато я крут на бумаге.
130: Посмотрим.
131: Спасибо, что не стал смеяться, я не такой, я бы не стал.
132: Хорошо.
133: Очень, очень хорошо.
134: Со временем то, что казалось странным, становится нормой.
135: То, что казалось невозможным, становится реальностью.
136: И, наконец, все становится почти таким же, как прежде.
137: Все становится как новенькая.
138: Volter волтер, проснись, проснись. Генри опять встал с кровати и сидит в гараже 1 скажи ему, что проснулся я каждый раз говорю, а должен сказать ему понимаешь ты?
139: Я понял. Ты куда этой ночью собрался? Иду сказать мелкому, чтоб перестал стучать. Ага, ну что и я туда же. Давай нападём втроём.
140: Не, я пас. У тебя уже есть мягкий маленький друг. Спокойной ночи.
141: Ты чего тут делаешь? Просто шумишь. Ты тоже не мог заснуть. Ну, вообще то, брат, я спал без задних лап, пока ты не начал тут громыхать. У меня просто идея. А, да. Ну что ж, давай она придёт к тебе утром.
142: Ещё 10 минут, пожалуйста. 10 минут. Хорошо, ладно, но не балуйся с инструментами, когда меня нет рядом, это опасно. Или если мама сказала хватит или ночью, или в туалете, или когда лезешь на.
143: Эверест или ковыряешься в носу идёт, идёт. Вот и славно. Поговори со мной. Мне нравится, как ты говоришь, о чем будем говорить. Неважно о чем. Просто так, да?
144: У тебя смешной голос, а тебя легко развлекать, я смотрю.
145: Просто дать тебе пилу, деревяшку и поболтать.
146: Мы едем, эй, волтер, волтер. Ты поговорил с ним, да и все в порядке. Будет жить по графику. Что происходит? Прорвало плотину. Надо немедленно за работу. Сейчас и ни минутой позже.
147: Ты богиня.
148: Сэр, что-то вы рано. Вот тебя то мне и надо, женщина.
149: Зацени-ка так мы запустим это на конвейер немедленно. Это что, Бобёр? Это будущее. Вот это набор говорящего бобра дровосека. Тут есть инструменты, брусок.
150: И говорящий Бобёр, чтобы работалось веселее. Посмотри на детей, дорогуша, у них есть мобильники, есть компьютеры, но дай им деревяшку, молоток и пилу, и это будет бомба. Их маленькие умишки истосковались по Такому. То есть вы хотите запустить новую?
151: Когда к рождеству, к рождеству нет, прямо сейчас женщина, сегодня с утречка можно продавать отдельно дополнительные инструменты и деревянные заготовки как детали лего, только из дерева.
152: И и можно делать из них все, что захочешь. Вот включила голову, значит она не из дерева. Пойдём. Ну послушайте, даже если мы успеем с образцом, у нас с вами ничего больше нет для выставки, а больше ничего и не надо.
153: На каждого, кто скажет, что компанией управляет Грызун, найдётся тот, кто напомнит, что производство выросло на 35%, когда 2 недели прошли, ни 1 человек не уволился, ни 1 начнём.
154: Бобёр как ключевой продукт, а также серия дополнений могут в разы увеличить нашу прибыль. Вопрос в том, хотим ли мы и дальше бороться за выживание или мы готовы испытать нечто новое, что
155: Нибудь необычное и посмотреть, куда это нас приведёт снова, как прежде. У нашей компании есть перспективы сила, энергия, яйца.
156: Так, 3 вопрос на повестке дня небольшие производственные проблемы. Чем?
157: А ты с доктором мэйси не говорил? Ну, говорил он считает, что все идёт прекрасненько. Он случайно не сказал тебе, когда долго?
158: Продлится лечение. Никакой конкретики, миленькая, ну как неделю, месяц или, ну, это долгий процесс. Мы сами поймём, когда
159: Так отдыхай, моя сладенькая пышечка, я скоро попрошу добавки.
