0: Сердечно всех приветствую. Сегодня продолжаю читать ваши комментарии и отвечать на ваши вопросы. Итак, поехали. Женя, формат отличный, популярный. Хотелось бы больший охват комментариев и компактнее ответы. Постараюсь, постараюсь в этот раз сделать.
1: Именно так. Вопрос. Возможно ли продуктивно соединить изучение 2 Языков по работе? Мне нужен английский. Работаю в ам компании. Что такое ам компания? Не очень пока понимаю. Думаю, у меня b1 б, 2, но последние 4 года проживаю в испаноязычной стране и усиленно учу испански.
2: Своё будущее планирую связать с испаноязычной страной испанский идёт легче, но стал замечать, что забываю какие-то фразы и слова на английском, а когда, а иногда в беглой речи, вообще в голове каша из испанских и английских слов какие есть советы по этому вопросу, во первых.
3: Возможно ли продуктивно соединять изучение 2 Языков однозначно, да, по крайней мере, мой опыт обучения в университете этому полностью соответствует, да и, в принципе, в более взрослом возрасте тоже совершенно спокойно можно изучить, учить
4: 2 языка сразу. Единственное, что с возрастом это чуть сложнее становится, и не только из за пластичности мозга, но и из за того, что у нас гораздо больше всяких дел, задач, обязанностей и гораздо сложнее всего себя посвятить изучению языка, это очень типичная вещь, называ.
5: Языковая интерференция, когда особенно 1 иностранный язык вмешивается в другой иностранный язык, и это все преодолевается, однозначно преодолевается путём постоянного погружения одновременно в 1 и в другой язык.
6: Просто нужно воспринимать переключение между иностранными языками как отдельный навык. Вот когда мы учим 1 свой иностранный язык, то иногда бывает очень сложно перейти с родного на иностранный, когда мы полностью, как бы сознание переключаем. И вот уже на уровне, там, б, 1 б, 2, такое точно должно быт.
7: Что мы погружаемся, например, в среду и уже начинаем как бы, вот, ну и думать, и, в общем, жить начинаем на языке, так что иногда уже даже не замечаем, что все вокруг, и в том числе, и мы говорим на иностранном языке. То есть вот такое включение, полное включение в язык.
8: Оно должно рано или поздно произойти и переключиться с родного. Вот на 1 иностранный бывает довольно сложно, но эта штука тренируется. И точно также, когда мы переключаемся с 1 иностранного языка на другой иностранный, и это отдельный навык, который тоже нужно тренировать. Я
9: Помню, как мне тоже в начале было тяжело, когда мы одновременно учили и английский, и немецкий. Ну, ещё были разные древние языки, но их на самом деле можно не считать, и со временем у меня эта проблема уходила, потому что постоянно приходилось просто благодаря в учёбе, учёбе в универси.
10: Постоянно переключаться. То есть вот, например, сейчас у нас пара английского языка, мы говорим по-английски, потом, хоп, сразу пара немецкого, мы должны переключиться и чётко говорить по-немецки и нас очень сильно на самом деле, ну, нам очень преподаватели говорили, ни в коем случае. Вот старайтесь избегать этой
11: Языковой интерференции, то есть не хи хи ха ха, а вот на английском мы немецкие слова не вставляем и на немецком английские слова тоже не вставляем, чтобы за этим внимательно следить, чтобы просто вот этот навык вырабатывать переключение с 1 иностранного языка на другой. И здесь
12: Нужно просто грамотно распределить своё время и не бояться того, что языки смешиваются, не бояться того, что каша в голове, она, естественно, будет поначалу, но если мы постоянно с этим ментально работаем, это довольно большой труд в голове нужно проделать, но его нужно обязательно проделывать и
13: 2 иностранных языка. Это на самом деле абсолютная норма, то есть очень много людей, которым по просто вот их жизненной ситуации нужно 2 иностранных языка. И на самом деле это совершенно абсолютно стандартный набор английский, плюс ещё какой-то иностранный. Вот.
14: Например, немецкий, английский, немецкий, английский, испанский. В общем, всячески желаю вам успехов в этом практическое руководство, да, практическое от меня самое главное вам указание. Не бойтесь того, что языки в голове смешиваются. Это абсолютно нормально. Просто старайтесь.
