ym104432846
Вставьте ссылку на видео из Youtube, Rutube, VK видео
Задайте вопрос по видео
Что вас интересует?
00:00:21
Конфликт свекрови и невестки:
  • Участники обсуждения высказывают недовольство поведением друг друга и угрозами физической расправы
  • Упоминаются проблемы с урожаем и нехватка еды в деревне, связанная с действиями главной героини
  • Одна из женщин угрожает покинуть дом вместе с ребенком, ссылаясь на опасность внешнего мира и необходимость ухода от свекрови
00:05:47
Поиск девочки с подвеской из чёрного золота:
  • Принц дал указание использовать все ресурсы страны для поиска девочки с подвеской из чёрного золота, пообещав награду в размере 1000 золотых и пожизненное обеспечение за её обнаружение
  • Принц отдал распоряжение войскам задействовать все силы для поисков девочки с подвеской из чёрного золота, утверждая, что её спасение жизненно важно для спасения города
  • Государственному советнику поручено выбрать подходящий момент для проведения церемонии жертвоприношения девушки с подвеской из чёрного золота, чтобы предотвратить катастрофические последствия для династии и народа
00:47:52
Проблемы управления городом Суньян:
  • Принц объявил награду в размере десяти тысяч золотых за обнаружение женщины, изображённой на портрете, в течение трёх дней
  • Женщину, связанную с младшим принцем, нашли благодаря устройству отслеживания, установленному матерью девочки
  • Наследный принц обратился к императору с просьбой провести расследование обстоятельств похищения женщины, связанной с его братом
01:00:17
Болезнь императора и спасение:
  • После ухудшения состояния здоровья отца императора была вызвана медицинская помощь, состояние стабилизировалось, однако восстановление ожидается длительное
  • Установлена камера наблюдения возле постели отца императора для контроля ситуации и предотвращения возможных угроз
  • Обнаружена татуировка с символом южных варваров на руке одного из беглецов, что подтверждает наличие сообщника среди приближённых двора
01:09:50
Возвращение наследного принца и подготовка к войне:
  • С сегодняшнего дня титул наследного принца лишён принц Танцены нюни, его низложили до простого простолюдина и сослали на границу
  • Принц Танцен Линей назначен новым наследным принцем, вскоре он отправляется в Наньань для возвращения приграничных земель и усиления власти династии
  • Семья принца Линя (его жена и дочь) переведена во дворец и поселена вместе с императрицей Драго, где наложница Сюй будет присматривать за ними
01:15:46
Вызов дождя и спасение города:
  • Благодаря усилиям Доуба удалось вызвать дождь над городом Сунян, жители которого страдали от засухи
  • После успешного вызова дождя император выразил благодарность небесам и пообещал, что в следующем году ожидается богатый урожай и процветание скота
  • Наследный принц был отправлен на войну, где шансы выжить оцениваются невысоко
01:32:02
Встреча с наложницами и чаепитие:
  • Наложницею подали новый сорт чая (молочный чай), названный «boy дюсень»
  • Наложница Илин получила высокую оценку за мастерство приготовления чая, вызвав зависть другой наложницы
  • Наложница Жэнь публично признала свою ошибку в отношении наложницы Илин и заявила о поддержке последней
0: Мама, Долба голодна, хочу каши хорошо пить, пить. Только и знай, что пить с тех пор, как эта *** твоя мать, родила тебя в нашем городе сунской ко лет уже засуха не Смей.
1: Пить свекровь? Что вы такое говорите? Какое отношение засуха в сумме не имеет к нашей малышке дабао, а вся еда в доме сейчас заработана мной. Если вы будете продолжать в том же духе, я больше не пойду работать.
2: Подожди.
3: Дуба, милая, скоро будет каша.
4: Я тебя напою до смерти, ублюдок, без отца.
5: Почему каждый день ешь нашу еду, семьи? Че пьёшь нашу воду, семьи? Че, пей, хорошо.
6: Дуба, дуба, что с тобой, дуба мама? У меня живот болит.
7: Ты должна держаться. Я пойду за лекарем. Какой лекарь? Эта девчонка просто проклята. В нашей деревне 3 года нет урожая. Все из за неё, чем раньше мы от неё.
8: Избавимся. Тем лучше для всех, матушка, вы хотите сказать, что это вы отравили моего ребёнка? Если тебе так жалко, я отправлю вас обеих вслед за ней. Встретитесь там, под землёй. Пей? Нет, пей.
9: Разве я не должна быть в постапокалипсисе, сражаясь с зомби? Как я здесь оказалась? Неужели я переместилась во времени? Пей.
10: Хорошо, хорошо. Мои миллиарды припасов для борьбы с зомби все ещё при мне, иначе в этом Богом забытом месте как бы я выжила?
11: Долбала она жила.
12: Draw, бао, с тобой все в порядке? Ты напугала маму до смерти? Ах, меня зовут малышка доуба. Какое ужасное имя. Мама, со мной все в порядке. Дрянная девчонка.
13: Какая же ты живучая, и это тебя не убило, так это и есть моя злая свекровь, да с такой противной рожей, прямо как по учебнику. Типичная злая свекровь. Сегодня я избавлю народ от этой напасти, пока я здесь. Ты.
14: Не тронешь доуба. Ого, вот это круто. Мне нравится такая властность. Ты что, взбунтовалась? Если бы не наша семья, Чень, которая приняла тебя невесткой, ты бы давно уже оказалась в каком-нибудь борделе. Нет.
15: Матушка, с того момента, как ты начала обижать малышку доуба, ты перестала быть моей матушкой. Раз уж этот дом чени может приютить нас с дочерью, то я уйду с малышкой доуба. Ты знаешь, как сейчас опасно снаружи чиновники и.
16: Овцы в сговоре трупы жертв бедствия повсюду еда дороже золота. Вы вдвоём мать и дочь, уйдёте и просто замёрзнете или умрёте с голоду, тогда даже некому будет похоронить. Уж лучше так, чем терпеть твою старую кислую мину, матушка.
17: Не бойся, дуба, здесь в будущем я позабочусь, чтобы ты жила в достатке. Хорошо, пойдём.
18: Эй, вам нельзя уходить.
19: Кто этот чёртов негодяй, разбросавший банановые шкурки, ой, как больно.
20: Ваше величество, пора обедать. Пусть уберут еду. У меня сейчас нет аппетита, ваше величество. Вы уже несколько дней ничего не ели ради вашего здоровья. Ваш слуга осм.
21: Осмеливается умолять вас хоть что-нибудь съесть. Я сказал у меня нет аппетита, город Сумьян страдает от засухи. Год за годом мои подданные умирают повсюду, люди живут в нищете. Как я могу есть.
22: Ваше величество, вы же отправили 2 Принцев для оказания помощи. Почему вы все ещё так беспокоитесь? Если народ страдает, вина лежит на мне. Должно быть, мои поступки разгневали небеса, чтобы.
23: Так страдали мои подданные.
24: Докладываю, ваше величество. Хорошие новости. Этой ночью я наблюдал за звёздами, обнаружил благоприятный знак на северо западе. Это предвещает великую удачу засуха. В городе суньянова будет pre.
25: Далена, мой верный министр, это правда. Клянусь, ваше величество, это чистая правда. Если мы найдём девочку, носящую подвеску из чёрного золота, то сможем решить насущную проблему города.
26: Передайте мой указ, используйте все силы страны, чтобы найти девочку с подвеской из чёрного золота. Тот, кто сообщит о ней. Как только она будет найдена, получит 1000 золотых и пожизненное содержание. Слушаюсь, ваше величество.
27: Поздравляю, ваше высочество, наследный принц, сегодня мы не разойдёмся, пока не опьянеем. Хорошо? Не разойдёмся, пока не опьянеем, ваше высочество, наследный принц.
28: Хорошо, небеса действительно благоволят городу, Сумьян.
29: Передайте мой приказ. Все солдаты, все, идите искать девочку с подвеской из чёрного золота. Брат. Отец император послал нас сюда для помощи пострадавшим от бедствия. Если все войска будут использованы для поисков, то, боюсь, к тому же эта девочка с подвеской из чёрного золота.
30: Как она может спасти город суян? Это звучит слишком нагло. Там ценли, знай своё место. Ты всего лишь помощник. Решение, принятое этим принцем, не тебе указывать.
31: Да, упал.
32: Следуй за мамой. Возможно, не доживёшь до завтрашнего утра. Ты жалеешь об этом? Долбал совсем не жалеет.
33: Мама.
34: Выпей воды.
35: Мама, ты наконец очнулась.
36: Что со мной только что было? Вдруг потемнело в глазах, и я ничего не помню, потому что ты долго не пила воду, и у тебя было истощение. Хорошо, что я напоила тебя. Мама, ты меня.