160: Гектор, я же говорил тебе читай, прежде чем сдавать. Это же про твою семью. Господи боже, я подумаю, если это личная тема про мою семью. Вопросов тебя сдала родная бабушка. Да, она так радовалась, пересказывала то, что ты написал про её жизнь доминиканской республик.
161: И вдруг, прикинь, раскусила она поняла, что *** не знает про Доминиканскую Республику, позвонила директору, плачу, про меня никто не должен знать. Понимаешь, сказала, что я лжец. Ладно, ладно, ладно, ладно, так.
162: Так, так, я сварганю подставной сайт. Скажи, что отправил деньги, получил сочинение и больше ничего не знаешь, окей?
163: Гектор, я побегу, адрес сайта вышлю завтра. Ладно, гектор, да, да. Ну все, да, счастливо. Давай, нора, привет, привет. Че ты такой мокрый занимался йогой?
164: Мужик да поза собаки это все.
165: Ты вечером свободна, куда приглашаешь? Да нет, что ты. Я просто, ну, ненавязчиво спросил, чтобы ты не подумала, будто я всю ночь готовил коварный план. То есть ты и правда всю ночь готовил коварный план. Да, я.
166: И карту нарисовал. Заезжай за мной к 7, но в 12 мне надо быть дома. Круто. Так, у нас свидание на самом деле. Да, посмотрим.
167: Смотри не налажай.
168: Чур, я главный, ясно. Ну как, готов? У нас столик на 8.
169: Мать моя женщина. Вот это да ты и сам неплохо выглядишь. Имей ввиду, ты не все ещё видела. Девчонки мне кое-что приготовили. Куда же мы без смокинга, любимая? Вот только пере.
170: Оденусь и вперёд. Подожди, сегодня наша годовщина. Так по этому случаю я не хочу справлять двадцатилетие брака с бобром.
171: Извини, я долго терпела, поддерживала тебя, но мне нужен ты.
172: А не он, понимаешь?
173: Хотя бы сегодня иди ко мне.
174: Да, black столик на двоих.
175: Ну, когда я наконец увижу свою речь?
176: Никогда. Это же разводилова. Разве я не сказал? Нет, ты не получила буклетик. Шутка. Я все напишу. Будь добр, я тебе плачу не для того, чтобы ты купил себе телек в общагу. Нет, только не телек в общагу.
177: А что, тогда мумию? Нет, не мумия, а как ты потратишь 500 баксов? Не знаю, такие, как ты, все просчитывают заранее. У тебя есть план?
178: Я тут послушала радио, говорят, на выходных будет очень жарко, не то чтобы пекло, но как-то.
179: Как на работе хорошо, много дел, много дел.
180: Карты. Так вот на что ты копишь деньги? Ага. Так, объяснись. А то я подумаю, что здесь везде зарыты трупы. Так и есть каждая красная точка. Это труп. Я ничего не скрываю. Ну серьёзно, что это? Это?
181: Ну как это все места, где творилась история, где все изменялось, балкон, где застрелили Мартина лютера кинга, полустан, где вуди гатри впервые запрыгнул в поезд и и я.
182: Объеду все эти места, а конечной станцией будет брауновский университет. Ты хочешь пуститься на поиски своего? Я? Нет, я хочу отсеять все лишнее и много у тебя всего.
183: Лишнего, по последним расчётам, 49 пунктов загадочный, изощрённый план и странный к тому же
184: Мне нравится, значит, ты неплохо вложила деньги.
185: Это за что было? Ты же говорил, что любишь удивляться.
186: Готово к чему?
187: Клёвое место, жутковато здесь, но красиво. Так не знал, какой цвет ты любишь, поэтому принёс все. Надеюсь, понравится. Золотистый.
188: Porter так, портер, что ты устраиваешь. Ну, скажи, что это улёт. Нет, это очень круто, только я в этом не участвую. Почему? Потому что, ну, а почему? Потому, да, потому
189: Что не хочу? Да ладно, нора, у тебя потрясающий дар. Ты берёшь и полностью раскрываешься, а я только могу подражать другим. Я знаю, тебе есть что сказать. Ладно, вот сам и раскройся вперёд. Да ну?