15: Какое-то время этому какое-то время этому, пожалуйста внимательно к деталям, внимание к отличиям, этот навык, он будет развиваться и он в итоге сформируется и все будет хорошо. Следующий комментарий. Спасибо, довольно интересно, да.
16: Пожалуйста, unki хорош множеством полезных настроек, опций и возможностей, порой даже с избытком. Плюс внедрён отточенный до мелочей механизм запоминания. То есть разработчики подумали обо всем и даже больше, что может пригодиться, если вы решили что-то запомнить. Действительно, как бы я об этом.
17: На самом деле, в прошлый раз и говорил так, давайте, кстати, сделаем так, чтобы мы видели, к какому конкретно видео у нас комментарий. Кому-то вот понравилось 3 товарища ремарка. Очень советую, конечно же, читать с нами эту книгу для тех, кому интересно. У меня прям отдельный курс по 3.
18: Товарищем ремарка, переходите на мой сайт Ерошев, её точка ру, и там об этом курсе будет написано подробнее. Вот человек пишет о том, что использует чат gpt как грамматический справочник и как-то, что даёт всякие разные примеры. Это действительно очень здорово. Самое главное, знаете, вот, ну,
19: Учиться его использовать, понять, как вам именно лучше взаимодействовать с этими нейросетями, где они вам оказываются действительно полезными. А где, может быть лучше в каком-то другом месте посмотреть дальше? Человек спрашивает а можете посоветовать хорошие
20: Приложение для изучения турецкого и немецкого как для андроида, так и для декстопа десктопа. Дело в том, что с турецким я никак не взаимодействовал никогда в жизни, поэтому по турецкому ничего не могу предложить. А что касается немецкого, да и вообще вот глобально Языков.
21: Мне кажется не имеет смысл искать какого-то приложения универсального для какого-то отдельного языка, то есть зачастую, если приложение хорошее, то через него с помощью него можно делать многое множество.
22: Языков учить про anki. Соответственно, я уже говорил, поэтому на нём отдельно останавливаться не буду. Для тех, кому интересно. Посмотрите моё предыдущее видео с ответами на вопросы. Сейчас ниже. Вот у нас будут вопросы, которые касаются дуо картс. Вот такого
23: Ещё 1 приложения, которое в какой-то смысле дублирует отчасти то, что делает анки. И в принципе, вот этот дуо картс вполне можно использовать. Это действительно очень достойное приложение для изучения многих Языков. Я думаю, что
24: В том числе и турецкого. Дальше человек комментирует моё предыдущее видео я учу японский через английский. Это я так говорил, это меня зацепило, говорит человек весьма интересно. Русский намного отличается по всему с английским. Я бы понял, если бы Евгений был бы немцем или французом, к примеру,
25: Через английский учить японский. Да, согласен. Но хочу добавить, что японский язык, перевёрнутый для англоговорящих, да и для русскоговорящих перевёрнутый на самом деле. Как же тогда вас, Евгений, строится японский, если вы думаете на русском, ну, на самом деле, с каким языком я вот активно взаимодей
26: На том, условно говоря, я и думаю, то есть, если я делаю что-то на русском языке или общаюсь в русском контексте, то, естественно, я думаю на русском, но если я в рабочем каком-то своём процессе все делаю на английском, то и думаю я на английском и в том числ.
27: Когда я учу японский тоже, я в основном переключаюсь, в общем то, на английский и английский здесь выступает, ну, практически как родной. Хотя, конечно, у меня далеко английский от родного, но просто из за того, что так много пользуюсь, вот это вот переключение между английским и японским, опять же.
28: До этого нас спрашивал человек, можно ли учить 2 языка одновременно. И здесь я говорю, что даже вот через 1 иностранный язык, по моему опыту, совершенно замечательно можно учить какой-то другой иностранный язык. Вот, например, так же, как я учу сейчас японский через английский.