37: Так напугала вода, о которой ты говоришь, это оно, эта бутылка такая волшебная.
38: Дауба, скорее скажи маме сейчас воды так мало. Откуда у тебя эта вода? О нет, я так увлеклась спасением, что забыла, что в этом мире нет минеральной воды. Что же делать? Как мне это объяснить? Ничего.
39: Если неудобно говорить, то и не будем. Но ты обязательно сохрани этот секрет. Никому не рассказывай. Поняла? А? Поняла, мамочка, доуба обязательно сохранит этот секрет.
40: Пустите меня, отпустите. Что вы делаете? Отпустите мою дочь. Отпусти.
41: Отец моего ребёнка, отец моего ребёнка, отец моего ребёнка.
42: Отец моего ребёнка императорский брат, хватит.
43: Нет никакой девочки с подвеской из чёрного золота. Твои действия только усугубят положение в городе, сунян. Мерзость. Ты всего лишь бастард. Мои решения не тебе указывать. Или, может, ты хочешь стать наследным принцем? Я не это имел ввиду.
44: Ваше высочество, отпусти меня. Отпусти меня. Нет. Ищите, ищите по всему городу. Не поверю, что в городе сунья есть кто-то, кого этот принц не сможет найти, да?
45: Что вы собираетесь делать?
46: Господин ребёнок неразумен, я сейчас же уведу её. Постойте.
47: Господин ребёнок болтлив. Прошу вас, не обращайте на неё внимания. Ничего страшного. Я просто ищу кое-что. Прошу прощения, госпожа. Что это?
48: Госпожа узнает это чуть позже.
49: Хватить её.
50: Не трогайте Долба, отпустите мою маму, вы все плохие люди.
51: Там, сен лень, ты что, собираешься поднять мятеж? Мы пришли сюда, чтобы помочь пострадавшим и спасти людей, а ты ради подвески из чёрного золотастоимость няешь жителей города. Сунян, как я могу?
52: Сидеть сложа руки, что так они ищут подвеску из чёрного золота.
53: Матушка императрица всегда говорила мне, что ты амбициозен и коварен. Я не верил, но сегодня я вижу, что это правда. Сегодня я похороню тебя здесь, брат император. Насчёт трона. Наследного принца. У меня нет никаких мыслей. Все мои действия были ради жителей.
54: Города сунья. Не Смей здесь говорить мне о стране стража. Схватите его брат император. Неужели братские чувства ничего не значат? Тот, кто сегодня для государства Дацин?
55: Хватит этого мятежника и предателя, получит 10000 золотых.
56: Ого, как круто.
57: Кучка бесполезных.
58: Ваше высочество, наследный принц, позвольте показать вам кое-что хорошее. Мои глаза быстрее, ваше высочество, наследный принц, ещё увидимся. Глаза мои глаза.
59: Держитесь крепче, ну?
60: Почему это чувство такое знакомое?
61: Я ещё не слезла с лошади.
62: Дуба. Что-то ему только что брызнуло. Он нынешний наследный принц. Его статус высок. Если он умрёт от этого, боюсь. Не волнуйтесь, дядя тан дуба знает меру. Это лишь вызовет кратковременную боль в глазах. Стоит только промыть водой.
63: И все пройдёт тогда хорошо.
64: Не знаю почему, но мне кажется, что эта женщина немного похожа на ту девушку из борделя, что была в тот день.
65: Дядя тан, вы, будучи принцем, даже имеете свой собственный лагерь. Неужели вы действительно собираетесь поднять мятеж дабао? Не говори глупостей, малышка. Доуба ты довольно много знаешь, да?
66: Ещё бы. Я ещё знаю, что дядя Таня ладит с тем плохим дядей, который был только что и хочет занять место по наследного принца. Детские слова невинны. Ребёнок не со зла. Прошу, ваше высочество, не обра.
67: Внимание, ничего страшного перед лицом стихийных бедствий, человеческих несчастий. Какая разница между принцем и простолюдином?
68: Ваше высочество.
69: Это.
70: Это мать с дочерью, которых я встретил по дороге. Я привёл их сюда, чтобы приютить нельзя, ваше высочество. У нас и так мало припасов. А теперь ещё и еда для двоих. Боюсь.
71: Тогда отдайте им мою еду. Поделитесь с этой матерью и дочерью. Ни в коем случае. Вы prince сильный претендент на трон. Как вы можете пренебрегать собственным здоровьем? Тогда скажи, что мне делать? Неужели я должен выгнать?
72: To мать с дочерью? Вы следуете за мной? Разве не потому, что я милосерден, если я оставлю эту мать с дочерью на произвол судьбы, спрашиваю вас, действительно ли такого принца вы хотите сопровождать?
73: Это.
74: Эй, можно мне сказать, всего лишь припасы? Да я же могу за это отвечать, разве нет?
75: Вы за это отвечать? Какая та соплячка? Провиант для этого лагеря ты сможешь обеспечить?
76: Долбал, скажи матушке, ты действительно уверена? Уверена, матушка верит тебе?
77: Если Долба действительно сможет решить проблему нехватки провианта в лагере, тогда вы сможете приютить нас. Мать и дочь в лагере, конечно. Но если не сможете решить, тогда мы, мать и дочь, немедленно покинем лагерь.
78: И не задержимся ни на секунду. Хорошо, договорились? Безобразие, чез. Разве я не был слишком добр к тебе в последнее время? Что ты так распустился, ваше высочество? Это они сами предложили. Это не было моим намерением.
79: Если бы ты не допрашивал их снова и снова, разве они предложили бы такую небылицу? Ты просто вынуждаешь их, ваше высочество. Успокойтесь. Это мы побеспокоили, ваше высочество. Если из за этого ваше высочество пострадает, мы не сможем оставаться в лагере сейчас.
80: Если до убао сможет решить проблему с продовольствием в лагере, тогда и нам будет спокойнее желании. Ты не понимаешь всей серьёзности ситуации. Сейчас засуха. На многие ли вокруг неё травинки? Откуда же взяться еде?
81: Поэтому то и проявляется моя важность эй, старик, говори уже, что хочешь поесть. Кого это ты стариком назвала тебя среди всех этих людей? Разве не ты самый старый? Хорошо, тогда не вини меня за невежливость.
82: Сейчас все солдаты в лагере от мала до велика хотят попробовать свинины. Ты ведь не сможешь просто так сотворить свинину из воздуха, верно? А мелочи это на мне, если я сразу сотворю жареную свинину?
83: Боюсь, меня схватит для исследований, ладно, просто сотворю вам свинью.
84: Свинья, явись.
85: Свинья, явись.
86: Я думал, ты такая крутая. Всего лишь шарлатанка, притворяющаяся божеством стража. Эту девчонку и эту женщину немедленно выгнать из лагеря. Не трогайте доуба, мы сами уйдём. Не нужно уходить.
87: Пока я здесь, никто не посмеет заставить вас уйти.
88: Постойте.
89: Помогите, помогите.
90: Что тут происходит, я не знаю. Я только что спал в палатке, как вдруг рядом со мной появился дикий кабан. Дядя, там теперь ваша очередь. Тогда смотрите.
91: Дядя там такой крутой.
92: Господин Чжоу, теперь мы с дочерью можем остаться в лагере.
93: Так вкусно, это так редко. Вкус просто потрясающий.
94: Держи.
95: Малышка доу бао, спасибо тебе. Ты действительно наша счастливая звезда города Сумьян. А никакая. Кто там девочка с подвеской из чёрного золота? Дядюшка подвеска из чёрного золота, о которой вы говорите, это вот.
96: Доба откуда эта подвеска? Это моя коллекция припасов с охоты на монстров, мои трофеи. Впрочем, даже если я скажу, они все равно не поймут. Бесполезно говорить, я ношу его с самого.
97: Детство что-то не так, дядя тан, ваше высочество. С этой подвеской что-то не так. Нет, просто она такая же, как та, что я ищу. Это очень важное дело. От этого зависит безопасность народа.
98: Мне нужно перепроверить, ваше высочество, возможно, этот кулан связан с тем, что сказал государственный советник с его благоприятным предсказанием. Мы не можем расслабляться.
99: Ваше высочество, этой ночью немедленно отправляйтесь во дворец. Обязательно передайте эту новость моему отцу императору. Есть ваше высочество, ваше высочество, подождите, я помогу вам. Я окажу вам поддержку.
100: Девочка, что это за штука? Это рация. На, держи.
101: Это рация, как следует из названия, вы двое можете говорить через неё слышно будет, как бы далеко вы ни были.
102: Это так волшебно, раз так, не будем медлить. Идите и возвращайтесь скорее. Есть.