190: Нет, это не моё. А что? Ты же умеешь подражать другим? Вот умел бы я рисовать, тогда, может быть, начинай.
191: Ладно, что напишешь? Нора плюс портер равно Любовь.
192: Очень трогательно.
193: Покойся с миром, брайан.
194: Правильно.
195: Ты ведь это хотела сказать нет, нора, ты написала 400 страниц, и ни 1 слова о нём. То, что случилось с моим братом, тебя не касается. Понял? Мне казалось, что ты хочешь выговориться, но не знаешь, как это тебя.
196: Не касается.
197: Это кем надо быть вообще? У тебя что с головой?
198: Ну давай, открой. Генри мне помогал. То есть, как обычно, я купила доски, а он все сделал сам.
199: Это копилка памяти.
200: Очень красиво, спасибо. Ты открой её.
201: Я просто подумала хорошо бы нам вспомнить, как все было раньше и как.
202: Как все должно быть.
203: Потёр, дорогой. Все в порядке, все хорошо. Ты этого хочешь? Это прогресс. Что с тобой, женщина? У него депрессия.
204: Думаешь, проблема в том, что он ничего не помнит? Нет, назад пути нет. Ну как ты не видишь, все это в прошлом, а ты его ворошишь. Ты хоть знаешь, что будет и где будет наш уолтер на деся?
205: М этаже на балконе висеть, болтаясь в петле, ты этого хочешь?
206: Чтобы вся жизнь была как сегодняшний ужин. Вот это был walter нет, уолтер, я прошу тебя. Ну посмотри сюда. Ну посмотри, правда это ты, уолтер? Ты по.
207: Помнишь это, когда родился портер? Он был.
208: Он был таким крохотным, его вынули из меня, а ты, ты стоял рядом, смотрел ему в глаза, чтобы он понял ты здесь, ты никуда не денешься, чтобы он не боялся.
209: Volter это ты, я люблю тебя таким, такой ты мне нужен, и ведь ты никуда не делся, я знаю, ты ещё там ещё можно, ещё можно вернуться назад и снова стать тем, кем мы были опять.
210: Из пустого в порожнее меридит.
211: Уолтера больше нет. Он ушёл, и слава Богу, поняла. Я боролась за тебя. Я практически дышала за тебя почти 2 года, когда ты с кровати встать не мог, и я буду бороться. Ведь я люблю тебя. Только скажи, что ты.
212: Вернёшься? Ну пожалуйста, laughter.
213: Laura, ты меня в гроб сведёшь?
214: Пойдём. Здравствуйте. Мы мчались на всех парах. Оо, да я Бобёр, а это отец портер.
215: И вы, главное, не беспокойтесь, мы во всем разберёмся, удачно добраться.
216: Постой-ка, постой, портер, старина, ты куда? Ну давай, не кипятись. Давай, ну-ка, дай сюда, дай сюда рога его.
217: Porter. Господи, портер, ты цел, все в порядке. Иди, покажи руки. Кровь идёт. Извини, сынок, я, прости, я не нарочно, не прикасайся к нему. Повернись, дай, я посмотрю.
218: Ну что, доволен портер портер?
219: Рождество в мае вот что говорят продавцы пока продажи наборов бобра дровосека бьют все рекорды компания джерико пережила нелёгкие времена и в начале этого года оказалась на грани банкротства, но теперь
220: Благодаря мистеру бабру компания на волне успеха это как стомиллионная рекламная компания бесплатно.
221: Джерика снова в игре, старик бы был на 7 небе.
222: Надо отдать вам должное, вы все затеяли и посмотрите, где мы в кои то веки на самой вершине. Приятное чувство, правда?
223: Что? Простите, семья моя, моя. Кто самый крутой стучится к нам на интервью? Ну, все утренние шоу, синн. Хочу туда шоу. Организуй, пожалуйста, сэр.
224: Today show сейчас в самом топе, чего нам скрывать? А мы победили. Мы должны кричать об этом с крыш домов. Да, это действительно потрясающая история.
225: Я тебе скажу такое.
226: Чего никому ещё не говорил?