29: Только вы не подумайте, конечно, если я встречаю какой-то хороший материал на русском языке, я его тоже использую, и у меня всегда есть выбор. То есть, если я понимаю, что, допустим, вот это вот предложение японское, которое я хочу выучить, оно, ну, прям совсем криво там по-английски звучит. Или, например, если
30: Я учу какое-то японское предложение, и я прям очень хорошо знаю русский, именно его перевод. И мне очень нравится то, как оно именно звучит по-русски. Я могу учить японский через русский в том числе, но просто, поскольку на английском языке гораздо больше материалов для изучения, то я
31: Пользую зачастую его. И для меня в этом нет никакой проблемы абсолютно. То есть на самом деле разница между японским и английским, между японским и немецким и русским, она примерно одинаково велика. То есть и там, и там гигантская пропасть. Поэтому на самом деле, вот в
32: Вопросе. Изначально, мне кажется, главный изъян этого вопроса. Главная проблема. То, что человек не понимает, что если кто-то пользуется свободно, абсолютно каким-то иностранным языком, то он как бы начинает на нём делать, все начинает на нём мыслить, начинает полностью, как
33: В него погружаться. И поэтому здесь нет такого, что я думаю на русском, потом читаю английский и потом через английский учу японский. И получается какая-то каша непонятная и слоёный пирог. Такого не происходит. И вот человек говорит, что со мной в Японии в языковой школе учатся люди из
34: Они белинга, русский, киргизский, они учат японский через русский, а не через свой родной. Естественно, они не учат японский, через свой родной киргизский, потому что на киргизском ничего нет по японскому языку и на киргизском не работают, на России. Опять же, да. Почему я использую английский?
35: Потому что, например, нейросети очень круто работают именно с английским языком. Английский язык у нейросетей занимает меньше токенов. То есть получаются запросы дешевле и ответы нейросети. Если он использует английский язык, ну, если это какой-то простой запрос, то на самом деле без разницы английский.
36: Русский так и так будет очень хороший на самом деле результат. Но если запрос какой-то посложнее, если надо что-то такое более заковыристое сделать, то здесь с английским всегда нейросети это делать проще и какие-то большие промты писать проще по-английски.
37: Поэтому я всегда, когда работаю с нейросетями, я в 1 очередь работаю по-английски, просто потому, что результаты от этого лучше. И поскольку я очень часто учу японский тоже вот через нейросети, естественно, я все эти запросы и все примеры прошу, чтобы он мне писал объяснения. Все через английский раз ему так
38: Проще, пускай он так делает. Мне, мне вообще без разницы. То есть, что по-русски, что по-английски я оба эти языка воспринимаю, ну, без абсолютно каких-либо проблем. Поэтому в данном случае, потому что нейросетям легче через английский, мне все объяс.
39: Снять. Я вижу это и потому, что материалов именно вот просто море англоязычных именно в интернете. И, ну, легче, легче перевод всяким разным техническим средствам. Тому же самому google транслейту легче просто переводить именно
40: С японского на английский. Иногда, ну, зачастую лучше получается результат. Вот, собственно говоря, и весь ответ. И вот человек пишет, что эти киргизы, они тоже знают английский, но здесь очень важно, на каком уровне. То есть, я знаю его на таком уровне, что мне абсолютно беспроблемно.
41: Делать через английский все, что угодно. То есть учиться какие-то, может быть, курсы проходить какие-то туториалы, смотреть что-то в интернете, искать, читать статьи, читать книги. Мне никакой сложности не представляет, это делать через английский язык. Но если у человека ещё английский
42: И на уровне чуть более чуть менее высоком, то тогда для него может быть затруднительно через английский учить. И поскольку есть такая замечательная альтернатива, что-то такое хорошее, тоже качественное, классное почитать там на русском языке и поучить японский через русский, то естественн.
43: Понятно, почему они именно так делают, а частично здесь уже, кстати, тоже ответили на этот комментарий. Плюс минус то, что я только что говорил дальше. Кстати, этот же человек пишет, для чего учите язык? Для перевода текстов, для просмотра фильмов, чтения книг. Отчасти да, но только
44: Часть в большинстве своём, вы пытаетесь на языке говорить. Нет, я не пытаюсь на языке говорить. В данном случае моя главная цель, вот в плане, например, японского языка, поскольку я не живу в Японии, поскольку я не планирую переезжать в Японию, мне больше всего хочется знать, я
45: Японский язык для того, чтобы иметь возможность непосредственного доступа к информации на японском языке и непосредственного доступа к японской культуре без какого-либо перевода. То есть, допустим, хочется мне посмотреть какое-то японское
46: Хочется посмотреть мне какой-то японский фильм, почитать японскую книгу или посмотреть японский YouTube, или ещё что-нибудь такое я хочу иметь возможность делать это без перевода, и для меня общение и разговор на языке абсолютно вторичен в данном случае для меня самое главное.