103: Говори, где этот мятежник и предатель спрятал этих 2 милашек?
104: Не скажешь. Да какая верная собака, ваше высочество, отступайте скорее. Что это такое?
105: Ваше высочество, отступайте скорее.
106: Что это такое?
107: Проклятье, в радиусе 100 линий 1 муха не должна пролететь мимо меня. Ищите.
108: Ваше высочество, отступайте скорее сяоху. Приведите лошадей, немедленно возвращаемся во дворец к его величеству. У наследного принца много людей. Самое быстрое. Через час они найдут наше убежище.
109: Но, думаю, они не будут действовать опрометчиво. Сейчас бук ада точно так оно и есть. Дядя тан, подождите, у меня есть план, дядя тан, не соблаговолите ли выслушать?
110: Расскажи.
111: Пусть твои братья, положите все оружие рядом с подушками. Пусть мой дорогой братец испытает на себе, что такое ждать зайца у пня. Эй, старик, ты что, совсем выжил из ума? Час быка. Люди спят крепче всего. Они точно хо.
112: Хотят напасть из пальтишка.
113: Гениально.
114: Эта девчонка действительно не так проста.
115: Дерзость. Как ты смеешь так грубить его высочеству? Старик, ты не мог бы не быть таким паникёром? Это всего лишь прибор ночного видения.
116: Разве дядя Таня не знает, насколько он хорош?
117: Ко мне убивайте.
118: Убивайте.
119: Ты мятежник и предатель, этот наследный принц похоронит тебя здесь, дядя, там осторожно.
120: Смеешь трогать моего спасителя? Я заставлю тебя пожалеть.
121: Я дам вам испытать мощь моего гатлинга всего лишь этим сломанным ведром, что испугались. Ха ха, я с рождения не знаю, что такое страх.
122: Как ужасно. Помогите, тряпка. Всего лишь какое-то ведро. Чего бояться? Вперёд, ваше высочество. Наследный принц. У меня дома старая мать и дети. Я не могу умереть.
123: Ничтожество, вернёшься, я с тобой разберусь. У наследного принца полно. Солдат там тоже ранен.
124: Так мало, так дело не ходом пойдёт. Главное спастись из 36 стратагем. Лучшее бегство. На сей раз я вас не пощажу.
125: Быстрее садитесь.
126: Что это такое? Это повозка, которой не нужна лошадь автоматическая. Нажмёшь на это, и она поедет. Что, наследный принц. Хочешь попробовать вкус инсектицида?
127: Мои глаза, я с тобой больше не играю, покапа.
128: Воды.
129: Как обстоят дела?
130: Почему ты говоришь так, запинаясь? Когда ты стал таким заикой, говори прямо докладываю, ваше величество, ваш старый слуга пока не получили вести от 2 Принцев.
131: Тогда отправьте больше людей. Слушаюсь, ваше величество. Не гневайтесь. Доклад.
132: Ваше величество, государственный советник просит аудиенции, говорит, есть важное дело пустить. Да, ваше величество.
133: Bad звезды изменились. Звезда тайбай постоянно появляется днём. Это предзнаменование великой беды, великой беды. Так да есть ли противоядие это эх.
134: Вы все 1 за другим мямлите, так есть или нет? Боюсь, мы разгневали небеса. Нужно принести в жертву девушку с подвеской из чёрного золота. Только тогда мы получим прощение.
135: Ах, ваше величество, нельзя медлить её жизнь в обмен на мир во всем мире. Счастье народа это её удача. Тогда весь народ будет благодарен вам.
136: Цены лень.
137: Чего улыбаешься? Я вот думаю, чьи это умелые руки перевязывали мне рану.
138: Вот уже почти месяц прошёл. Твоя рана, наверное, уже почти зажила. Правда, какая жалость. Что ты имеешь ввиду? Теперь мне не будет эта красавица каждый день менять повяз.
139: Ваше высочество, не подшучивайте надо мной.
140: Что не хочешь? Нет, ваше высочество, берегитесь, чтобы run снова не открылась. Чего бояться? Ведь ты здесь.
141: Да, мамочка, смотрите, что draw бау вам принесла какую хорошую штуку питает кровь, улучшает кровообращение, расслабляет мышцы и сухожилия, похоже, пришла не вовремя.
142: Да, продолжайте, дядя. Да, да, продолжайте.
143: Star тяжёлыми я убедился в силе малышки доу бао, она и правда счастливая звезда нашего города, сунья. Что с тобой, желаний?
144: Раньше свекровь всегда говорила малышка доу бао это звезда несчастий для города, сунья доуба у себя дома ни дня не видела хорошей жизни какая чушь, малышка, доуба такая милая, она ненавидит зло и чётко, различает добро и зло.
145: Почему? Мне кажется, что её характер немного похож на мой. Она мне очень нравится. Правда, разве это может быть неправдой?
146: Пока я жив, я не позволю, чтобы вам причинили вред.
147: Мои раны почти зажили, через несколько дней мы соберёмся и вернёмся во дворец. Мой отец император, увидев тебя и малышку дубаа, будет очень рад, как скажешь.
148: Ты хлопаешь раз, а я хлопаю раз. Да, мы вместе. По что случилось, Цинлинь? Тебе не кажется, что мы в последнее время живём слишком спокойно? Ты говоришь о наследном принце? Не волну.
149: Дядя дан, моего гатлинга в прошлый Разим, хватит надолго, чтобы переварить.
150: Это же мои важные припасы с конца света, для борьбы с zombie. Разве их куча старого хлама может с этим сравниться? Да, Цинлинь, в прошлый раз наследный принц потерял много людей. Наверное, он не так быстро правится, верно? Будем надеяться?
151: Ха ха, ваше высочество, чем вы так заняты в последнее время? Мейр так по вам соскучилась в последнее время, отец император очень мне доверяет. Я так занят, что.
152: Что? Нет ни минуты покоя. А я то думала, ваше высочество, вы меня забыли. Как я могу забыть тебя такую милую? Я только и думаю о тебе. Вы только и умеете, что обманывать, когда вы забрали.
153: Ту деревенщину жолань обещали ей роскошную жизнь, и мне обещали выкупить, а теперь и след простыл.
154: Mayer что ты сейчас сказала повтори, ваше высочество, что вы делаете, вы меня напугали.
155: Mayer ты моё сокровище, ха ха ха, мой дорогой младший брат, старший брат приготовил тебе большой подарок, ты только, пожалуйста, не стесняйся.
156: Отец император, у меня есть важное донесение. Вот этот ребёнок это та, о ком говорил государственный советник, девочка с подвеской из чёрного золота.
157: Правда? Иди сюда. Иди, дай-ка мне взглянуть на это, дитя, иди.
158: Ах, это дитя. Действительно прекрасно. Вот только жаль, что ей не суждено быть счастливой.
159: Отец император, не слушайте клевету негодяев.
160: Отец император, не слушайте клевету. Негодяев, член императорской семьи, ворвался без всяких приличий. Что это за поведение? Отец император? Успокойтесь, ваш сын просто беспокоится, что вас, старика, обманывают негодяи. Что это значит?
161: Объяснись. Этот ребёнок незаконнорождённая дочь вашего брата, которую он зачал, когда шлялся по борделям с куртизанкой. Это его незаконнорождённая дочь. Она вовсе никакая. То там святая дева, способная спасти нашу династию. Что за мы?
162: Опера, этот наследный принц совсем с катушек слетел. Вздор, младший брат. Ты осмелился сделать, но не осмеливаешься признаться, клевета. Отец император ваш сын чист душой. Ваш сын никогда не совер.
163: Ничего неподобающего или выходящего за рамки. Надеюсь, отец, вы рассудите справедливо, хорошо. Раз уж ты чист душой, то как насчёт того, чтобы провести испытание кровью на родство? Эй сюда.
164: Это дело касается крови нашей династии, как можно так шутить? Эй, вы можете хоть немного подумать о моих чувствах? Отец император, ваш сын просто не хочет, чтобы кровь нашей династии была запятнана.
165: Прошу, старина отец, император, ваш сын чист душой. Ты чист душой тогда что мешает капнуть?
166: Ваше величество, это.
167: Негодный сын то ты ещё скажешь.
168: Ого, там Цинлинь, мой папа, а не может быть. Какое совпадение. Я только раз переместилась и уже такое. Этого непокорного сына запереть в западном флигеле из моего указа никто не смеет его видеть, отец.
169: Император, ваш сын не виновен, за что меня наказывать? Невиновен доказательства на лицо, а ты все отпираешься. Тогда я буду держать тебя взаперти, пока не признаешь вину. Отпустите меня. Ты ведь.
170: Хотел стать наследным принцем, посмотрим, как ты теперь им станешь. Отпустите меня, отпустите.