227: Я думаю, ты готова услышать, хорошо?
228: Я не игрушка.
229: Я живой.
230: Настоящий.
231: E. Мир должен об этом знать.
232: Все в порядке.
233: Что случилось?
234: Я говорила с доктором мэйси, ну и что он нам поведал?
235: Он сказал, что не видел тебя больше года. Доктор мейси считает, что ты болен. Очень болен. Да, он говорит, что у тебя маниакальный синдром. Да, мне ***, что доктор мейси говорит, я его вылечил, и вроде.
236: Вроде бы все это понимают, генри. Люди на работе, все, кроме тебя. О чем это говорит? Ты так и собираешься всю жизнь разговаривать рукой? До сих пор нам сопутствовал бешеный успех, не правда ли? Иди к врачу, alter, иди к врачу. Ты.
237: Болен. Помощь. Выпей таблетку, почитай книгу, сходи к специалисту. А вот уолтер излечился. Ты послушай себя. Это психоз. Ты говоришь о кукле? Нет, мэридит, это ты, черт возьми, говоришь о кукле, а мы говорим о чуде.
238: Кто мы?
239: Да, это трудно, брат, я знаю, но не позволяем тебя забалтывать. Не стой на месте, иди вперёд и не оглядывайся.
240: Ты права, конечно же.
241: Alter болен.
242: Но имей ввиду, милая моя.
243: От меня ты не избавишься.
244: Я сняла дом.
245: Я заберу у детей все, что можно унести, и больше нам не звони и не появляйся.
246: Если ты решил сойти с ума, я тут бессильна.
247: Но я не хочу, чтобы они это видели.
248: Это мои дети.
249: Может, безумие помогает в работе, но оно не поможет тебе в суде.
250: А почему ты с нами не едешь в другой раз, брат, в другой раз?
251: Я хочу остаться с тобой. Поезжай с мамой. Ладно? Мы все уладим. Честно, очень скоро все будет хорошо. Ладно, пока. Пошли. Пока.
252: Я люблю тебя, пап.
253: И я тебя, сынок, и я тебя люблю. Иди туда, иди.
254: Но иногда, мэт, можно просто мэтт, да, конечно, бывает, что нахлынет вдохновение так само, прямо среди ночи, но ваше вдохновение живёт.
255: Плюшевые игрушки, так что вас считают безумцем многие. Ну, моцарт, говорят, частенько мяукал, как котёнок, но ведь как-то жил и музыка ничего, по моему, волтер.
256: Давайте поговорим о депрессии, а то, как мне рассказывали, все началось с того, что вы боролись с душевным недугом. Давай, бывает так, мэтт, что дойдёшь до края, и чтобы.
257: Идти дальше о прошлом надо забыть.
258: Мы понимаем, что заперты, что сидим в коробке, и пути спасения книги, психоаналитики, таблетки только глубже затягивают в трясину есть лишь 1 способ вырваться из коробки это избавиться от неё.
259: Навсегда. Да ты же сам её построил. Если близкие люди тебя зажимают, кому они нужны? Жена притворяется, будто любит. Сын вообще не может тебя терпеть. Так отпусти их, чтобы не мучились. Нача.
260: Все с нуля это не безумие, безумие это вести жалкую жизнь, бродить в тупом оцепенении день за днём, день за днём безумие, притворяться счастливым приво.
261: Что именно эту лямку ты должен тянуть всю свою убогую жизнь, все надежды, возможности, вся радость, все чувства, все соки, которые жизнь выпила из тебя.
262: Проснись, хватай это все и тащи с собой от этих паразитов прочь.
263: Приятно поговорить с вами, уолтер. Спасибо.
264: Вот перед вами уолтер блэк, жертва неизлечимой депрессии, и вот он стал бобром, а Бобёр стал сенсацией.
265: Многим интересна моя история, людям нравятся катастрофы, особенно если они сами стоят в стороне.
266: Laura надо поговорить, давай как-нибудь в другой раз, давай, но я звоню, пишу, шлю смски и каждый раз в другой раз. Вот и что намёк непонятен ну, я idiot согласен, но я я не хотел, чтобы все закончилось так ты мне нравишься и мне.