47: Навык, который я хочу действительно усовершенствовать и довести до хорошего уровня, это восприятие японского языка на слух, даже чтение для меня всегда на 2 месте, потому что сейчас ко всему, к чему угодно, к любому тексту можно прицепить озвучку.
48: Если человек хорошо понимает на слух, то с озвучкой он и любой текст может прочитать, а здесь все упирается в наслушанность и в словарный запас. Поэтому я стараюсь на японском языке как можно больше, насколько у меня это получается, насколько мне это.
49: График позволяет как можно больше на японском слушать и одновременно через анки учить слова. Вот и вся моя стратегия. По сути, следующий вопрос от ирины. Женя, аригато, почему вы учите японский хобби или японские люди нравятся и поговорить с ним хотите вживую? Это же очень времязатратно его учить. Бывали ли вы?
50: Японии и пробовали на японском говорить вживую. Да, конечно, я вживую на японском говорить пробовал. И на самом деле, я, ну, не то чтобы прям супер регулярно, не каждую неделю, какое-то время было, что каждую неделю занимался с японкой. У меня есть 1 моя дорогая японка, которую я нашёл
51: На итоке, с которой мне очень, очень нравится заниматься, я часто беру с ней занятия. Поэтому, да, с японцами я беседую, в частности, с этой японкой. Но бывает, что и с другими. Бывали ли вы в Японии? Да, я 1 раз бывал в Японии, и, более того, у меня на канале прям
52: Даже сейчас покажу вам. Если вы зайдёте на мой канал и в поиске напишите Япония, то вы увидите вот такой вот мой блог небольшой, который был снят 10 лет назад, когда я 1 раз в Японию поехал с 1 своей замечательной знакомой подругой, и мы там
53: Провели 10 дней, совершенно замечательно погуляли, жили, между прочим, у 1 прям натурального японца, который интересовался русским языком и культурой. Поэтому он нас туда заселил к себе. Знаете, был такой сайт. Я не знаю, действует ли он сейчас кауч, сёрфинг и
54: Именно по этому сайту мы нашли японца, заселились в него. И, да, это была великолепная поездка. Ну, естественно, поездка эта была туристическая, поэтому вот как турист мы там были, я там был разок и очень, очень хочу как-нибудь съездить туда ещё раз.
55: Конечно же, а почему я учу японский до сих пор? Потому что, с 1 стороны, да, хобби в своё время очень меня заинтересовала эта культура. И с точки зрения, кстати говоря, распространения там православия, очень меня заинтересовала в своё время личность николая.
56: Японского, который основал там православную церковь. И вообще, что с этой церковью происходило, в общем, великолепная. На самом деле, у него великолепные дневники и вообще мощнейшие личности, и, в частности, меня личность николая японского, очень заинтере.
57: Все время, с точки зрения того вообще, как вот он учил язык в своих дневниках, он довольно подробно на этом останавливается, и язык он японский, знал в итоге просто великолепно. Даже японцы многие говорили, что этот человек, этот иностранец, знает, японский.
58: Лучше, чем многие из нас. В общем, если вам интересно, обязательно почитайте про святителя, про равноапостольного нашего святого, дорогого николая японского. Ох, очень хотел бы ещё на других вопросах остановиться. Спасибо вам огромное за
59: Такие вопросы замечательные, очень интересные, которые вы мне задаёте. Но, боюсь, на этом мне придётся на сегодня закончить. Обязательно пишите ещё комментарии, задавайте свои вопросы. И, конечно, хотелось бы ответить на вопросы всех, но не позволяет время, поэтому
60: Ну, буду стараться отвечать на максимальное количество вопросов, которые вы мне задаёте, и буду стараться кратко это делать, чтобы как можно больше вопросов охватить. Видите, у меня, конечно, не всегда кратко получается, но я буду стараться на этом, с вами, прощаюсь и до скорой.
61: Встреча в эфире.