171: Эй, пригласите государственного советника немедленно.
172: Ваше величество, ваш старый слуга приветствует вас. Не нужно церемоний. Благодарю, ваше величество.
173: По какой причине, ваше величество, вы так срочно вызвали меня во дворец посреди ночи?
174: Ваше величество, это именно то, что я искал. Подвеска из чёрного золота, настоящая, без подделок девушка с подвеской из чёрного золота. Когда ваш старый слуга подошёл к этому ребёнку, я увидел её.
175: Необыкновенное лицо, точка, она определённо девушка с подвеской из чёрного золота, когда придёт время церемонии жертвоприношения, жертвоприношение людей и даров спасёт народ. Пусть эта девочка будет принесена в жертву.
176: Она все равно незаконнорождённая, её смерть закроет рты отдать свою жизнь, чтобы обеспечить стабильность моей империи. Это её удача, накопленная за 3 жизни. Все, что я делаю ради народа, ваше величество.
177: Как насчёт завтра?
178: Завтра не самое лучшее время, однако если проявить достаточную искренность, чем раньше, тем лучше. Я поручаю это дело тебе. Выбери благоприятный час, и я лично совершу жертвоприношение. Да?
179: Ваше величество.
180: Почему, ваше величество так разгневаны? Только бы не повредить ваше драгоценное тело.
181: Это все твой хорошо, воспитанный сын. Посмотри, что за беспорядок он устроил ваше величество, цели ещё молод и неопытен. Прошу, ваше величество, дайте ему ещё 1 шанс. Он ведь 2 принц ваш.
182: Родная кровь. Если бы Юнь не рассказал мне об этом, моё лицо, вероятно, было бы давно опозорено им. Если ещё раз посмеешь за него просить, то пойдёшь получать наказание вместе с ним убирайтесь, да?
183: Проклятый, опять этот наследный принц линер, твоя матушка вырастила тебя таким большим. Почему же ты такой бесхитростный?
184: Ваше высочество, не пейте больше. Это вредно для здоровья. Ха ха, вредно для здоровья. Такая, как я, безвластия без связей и не отличающаяся красотой. Кому до меня дело, ваше высочество? Не губите себя.
185: Так вы теперь наложница его величества. В будущем все наладится. Если сможете родить маленького принца, тогда и вовсе не о чем будет беспокоиться, верно? Если меня унижают другие, буду наступать им на головы и карабкаться наверх.
186: Поздравляю, ваше высочество, пульс Ровный плод в утробе очень здоров.
187: Лекарь, у меня к вам 1 просьба. Говорите без стеснения. Я предпочитаю уединение. Надеюсь, лекарь не станет распространяться об этом. Хорошо, понимаю. Не беспокойтесь, ваше высочество. Большое спасибо.
188: Цуй, проводи лекаря, да.
189: Нелепо, просто нелепо, как я мог.
190: Шелонь Шёл, так это была она, та женщина, той ночью.
191: Ваш покорный слуга приветствует, ваше величество. Согласно моим наблюдениям, за последние дни я обнаружил, изучая звезды, что Венера неоднократно появлялась днём. Каждый раз в полдень она достигала своей высшей точки. Поэтому ваш.
192: Покорный слуга полагает, что завтра в полдень настанет наилучшее время для церемонии жертвоприношения хорошо.
193: Пусть будет так, как ты сказал да, ваше величество.
194: Передайте приказ. Жертвенник должен быть тщательно убран, украшен флагами и знамёнами. Пусть министерство ритуалов подготовит лучшие жертвенные дрескот и драгоценные ткани, а также зерновые. Ничего не должно быть упущено. Все.
195: Должно быть, тщательно отобрано, чтобы гарантировать чистоту и красоту и ещё того ребёнка. Вы двое омойте её и переоденьте и ни в коем случае больше не давайте ей еды есть. Это дело касается процветания нашей династии. Нельзя.
196: Допустить никаких ошибок, иначе тогда это будет нечто большее, чем просто наказание всего рода. Я не смею. Даже если бы у нас было 10 Голов, у нас бы не хватило смелости. Хорошо, что понимаете. Идите.
197: Докладываю, ваше высочество, 2 принц. Его заперли в западном флигеле. Негодяй. Разве он не умеет сопротивляться? Если кто-то говорит, что это его, значит? Это его. В кого он такой пошёл? Принц всегда был покладистым, просто наследный.
198: Принцева? Методы слишком коварны, наш принц. Он попался в его ловушку, ваше высочество. Сейчас самое главное вызволить принца с линер больше не должно случиться никаких неприятностей. Если мой сын умрёт, я никогда не смогу поднять.
199: Подойди, ваше высочество, это сработает. Раз уж дошло до этого, мне остаётся только пойти на рискованный шаг.
200: Кто там, догоняйте.
201: Все, Цой, как ты здесь оказалась, принц, не говорите пока ничего. Давайте выйдем. Вас прислала мать, как она ранее госпожа перед его величеством просила за вас, ваше высочество. Его величество разгневался. Он сказал, что если госпожа снова будет просить за вас, то её постигнет та же участь. И как теперь, мат?
202: Поскольку все внимание приковано к церемонии жертвоприношения крана ослаблена, госпожа велела мне в это время вывести вас, ваше высочество. Какая церемония жертвоприношения? Оо ваше высочество, эти 2 дня вы были под домашним арестом. Возможно, вы не знаете. Я слышала, что девочку с подвеской из чёрного золота.
203: Сегодня его величество лично собирается принести в жертву, что
204: Отец император все ещё надеется на 2 брата.
205: Если на этой церемонии избавиться от этого ребёнка, то можно будет все списать. Да, ваше высочество, ему действительно повезло. Черт. На этот раз не удалось его прикончить. Этому сопляку повезло.
206: Ваше высочество, у меня есть 1 план. Не знаю, стоит ли говорить. Говори, что думаешь, не мямли, ваше высочество, если маленькая бесполезно, разве нет большой?
207: Большой точно. Она ведь его самое дорогое сокровище. Тогда я сейчас же пойду и все устрою.
208: По приказу его высочества наследного принца обыскать весь город и найти женщину с портрета. Тот, кто 1 приведёт её, будет награждён десятью тысячами Ленов золота.
209: Есть.
210: Где это я? Я что, снова переместилась? Ого, что это ещё за ситуация?
211: Небеса и земля благословите, примите высшее божество. Сегодня мы открываем алтай. Защити наше государство до ten.
212: Цветание и мир на 10000 поколений. Ого, трехминутный пробник перемещения. Я, старая, ещё не успела показать себя. Неужели моя великая слава будет похоронена здесь? Ах, спасите, даже если у меня.
213: Есть огромные способности, я не смогу их применить.
214: Кто это дядя тан или тот наследный принц? Отец, а что ты делаешь? Как хорошо это дядя тан? Наконец то я спасена.
215: Что это за дела, как 2 принц здесь оказался сын министр? Хотел бы спросить, отец император, почему вы здесь и что с малышкой? Добал я здесь.
216: Ради всех подданных, сын министр умоляет отец императора пощадить малышку до убао. Я видел её способности. Если сейчас принести её в жертву, это будет абсолютная потеря для отец императора.
217: Отец император всегда правил миром с добротой и справедливостью. Я верю, что отец император никогда не пожертвует невинной душе из за ошибочного суждения государственного советника.
218: А как же эта многолетняя засуха? Люди страдают, что мне делать?
219: Немедленно начинайте церемонию жертвоприношения, да, ваше величество?
220: Ох, это, ваше величество, беда. Ребёнок исчез. Я здесь дабау. Скорее возвращайся.
221: Вы все говорите 1 за другим, но никто не может решить проблему многолетней засухи в городе сунян, ваше величество, доверьте это мне.
222: Жёлторотый птенец, как ты можешь решить эту вековую проблему, арек? Если вы не справляетесь, то нечего винить обстоятельства, и то, что вы не можете решить, не значит, что я тоже не смогу глупости.
223: Ваше величество, ни в коем случае нельзя верить здору этого молокососа. Оо непостижимо.
224: Ты говоришь, у тебя есть способ, так расскажи, как ты собираешься решить эту великую проблему, которую не смогли решить все министры, ваше величество. Просто поверьте мне, 3 дня в течение 3 дней, если я не смогу заставить небеса пролить дождь, и тогда делайте со мной что хо.
225: Тите.
226: В течение 3 дней. И если я не смогу заставить небеса пролить дождь, тогда делайте со мной что хотите. Фу, как же было опасно. Не думала, что это проклятое место опаснее, но чем сражаться с зомби в постапокалипсисе, чуть не лишилась жизни. Но вот насчёт.