267: Совсем не все равно. Нет, тебе наплевать на меня. Ты вообще не знаешь меня. Слушай, да, твой брат погиб. Но почему ты зарываешь свой талант? Зачем тебе это? Его? Ты этим не вернёшь, только себя загубишь. Ты даже не подходи ко мне. Иди в
268: Свою семейку психов.
269: А кто счастлив без дураков по настоящему? А джон? Ведь в каждом из нас есть недостаток. Какой-то изъян. Даже на самой белой рубашке есть тёмное пятнышко. А что, так заметно?
270: Признаюсь честно, джону уолтеру нужна помощь. Видишь ли, он сейчас не очень словоохотлив, и вообще то ему нехорошо.
271: Вставай, вставай, вставай. Ты ленивый ***. Вы ничего не добьётесь от уолтера. Сегодня он что-то немного не в духе, бро.
272: У нас радиоэфир, слушатели не видят вашу куклу. Зачем устраивать этот цирк?
273: Схожие черты кусает губы, трёт брови, ненавидит отца тот своего, тот своего.
274: Алло, гариди, это я, полтер. Что-то случилось? Нет, слушай.
275: Я не могу долго, ты что творишь?
276: Это что за дела такие, волтер, уолтер, не молчи. С кем ты разговариваешь? Бросай, бросай трубку, я сказал.
277: Зови маму класть швы.
278: Да.
279: Тебе меня не победить.
280: Не спишь, дорогой? Съездишь к папе. Ладно, зачем он не берет телефон. Генри все время плачет. Я не знаю, что делать. Пожалуйста. Все, малыш, я поняла.
281: Вернулся?
282: Разве я не дал тебе именно то, чего ты просил?
283: Ты и без них обойдёшься.
284: Я тебя люблю.
285: А ведь больше тебя никто, никто не любит.
286: И поэтому я никогда не отдам тебя.
287: Никогда.
288: Я не хочу больше спать.
289: Может быть, может быть, мы что-нибудь придумаем.
290: Да, да, конечно, сейчас.
291: Уолтер, зачем же так? Не надо. Тебе же будет хуже намного. Хочешь быть одиноким, никому не нужным овощем. Без меня ты никто, уолтер, никто.
292: Я твой последний рабочий орган, прости.
293: Уолтер, ты не забыл, генри, у тебя сын есть, ты помнишь, уолтер?
294: Пап, давление падает, не трогай жгут, пока его не положат на стол. Без жгута ему был бы конец.
295: Я. Ты.
296: Как новый управляющий, я хочу заверить всех, что компания снова в надёжных руках и что ошибки предыдущего руководства повторяться.
297: Задавал мне вопрос я заплатил портеру 200 $.
298: Он собрал информацию, я семью опозорил, и мне очень стыдно за это, я хочу забыть, чтоб все это закончилось как можно скорее. Уважаемый портер, брауновский университет с сожалением вынужден сообщить, что ввиду недавних собы.
299: Решение о вашем зачислении пересмотрено. Вы можете снова подать документы. Через год. Вставай, поедем к отцу. Я просто, я не поеду. Ладно, если не хочешь ехать, не
300: Езжай, только не надо спать весь день.
301: Пошли. Давай, портер, пошли, вставай. Ну давай, ну что, мы едем? Не надо.
302: Да что ж такое? Ладно, сделай что-нибудь. Ну не знаю. Выйди на улицу, Погуляй тачку, угони. Все равно. Только не лежи в кровати, когда мы вернёмся.
303: К вам посетители.
304: Не бойся, иди, ну.
305: Привет, малыш. Как дела? Хорошо? А это что? Это мозг? Ничего себе мозг. Мама сказала, твой сломался. Да, это весьма кстати. Скажи.
306: Ты сумасшедший. Может быть, это поправимо. Значит, ты можешь вернуться домой. Ну, это тоже поправимо. А где твой брат, наверное.
307: Но он спит, он теперь всегда спит.
308: Иди сюда, иди сюда, я тебе ухо откушу.