227: Дождя я, честно говоря, ещё не пробовала. Наверное, это не так уж и сложно, ваше высочество.
228: Ваше высочество, из предместья пришла весть тудаму схватили люди наследного принца. Что, когда это произошло, мамочка?
229: Ваше высочество, как продвигается дело, которое я тебе поручил. Ваш слуга в последние дни обошёл весь двор, но так и не увидел эту женщину. Бесполезно. Зачем ты мне нужен? Даже собака была бы полезнее тебя, наследный принц. Будьте с ним.
230: Снисходительный, я обыскал каждый уголок.
231: Ваше высочество, что нам теперь делать, проклятый тан Цинлинь? Он наверняка спрятал эту женщину. Ваше высочество, может, нам точно передайте мой приказ, увеличьте количество людей.
232: И обыщите окрестности. Тот, кто найдёт эту женщину в течение 3 дней, будет награждён десятью тысячами золотых. Есть.
233: Приказ наследного принца тот, кто в течение 3 дней найдёт женщину с портретом, доставит её к его высочеству, будет награждён десятью тысячами золотых.
234: Есть.
235: Пошли, выходи, помогите, отпустите меня.
236: Дуба, ты займись вопросами, моления о дожде. Мамочку я возьму на себя. Моя мама умирает, мне не до молитв. Подожди, стоп, куда ты пойдёшь искать? Ничего не знаю, сколько времени это займёт.
237: Это о, нашла. Хорошо, что я раньше беспокоилась за маму, когда она была 1 и установила ей трекер. Не думала, что он так быстро пригодится. Должно быть, это очередное чудо.
238: Устройство Долба. Не будем терять времени. Отправляемся прямо сейчас. Да, пошли. Эй, что-то не так, дядя тан. Моя мама движется, что дай-ка посмотрю, дядя тан, это направление похоже на это. 2.
239: Черт, теперь все плохо. Твою маму похитили и увезли во дворец. Если мы сейчас пойдём, будет уже поздно. Суперкар здесь бесполезен, и вертолёт здесь не поднять. Проклятье.
240: Вать, дядя, там, давайте сначала во дворец, там будем действовать по обстоятельствам. Я тоже так думаю, мой брат коварный хитерон и из ничего. Может что-то выдумать. Идём?
241: Ваше величество, наследный принц просит аудиенции. Я немного устал. Пусть придёт завтра наследный принц сказал, что у него есть важное дело. Ваш слуга, кажется, видел, что наследный принц привёл с собой женщину. Он.
242: Судя по словам подчинённых наследного принца, эта женщина, похоже, связана со 2 принцем. Пусть войдёт.
243: Ваш сын приветствует, отец императора. Как ваше здоровье в последнее время, отец император, все хорошо, все хорошо, редко ты навещаешь меня, отец император. Вы смущаете вашего сына. Евнух юань сказал, что у тебя есть важное дело. Что же это?
244: Мой брат и всегда были в хороших отношениях. В последнее время кое-что произошло. Я, ваш сын и подданный, право, не хотел бы, чтобы из за этого дела была разрушена карьера моего младшего брата.
245: Ты хочешь сказать, что эта женщина повлияла на будущее цинлиня? Ваше величество? Вы совершенно правы. Я ваш сын и подданный, право, не желаю, чтобы мой младший брат пошёл по неверному пути. Что ты имеешь ввиду это?
246: Женщина это та самая куртизанка из борделя. Я, ваш сын и подданный лишь недавно случайно обнаружил, что мой младший брат спрятал её в бамбуковой роще за городом. Если об этом узнают простые люди, то пойдут слухи, что в вашей семье, ваше величество, нет порядка и что вы не уме.
247: Воспитывать сыновей какая чушь. Нет, это не так.
248: Сейчас.
249: Ну просто клевещешь.
250: Я опоздал.
251: Мамочка, не бойся, долбал тебя, защитит.
252: Ты непокорный сын, как ты посмел вернуться?
253: Отец императора, неужели вы так не верите своему сыну, ваше величество? Почему вы так говорите? Вам не стоит так рано делать выводы, верно? Не стоит так легко верить наследному принцу, его словам. А чтобы невинные не пострадали. Факты уже на лицо.
254: Разве ему нужны ещё объяснения? Этот факт? Вы ведь знали его давно, ещё до церемонии жертвоприношения. Вы знали, что я дочь дяди тана? Откуда у ребёнка мать? Если её нет, это тебе здесь не место, чтобы говорить ваше высочество наследный.
255: Оставляйте людям путь к отступлению, чтобы потом и можно было встретиться. Вы уверены, что хотите так безжалостно расправляться? О чем мне говорить с тобой, малявка? Если бы не вы, разве мы с мамой встретились бы с дядей тоном, что здесь?
256: Исходит наследный принц ночью напал, желая безжалостно расправиться с дядей таном. Вот он ударил, а мечом своего родного и младшего брата у наследного принца действительно жестокое сердце. Что такое было именно так, дедушка император раньше.
257: Наследные принцы все ещё хотели навредить нам с мамой, дядя тан нас спас. Жаль, что дядя тан снова был ранен мечом его высочества. Если бы не моя мама, которая несколько месяцев заботилась о нём. Боюсь, дядя тан, давно бы уже ты клевещешь. Ты лжёшь.
258: Ты клевещешь, ты лжёшь, дедушка император, посмотрите отец инюнь сейчас такой Злый. Можете себе представить, насколько он жесток в тайне. Я что со мной слышу zov этого ребёнка?
259: А дедушка император? Почему у меня такая незнакомое чувство? Чувство, что я готов слушать все, что она скажет. Отец, император, отец, император. Что такое? Я слушаю. Отец император это.
260: Детские шутки, разве можно принимать их всерьёз? Замолчи.
261: Мерзавец, узнали что-нибудь? Почему так долго, ваше высочество? Не торопитесь? Я, ваша служанка, дождалась, пока евнух ден, что при его величестве останется 1. Я напоила его как следует.
262: И только тогда он проговорился.
263: Я так и знала, что он ничтожество. Если бы тогда императрица не родила раньше срока, ему бы не стать наследным принцем. Вся эта слава и богатство принадлежали бы мне, мой сын. Вот кто настоящий старший принц, ваше высочество.
264: Потише, сейчас наш дворец полон ушей. Только осторожнее, чтобы не услышали недоброжелатели. Иначе у нас будут проблемы. Эта девица из борделя тоже хитра. Мой Цинлинь снова и снова рискует собой, чтобы спасти её.
265: На этот раз спасибо моей малышке доу бау. А что вы, что вы.
266: Отец император. Как можно принимать всерьёз детские шутки? Замолчи, проклятие. Ого. Как это так? Ветер переменился. Небеса мне помогают. Отец император, будьте рассудительны. Ваш сын не преступал границ. Ваш сын много дней подвергался козням старшег.
267: Брата? Всего несколько месяцев назад, когда ваш сын глубоко спал ночью, старший брат напал на него. К счастью, благодаря помощи малышки дабао я смог спастись. Неужели такое произошло? Да, дедушка император, вы должны рассудить справедливо у моего дяди Танана руки.
268: До сих пор глубокий Шрам. Более того, отец император, как я познакомился с жолань, боюсь, вам стоит спросить у старшего брата, это какое это имеет отношение ко мне? Неужели старший брат хочет притвориться дураком и отказаться?
269: Я не знаю, о чем ты говоришь. Судя по всему, старший брат не собирается признаваться. Тогда я лично расскажу отцу императору император. Послушайте, что мой дядя, он вам расскажет несколько лет назад, в ту ночь, когда старший брат был назначен наследным принцем.
270: Сегодня мой великий день, господа и молодые господа, давайте пить да, упаду. Поздравляем, поздравляем, поздравляем. Ну же.
271: 2 брат, сегодня мой великий день. Давай выпьем.
272: Там сын линь, что ты имеешь ввиду? Сегодня ты выпьешь это вино, хочешь ты того или нет, выпьешь и все тут.
273: Линер, ты с рождения во всем превосходишь других, но ты родился от меня впредь не стремись к соперничеству и превосходству, особенно с наследным принцем. Не вступай с ним в конфликт.
274: Все именно так, верно, когда меня продали в бордель, я слышала, в тот день, ваше высочество, наследный принц праздновал победу. Я помню, мужчина в постели, кажется, носил нефритовый кулон. Ваш сын говорит чистую правду. Ни слова.
275: Отец император, дедушка император.
276: Быстрее, быстрее. Зовите лекаря.
277: Уже поздно, у дедушки императора сердечный приступ, если ждать ликари, боюсь, ему конец.
278: И быстро съешь. Это что это такое? Хочешь убить отца императора стража? Вышвырните этих мятежников и предателей Вон отсюда. Немедленно казнить, как ты смеешь.
279: Придётся действовать отчаянно, а с этим лекарством проблем быть не должно. Ну же, ну же, да хранит его небо. Я лишь бы продержался до Прихода лекаря.
280: Ваше величество сейчас вне опасности. Ваше высочество может быть спокойны. Отлично. Спасибо за хлопоты. Не стоит благодарности. Это мой долг.
281: Прошу вас и дальше присматривать за отцом императором. Понял? Сегодня я буду в переднем зале. Готов в любой момент. Проклятье. Этот старик чуть не умер.
282: Если этот старик очнётся, мне конец у этого парня такое кислое лицо. Я, будто он *** наелся, наверняка что-то замышляет. Вашему величеству сейчас нужен покой. Примерно через день ему станет лучше.
283: И он очнётся хорошо, все свободны. Пойдём.
284: На этот раз мы обязаны нашей малышке таубау. Да что вы, что вы.
285: Дядя, там все ещё дядя там. Ой, как это вылетело у меня из головы. Ой, ночью это были тогда я. Разве я не их дитя? Эй, почему ты все ещё витаешь в облаках, наша малышка доу бао, тебе неловко.
286: Jolan, тебе тоже пора сменить обращение.
287: Я, как мне тебя называть? Посмотрим на твою искренность.
288: А это что? Древняя версия? Властный президент влюбился в меня. Не ожидала, что такое случится со мной. Ой, чуть не забыла о главном, дядя там. Ой, нет, нет, нет, папа, там нам ещё рано радоваться.
289: Когда я видела то, что с наследным принцем что-то не так?
290: Что-то не так, когда лекарь говорил, наследный принц злобно посмотрел на дедушку. У меня плохое предчувствие. Ты боишься, что он воспользуется ситуацией? Я. Да у меня тоже такое предчувствие. Лучше перестраховаться, чем потом.
291: Жалеть. Когда он уходил, тогда установила маленькую камеру рядом с дедушкой императором. Я на всякий случай опять твои штучки. Вот это ты тогда мы. Что именно нам делать? Это ipad. Я могу издалека видеть комнату дедушки императора, как только
292: То случится, то сразу сообщу тебе. Тогда ты посидишь перед этой квадратной штуковиной, а папа пока подождёт в боковом зале дедушки императора. Если будут новости, свяжемся по рации. Ага. Папа прогрессирует, уже умеет пользоваться современными технологиями шалунья.
293: Ну, я пошёл.
294: Плохо дело, плохо дело, дедушка император в опасности.
295: Папа, папа, проснись скорее. Дедушка император в опасности, понял?
296: Кто тебя послал, проклятье?
297: Отец император, вы очнулись. Приведите императорского лекаря. Проклятье. Нельзя дать ему сбежать. Эй, что это татуировка. Сначала зафиксирую это. Оставлю доказательства. Но хорошо, что дедушка император очнулся.
298: Пульс вашего величества сейчас стабилен, но возраст вашего величества уже почтенный, скорость восстановления не будет быстрый, тело немного ослаблено. Я вернусь и выпишу несколько лекарств. Несколько дней покоя будет достаточно, ваше высочество.
299: Можете быть спокойны, только лекарь, говорите без стеснения. Скорость восстановления вашего величества так быстро я никогда такого не видел. Полагаю, что тело вашего величества находится под покровительством небес.
300: Вчера до того, как прибыл лекарь, отец, император принял 1 пилюлю. Возможно, это связано с той пилюлей. Я занимаюсь медициной несколько десятилетий, но никогда не видел лекарства с таким быстрым действием. Прошу, ваше высочество.
301: Позвольте тому, кто изготовил лекарство, дать мне 2 пилюли точка. Я хотел бы взять их для изучения. Таким образом, мы непременно сможем спасти миллионы простых людей нашего государства. Эта пилюля действительно обладает таким действием. Доу бао. Ты действительно послана небесами. Счастливая звезда, посланная спасти на.
302: Династию.
303: Дуба, ты послана небесами, чтобы спасти нашу династию, не так ли, ваше высочество?
304: Лекарь, ты можешь идти отдыхать, когда мой отец император поправится, я отправлю тебя в императорскую медицинскую академию. Благодарю, ваше высочество, я ваш старый слуга, отклоняюсь.
305: Отец император, пожалуйста, спокойно восстанавливайся. Твой сын будет всегда рядом с тобой.
306: Отец император.
307: Отец, император, линь эр. Отец всегда был несправедлив к тебе. Ты никогда не боролся и не соперничал. Ты добр и великодушен к людям, а Юнер с детства был избалован, поэтому.
308: Он стал таким своевольным и беззаконным, но не нужно его оправдывать. Я знаю, что за характер у моих детей просто все эти годы я был ослеплён, я был несправедлив к тебе.
309: Дедушка император, наконец то ты очнулся. Долба чуть не умерла от страха. Моя хорошая внучка, иди сюда, дай дедушке императору обнять тебя.
310: Дедушка император, дочка мой папа. Последние 2 дня, чтобы ухаживать за вами, совсем не спал ночами. Какие лекарства моя мама лично для вас готовила, боясь, что кто-то со злым умыслом воспользуется. Мои.
311: Хорошо.
312: Видя вашу такую сыновью почтительность я. У меня есть решение дедушка, император, папа чуть не забыл кое-что.
313: Что такое?
314: Дедушка император. А вы узнаете этот знак? Это тот человек в чёрном. Да, папа, когда он убегал, я увидела это на его левом запястье. Это. Это знак племени южных вар.
315: В последнее время южные варвары неоднократно провоцировали нашу династию, имея намерение поднять восстание то, что они смогли проникнуть во дворец, определённо означает, что у них есть сообщник внутри.
316: Отец император считает такие способности, такие амбиции только у 1 человека.
317: Ваше высочество, наследный принц, посол южных Варваров, просит аудиенции.
318: Это мелочь, просто отмахнитесь от него. Разве мне нужно об этом докладывать? Посланник привёз несколько телег подарков и ещё нескольких красавиц.
319: Интересно, пусть этот принц встретится с этим посланником южных Варваров.
320: Приветствую, ваше высочество, наследный принц давно слышал, что ваше высочество наследный принц выдающаяся личность.
321: Передайте мой указ с сегодняшнего дня лишить 1 принца танцы нюни титула наследного принца, низложить до простолюдино, сослать на границу без моего призыва ему запрещено вступать в город сунян.
322: 2 принц танцен линь с сегодняшнего дня становится новым наследным принцем, в скором времени он отправится в Наньань для возвращения наших приграничных земель и укрепления нашей династии.
323: Император мудёр, быстрей. Что ты там мнёшься? Иди, что уставился ещё раз так посмотришь, я тебе глаза выколю. Все ещё считаешь себя прежним наследным принцем. Иди.
324: Я тебе покажу, как медлить.
325: Linger теперь у тебя в руках военная власть, я верю в тебя, когда ты вернёшься с победой, я устрою тебе торжественную встречу, отец император, ваш сын, не подведёт ваших ожиданий, но прежде чем отправиться у вашего сына есть.
326: Ещё 1 просьба.
327: Я понимаю, ты ведь о них, о матери с дочерью. Я уже давно об этом позаботился. С сегодняшнего дня я распоряжусь, чтобы они переехали во дворец и жили вместе с твоей матерью драго.
328: Наложницей Сюй во дворце фен Юнь, чтобы они могли присматривать друг за другом.
329: Благодарю, отец император.
330: Жена моя во дворце будь очень осторожна. Ни в коем случае не теряй бдительности, сын линь, не беспокойся о нас на поле боя. Мечи не знают пощады. Ты обязательно будь осторожен. Береги себя. Не волнуйся. Все будет.
331: Хорошо, бабочка, это долбал тебе даёт снайперскую винтовку, Инте дабл ю 20 пулемёт гатлинг и по гранаты обязательно возьми их, пока ты держишься подальше от южных Варваров. Они не смогут тебе навредить.
332: Ты обязательно должен вернуться с победой, мы с мамочкой ждём тебя.
333: Хорошо, моё сокровище, папочка обязательно вернётся целым и невредимым.
334: Папочка, обязательно вернусь целым и невредимым. Ого, пока папа будет в отъезде, ты должна хорошо заботиться о маме. Вы с мамой должны быть в безопасности. Понятно? Принято? Гарантирую выполнение задания.
335: Ох, да доу бау. Не забудь о церемонии вызывания дождя. Ой, как я могла об этом забыть. Доу бау. Что же тебе?
336: Делать. Мы остались вдвоём. Мамочка, не волнуйся, дай добал подумать.
337: Тоже, тупая башка, думай, думай.