309: Все время спит.
310: Приходи сюда, пожалуйста.
311: Ничего себе.
312: Я тебе отправила 15 смсок.
313: Почти забила.
314: Да я сам на себя забил.
315: Ты был прав.
316: Мне и правда было что сказать.
317: Не могла остановиться.
318: Ну, теперь ты знаешь, о чем я думаю, и напишешь мне речь? Нет?
319: Я уже завязал с этим делом, за тобой должок.
320: Ты сделала это ради меня?
321: Да, вчера. Почему? Ну, хотелось сказать больше, чем-то, что у меня умер брат.
322: Хотя получилось фигово.
323: Офигенно. Вот как, по моему, фигово, по твоему, офигенно для меня ты офигенный, для себя ты фиговый.
324: Знаешь, надоело играть в слова.
325: Все равно с тебя речь.
326: Ну что было похоже на это?
327: То есть что мне сидеть здесь, писать и дожидаться полиции? Нет. Забери все с собой, забери с собой.
328: Добрый день, выпускники, мёртвые поэты, художники, будущие эйнштейны и все, кто между ними.
329: Мой долг предупредить вас, что вам врут родители, учителя, врачи все они врут нам повторяют 1 и ту же ложь, все те g3 слова, все будет хорошо.
330: А если не будет?
331: Что если невезение передаётся по наследству, как курчавость или голубоглазость, вдруг наши страдания заложены в днк, а обречённость фамильная черта что если, если бывают моменты?
332: Хорошо, когда ни за что без всяких предпосылок.
333: Случается жопа.
334: Случается жопа.
335: Так вы наверняка сидите и думаете, блин, это самая мрачная выпускная речь в истории. И это так. Я согласна с вами, но я её не писала.
336: Я так долго ждала, пока сбудется эта ложь про то, что все хорошо, что заплатила тому, кто скажет за меня правду.
337: Все хорошо, это не про меня, наоборот.
338: На самом деле.
339: Мне не хватает самого.
340: Самого любимого.
341: В 1 ряду я не вижу самого дорогого лица.
342: Мне не вернуть моего брата.
343: И что же мне с этим делать?
344: Что может нам помочь?
345: Кроме вранья.
346: Я верю в 1.
347: Рядом с вами в этом зале есть тот, кому вы нужны.
348: Человек, который хочет обнять вас, встряхнуть, поцеловать, простить, терпеть вас, ждать, дорожить вами, любить вас.
349: Все будет хорошо, это вранье.
350: Но я знаю точно.
351: Быть одиноким необязательно.
352: Я думал, ты не придёшь.
353: Я тоже так думал.
354: Я рад, что ты вернулся.
355: Ну да, в каком-то смысле да.
356: Когда я был маленьким, я так мечтал быть таким, как ты, а когда стал старше кем угодно, только не тобой.
357: А сейчас?
358: Вот перед вами уолтер блэк.
359: Которому пришлось стать бобром, чтобы вернуться к своей семье, чтобы когда-нибудь перед вами снова оказался уолтер блэк.
360: Режиссёр джоди фостер.
361: Автор сценария кайл киллен.
362: В главных ролях мэл гибсон.
363: Джоди фостер
364: Бобёр.
365: В ролях Антон Ельчин.
366: Jennifer lawrence черри джонс райли томас стюарт, оператор.
367: Постановщик хейген Богданский, художник Марк Фридберг.
368: Монтаж линзы клингман, продюсеры стив Голин, кит Редман и энн руорк.
369: Композитор marcello зарбаш.
370: Фильм джоди фостер.
371: Роли озвучивали Владимир Антоник, Елена Соловьёва, Евгений Вальц, Анна слю, Виталий Герасимов, Татьяна Кречетова, Сергей Фишер, Александр Колесников, Глеб.
372: Пускепалис Алина Альшанская, Алексей Розин, Наталья Сапецкая и другие перевод сергея Козина, режиссёр дубляжа Александр Вартанов, запись актёров Илина Хворостова звуко.
373: Режиссёр перезаписи Сергей Шипоша.