338: Точно, сухой лёд. Ой, как я могла забыть об этом. У нас есть ещё сутки. Этого достаточно. Мамочка, пойдём обратно. Я придумала. И как быть, что за спо.
339: Скоро узнаешь.
340: Евнух юань, в последнее время во дворце столько всего произошло. Как ты думаешь, не прогневал ли я небеса, ваше величество, сын неба под защитой богов?
341: Вы всегда думаете о благе народа. Ежегодные молитвы о благословении. Почитание всего народа, даже небеса будут тронуты. Это просто погода в последние годы не
342: Важное. Как такое? Возможно, что это вина вашего величества. Я стар, и тело моё уже не то что раньше, ваше величество, ваше здоровье крепко, как
343: Солнце как восходящая луна, вы непременно проживёте столько же, сколько небеса, и благословите бесчисленные поколения.
344: Я сам знаю своё дело, теперь циню ь отправился на границу, искупая грехи, совершенные им за многие годы, а Цинлинь отвоевал для меня границу. Этот ребёнок доб.
345: По натуре великодушен, у него большие амбиции, но он не выставляет их напоказ. Ваше величество, вы имеете ввиду?
346: Дедушка император, малышка долбал. Пришла. Ой.
347: Моя милая внучка, иди, иди, иди сюда.
348: О, дедушка император, как ты себя сегодня чувствуешь? К счастью, вы все это время так заботились обо мне. Я все слышал, моя милая внучка. Если бы не ты. Я боюсь к тому времени, как прибудет лекарь.
349: Уже бы покинул этот мир дедушка император, не говорите таких недобрых слов, преть, малышка. Доуба всегда будет вас защищать. Моя малышка доуба выросла. Дедушка, так рад, так рад, дедушка.
350: Император, хотите быть ещё счастливее? Оо, дедушка император, помните несколько дней назад?
351: Ваше величество, просто поверьте мне, 3 дня и в течение 3 дней, если я не смогу заставить небеса пролить дождь, тогда делайте со мной, что хотите. Ты хочешь сказать, что у тебя сейчас есть способ молить небеса?
352: О дожде. Да, это хорошая новость, однако.
353: Есть и плохая новость.
354: Есть и плохая новость.
355: Дедушка император, вы пока не волнуйтесь. Это не то, о чем вы подумали. Доуба. Нужно безлюдное, открытое место. Доуба не хочет, чтобы во время ритуала и кто-либо мешал. Поэтому не могли бы вы. Эй, дедушка импера?
356: Помочь тобао организовать людей, чтобы таубау могла сосредоточиться на ритуале, а боги тоже почувствуйте искренно.
357: Вот оно что. Что тебе нужно? Не стесняйся, говори. Я велю евнуху юаню все устроить для тебя. Тогда, дедушка император, я пойду.
358: А ещё в следующий раз, когда будешь говорить, можешь не делать таких больших пауз это не очень хорошая привычка, поняла дедушка император.
359: Хорошо, что я запаслась сухим льдом, иначе его бы не хватило.
360: Готово, теперь осталось только это никогда ещё не вызывала такую большую штуковину.
361: Вертолёт, вертолёт. Пожалуйста, дядя подвеска, а то мне это действительно нужно. Жители города сунян ждут засуха год за годом. Точка. У них почти не осталось надежды на жизнь. Я просто хочу, чтобы для них пошёл дождь.
362: Тогда у людей будет стимул обрабатывать землю.
363: Отлично получилось. Спасибо, дядя. Подвеска. Ты просто суп. Теперь у всех людей есть Надежда. Хорошо, что я освоила технологию Дронов, иначе я бы и правда не знала, что де.
364: Теперь просто посмотри.
365: Осталось только дождаться, пока температура облаков понизится и водяной пар испарится вниз, и все будет готово, то, что я. Старушка внимательно слушала физику, но не думала, что это мне действительно пригодится, ха ха ха.
366: Пожалуйста, добрые люди, пожалуйста, добрые люди, спасите ребёнка. Ребёнок уже 5 дней ничего не ел. Моя старая мать дома тоже с высокой температурой наши.
367: Семье совсем некуда идти.
368: Здесь ничего нет, как нам жить?
369: Ваше величество, отдохните немного, ваше драгоценное тело. Очень важно, как я могу сидеть спокойно, ваше величество? Вы уже полдня не выпили ни капли воды. Пожалуйста.
370: Берегите себя.
371: Не могу пить, не могу пить. Ступайте.
372: Что с того, что погода меняется, гром гремит, а дождя нет, сколько уже раз и все ещё паникуют.
373: Да.
374: Ваше величество, ваше величество.
375: Ваше величество, погода меняется снаружи, все затянуто тучами, ваше величество.
376: Ох, ваше величество, осторожнее.
377: Мои добродетели недостаточны.
378: Прошу небеса о прощении, молю небеса ниспослать дождь, чтобы облегчить засуху, избежать голода и болезней, я готов пожертвовать своей жизнью в обмен на дождь, чтобы спасти десятки тысяч жителей.
379: Города сумино страданий.
380: 5, 4, 3, 2.
381: Ой, почему же не идёт? Я уже n раз отсчитала. Неужели я что-то не так сделала? Да нет, не должно быть. Учитель именно так учил принцип верный, действия верные процесс.
382: Почему же так неверный?
383: О, небеса, пожалуйста, ну же, полейте доу бао не подвела.
384: Ого, как здорово. Дождь пошёл, небеса. Вы так меня любите, то убао и впредь не разочарует ваших ожиданий. Какая вонючая птица такая бесстыжая, чтобы.
385: Прямо мне на лицо прозрачная.
386: Ты посмела мочиться мне на лицо?
387: Это дождь, это дождевая вода, ваше величество. Смотрите, дождь пошёл скорее идите про
388: Хорошо, хорошо, ваше величество. Ваше благословение. На века вы тронули небеса. В следующем году обязательно будет богатый урожай и процветание скота. Да здравствует ваше вели.
389: 10000 лет, 10000 раз по 10000 лет. Хорошо, десятки тысяч жителей города сунян спасены. Благодарим небеса, благодарим небеса.
390: Я давно знала, что красота сестры неземная, и каждый, кто её видит, погружается в неё. У меня все не было возможности навестить сестру теперь, когда я её увидела, вы просто как богиня, сошедшая с картин.
391: Какая там красота. Я уже не молода этими юными девицами, мне не сравниться. Ох, как они могут сравниться с вами. В лучшем случае они просто накладывают побольше пудры, но.
392: Это все ненастоящее. Император недавно прислал мне хорошие тонизирующие средства. Позже велю принести их, чтобы сестры могли разделить мне 1 столько не нужно. Большое спасибо, старшая сестра, старшая сестра так добра и щедра клю.
393: Неудивительно, что его величество так благоволит вам, да, госпожа, сегодня его величество снова присла много высококачественного женьшеня, чтобы вы поправили оо здоровье. Смотрите, помяни, черта он тут как тут. Быстро принесите сёстрам.
394: Пусть выберут и заберут, да.
395: Уже поздно, старшая сестра сегоднямного с нами разговаривала, мы вас побеспокоили. Отдыхайте, сестрица, ваша младшая сестра откланивается.
396: Кому нужна эта дрянь? Они что, за нищих нас держат?
397: Именно. Возомнила о себе, невесть что, всего лишь потому, что её сын добился успеха. А ведь когда-то передо мной она и пикнуть не смела. Посмотрите на неё, что с ней сейчас стало? Неужели она и вправду думает?
398: Что взлетела на ветку и стала фениксом. Я вот посмотрю, когда она свалится.
399: Наш наследный принц отправлен на границу, воевать на поле боя мечи не разбирают. Боюсь, шансов выжить у него мало.
400: Сегодня враг понёс тяжёлые потери, но мы не должны терять бдительности. Есть.
401: Скажи братьям, чтобы держали оружие при себе и были готовы в любой момент есть, ваше высочество. Возвращайся, отдохни. Ты тоже много потрудился в последнее время иметь честь следовать за вашим высочеством, вместе сражаться с врагом и вернуть границы. Для меня это честь. Кстати, ваш.
402: Вот письмо из дворца.
403: Мой возлюбленный Цинлинь жолань в полном порядке.
404: Его величество здоров. Доуба успешно вызвала дождь. Надеюсь, ты вернёшься в целости и сохранности. Это прекрасно, ваше высочество. В столице пошёл дождь. Значит, у народа будите. Да да уж, благоприятное время.
405: Место и люди, мы здесь тоже почти все отвоевали. Передайте эту хорошую новость братьям. Давайте поднажмём, чтобы встретить новый год как следует. Хорошо, ваше высочество, я сейчас же сообщу.
406: Эта девчонка довольно надёжная, вся в отца, не волнуйся, доуба. Папа обязательно тебя не разочарует.
407: Она назвала меня возлюбленным возлюбленным. Ха ха ха, я тоже напишу ей ответ.
408: Как бы мне её назвать желание annet нет слишком просто Лане рох нет, слишком неоригинально моя любимая опять тоже самое будто я отмахиваюсь оо.
409: Как же её назвать?
410: Есть.
411: Моей любимой жене.
412: Надеюсь, это не будет выглядеть, будто я пользуюсь её положением. Когда я вернусь с победой, я обязательно женюсь на ней по всем правилам. Это лишь вопрос времени.
413: Сегодня ты уже отстояла положенное.
414: Ваше высочество, я уже отстояла. Пришла поприветствовать вас неплохо. Все, что я заставляю тебя делать, это для твоего же блага. Да, ваше высочество, если бы не ты. Разве мой Цинлин?
415: Страдал бы на границе. Нет, ваше высочество, замолчи. Разве здесь есть место для твоих слов? Разве мой Цинлинь отказался бы от титула наследного принца, если бы не ты? Зачем он поехал в эту глушь? Плачешь, плачешь, плачешь, только и умеешь.
416: Плакать? Если мой линь эр вернётся ещё. Ладно? А если нет, ты пойдёшь за ним в могилу. Да, я должна пойти с ним. Хватит тут притворяться. Такая, как ты, женщина из борделя. Что ты там замышляе.
417: Думаешь, я не знаю? Просто будь послушной и оставайся рядом. То, что я заставляю тебя делать сейчас, это, чтобы ты разделил чисть страданий Лим, эра. Если ты действительно его любишь, то слушайся и делай, как сказано.
418: До бао Цинлинь, идите скорее есть. Я сегодня приготовила ваш любимый тушёный куриный суп.
419: Идите. Ага. Как здорово. Мамочка долбал больше всего любит это.
420: Джой, ты так старалась?
421: Цинлинь, ты обязательно должен вернуться целым и невредимым. Желань будет ждать тебя вечно.
422: Мама, куда это ты, Туба? Ещё рано. Поспи ещё немного. Мама пойдёт поприветствовать госпожу Сюй. Разве так рано приветствуют, мама?
423: Рано проснулась, не спится. Хочу прогуляться. Мама, я пойду с тобой все в порядке. Долба. Мама скоро вернётся. Сейчас так рано. Тебе будет тяжело вставать. Спи. А тебе?
424: Мама, не тяжело? Мама, скажи доба, госпожа, че тебя обижает?
425: Мама, подожди, дуба пойдёт отомстит за тебя дуба.
426: Госпожа Сюй долбал, пришла поприветствовать вас тише. Госпожа ещё не встала, не встала. Я прошла весь путь сюда, чтобы поприветствовать госпожу. Кто тебя сюда звал? Я как младшая, приветствую star.
427: Точка. Разве это не должно быть так? Или мне нужно чьё то указание? Пусть твоя матушка подойдёт. Возвращайся. Нет, я хочу повидаться с госпожой. Ю. Ах ты, маленькая проказница. Быстро сюда.
428: Схватите эту маленькую обезьянку. Аушка, откройте дверь. Это малышка домау. Постойте, я сам посмотрим, кто посмеет.
429: Евнух юань, он пришёл. Евнух юань, вы пришли, малышка доу бао. Тебя не обидели? Евнух юань доу бао просто хотела поприветствовать драгоценную наложницу. Сюй.
430: Приветствовать? Не знаю почему, но эта служанка сестра препятствовала мне. Я сегодня пришёл, чтобы поприветствовать драгоценную наложницу. Сюй не ожидал, что столкнусь с таким. Хватит. 50 пощёчин. Назидание.
431: Помилуйте, евнух, я больше никогда не посмею. Если ты сейчас сделаешь, я сделаю вид, что сегодняшнего инцидента не было. Если же это дойдёт до его величества. Боюсь. Нет, я.
432: 4 раз госпожа ещё не встала, пусть продолжает отдыхать принцесса доу бао, давайте вернёмся.
433: Госпожа, они совершенно неразумны, и евнух юань их поддерживает. У этой служанки нет сил. 1 кулак не может противостоять 4. Ты так пострадала, взяв все на себя ради меня.
434: Служанка не пострадала, просто мне обидно за госпожу сейчас её не убедить, но эту обиду я запомнила. Рано или поздно я отомщу за тебя. Через 3 дня будет чаепитие. Точка, иди сообщи моей дорогой невестке. Пусть.
435: Готовится, пусть покажет себя перед всеми. Ма да, госпожа, я сейчас же пойду.
436: Сегодня ежегодное чаепитие, в прошлом году все наложницы преподнесли мне столько приятных сюрпризов, я до сих пор помню чайную церемонию драгоценной наложницы сю.
437: Это просто шедевр. Посмотрим, что в этом году какие новшества. Благодарю ваше величество, за похвалу. Я лишь немного превосхожу своих младших сестёр, имею небольшое преимущество. Мне посчастливилось заслужить ваше одобрение. Это моя честь, моя.
438: Дорогая наложница, не скромничайте, ваше величество. Я слышала от линь эра, что желань тоже очень искусно готовит чай. Может быть, нам стоит ожидать и посмотреть, получим ли мы от неё чашку хорошего, чая. Желонь обладает таким мастерством.
439: Да, я буду ждать хороших новостей.
440: Мама, это чай пить. Наверняка ловушка, устроенная для тебя старухой Сюй. Тебе нужно заранее что-то придумать, но я умею только некоторые простые чайные церемонии. Если сравнивать, то это совер.
441: Совершенно не подходит для такого мероприятия, мама, не волнуйся, добал, поможет тебе найти выход. Эта старая ведьма очень хитрая. Она даже специально не пускает детей. Ясно. А что это против меня? Что же это такое?
442: Что может всех удивить и заставить их замолчать? Ох, кстати, мама, я знаю, что ты в тот день знаешь, что делать.
443: Желонь почему-то не начинает. Неужели боится опозориться желонь молода? Она никогда не видела такого большого собрания. Возможно, она робеет сестрицы. Пожалуйста, не обращайте внимания.
444: Все в порядке, никто не будет над тобой смеяться.
445: Все в порядке, ваше величество, ваша покорная слуга справится.
446: Что это за техника? Никогда такого не видела?
447: Готово, точка, прошу ваше величество и всех госпож попробовать.
448: Вкус действительно сладкий и ароматный.
449: Хорошо, хороший чай.
450: Хороший чай.
451: Что это за чай? Я никогда такого не пил.
452: Докладываю вашему величеству этот чай называется молочный чай. Тот, кто я приготовила сегодня, для всех называется boy дюсень. Прекрасно. Даже название такое изысканное. Я действительно не ошибся в тебе, Илинь.
453: Air тоже не ошибся. Моя любимая наложница. Теперь обе мастерицы, чья достались тебе, я очень завидую. У неё такие навыки. Это не
454: Похоже на поведение девицы из борделя, неужели я все это время ошибалась насчёт неё, ваше величество, вы льстите мне это все благодаря хорошему наставлению госпожи. Желань смогла овладеть этим искусством, быть замеченной всеми.
455: Хорошо, хорошо. Она так тактична, не спорит и не борется. Она даже не помнит, как я с ней плохо обращалась. Наоборот, она ещё и перед его величеством говорит обо мне хорошо. Похоже, выбор линь ра действительно был верным. Это я.
456: Была слишком предвзята.
457: Жень.
458: Пожалуйста, встань. Не нужно кланяться. Раньше я, госпожа, ошибалась насчёт тебя. Я слышала, что ты была девицей из борделя, поэтому была предвзята к тебе и повсюду тебя преследовала. Теперь кажется, что я, госпожа, была глупа, госпожа.
459: Пожалуйста, не говорите так. Вы слишком унижаете вашу служанку. Это моя вина, именно моя вина. Я должна верить, что выбор линь эра был правильным. Он всегда был рассудительным и никогда прежде не принимал так близко к сердцу ни 1 женщину. Отныне никто.
460: Не посмеет тебя обидеть, я тебя поддержу.
461: Отпустите мою маму, папа перед уходом сказал, чтобы я хорошо защищала маму. Посмотрим, кто посмеет её тронуть.
462: Ох, и вербовка удалась.
463: Ваше высочество, принцесса. Наш принц вернулся. Папа вернулся, сын линь вернулся. Линь р. Вернулся. Да где папа? Быстрее. Отведите нас к нему, не торопи.
464: Принц, в целости и сохранности, даже царапины нет. Можете быть спокойны. Ох, как хорошо. Теперь наконец то можно успокоиться. Как здорово. Наконец то можно с папой поужинать всей семьёй. Я хочу запустить фейерверки.