0: Я держала маленькую клинику, чтобы Лян пен фэ окончил университет, и вот он выпустился и купил нам в городе квартиру. Наконец то я еду к нему.
1: Стоять, да?
2: Обними, помоги или тоже кончишь, как я не ты, спокойно, голо.
3: Подними.
4: Посмотрим. Скажи ему голову поднять. У моего парня температура.
5: Заразный мерзость, босс. Мы закончили его. Нет. Идём, проверим дальше.
6: Ты отравила меня, что?
7: Нет, конечно, это был порошок от аллергии, к утру все пройдёт.
8: Да, проходите после вас, a порошок так сильно подействовал.
9: Что? Стойте, заберите парня, но он мне не парень, все равно. Забирайте уже конечная.
10: Я Иду к парню. Зачем мне тащить тебя? Нет, серьёзно, оно мне надо.
11: Пусть пенфей разберётся, значит, у неё есть парень. Эй, не спи, забирайте уже конечная.
12: И все-таки у неё есть парень, как жаль.
13: Пенфей.
14: Пенфей, кто там сюда, дорогой, кто пришёл, дорогой?
15: Лян пенфей, как она тебя назвала, милая, это сейца. Не помнишь? Родные с ней помолвку устроили? Та самая невеста из деревни вспомнила, ты мне рассказывал, но знаешь, он уже.
16: Женат, и жена стоит прямо здесь, Лян поней.
17: Она не обманула Сиань. Дело в том,
18: Да, я женат, так что больше не беспокой меня. Уходи, езжай домой. Скажи мне, почему обманывал. Ты же деревенская простушка. Ну а я из столицы и знакомая минье. Ты знаешь господина Суна?
19: Мой отец замдиректора в его компании, вот попрошу и дорогому пенфею тут же найдут место.
20: Так ты богатенькую отыскал? Я не позволю грубить ей обещаний я тебе не давал, сань, люблю тебя. Всегда любил и буду любить, и я женюсь на тебе.
21: Ты это тебе за то, что так долго играл с моими чувствами. Все кончено. Нет, хватит, лен пенфей. Пока я работала в клинике, вся моя.
22: Зарплата уходила тебе, чтобы ты 4 года учился, говорил, что вернёшь мне в 100 раз. Больше так много мне не надо. Только то, что ты у меня занял. С чего бы ему платить те деньги ты сама ему дала, он тебя не принуж.
23: Ты их не получишь, понятно, Лян пенфей, не вернёшь деньги. Тогда я загляну к вам на завод. Расскажу всем, что ты жалкий негодяй.
24: Додо, прекрати. У неё сложный характер. Если она все расскажет, пострадает наша репутация. Деньги. Дай ей деньги.
25: Бери деньги и вали в деревню.
26: Теперь уходи без скандала, да, она не посмеет, потому что владелец нашего завода Сун минье иначе не поздоровится. Идём.
27: Сань, сань, вот разбогатею, и ты будешь отдыхать.
28: Ну, не знаю. А не разлюбишь домохозяйку. Если ты станешь очень успешным ради пельменей, не оставлю. Всю жизнь буду любить.
29: Ну что, подруга, с парнем рассталась?
30: Очнулся вылезай.
31: Подумаешь, парень, другого найдёшь.
32: У тебя же кровь, хорошо, что быстро пришла, осталось бы ещё с бывшим, и я истёк бы кровью.
33: У тебя есть телефон родственников, чтобы отвезли в больницу за мной, охотятся, мне туда нельзя.
34: Так это опасно, вот же я вляпалась.
35: На двоих.
36: Перебрал немного.
37: Угу. Пожалуйста. Спасибо.
38: У него отличное телосложение.
39: Ножом ударили? Да, давай обработаю рану, будет больно. Держись.
40: Кровь остановилась, поднимись, перевяжу тебя.
41: Ты доктор? Угу. В деревне.
42: Готово, нужно поспать.
43: Если бы не встретила этого хулигана, что бы я сейчас делала, плакала бы совсем 1.
44: Этот парень ушёл. Не спишь? Сделай завтрак. Есть хочу. С чего бы я тебе жизнь спасла, а ты на.
45: Шею сесть собрался. Вставай, вообще то я на тебя потратила кучу денег.
46: Дай мне руку.
47: Вот.
48: Это мой залог. Когда мне привезут деньги, я его выкуплю.
49: Сделаю завтрак и уйду. Денег мне не надо. Такие люди из криминала. Это опасно. Лучше не лезть.
50: Никуда ты не уйдёшь. Добрый день. Мы продлеваем. Хорошо, мяу мяу. Пришли забрать тебя с работы, когда у тебя смена закончится, сюцян, так ты все ещё в столице? Все никак не.
51: Сдашься, цепляешься за моего пенфея.
52: Этот мусор отныне твой. Да? Да, ты её знаешь не то чтобы знаю, она деревенщина и вцепилась в пенфея. Но вчера ночью она пришла сюда с парнем. Что?
53: А твоя землячка не промах. Ты её только бросил, а она уже нашла другого сцань, ты успела найти парня? Ну и кто же он? Какая разница? Таких, как она, заботят только деньги. Нашла себе богатого старика. Мяу мяу.
54: Какое у него имя? Он был пьяный, не регистрировался, но он не старый, без регистрации. Только не говори мне, что он в бегах. Навряд ли. Вполне возможно, она с такими и вводится. Мяу мяу. Надо обыскать их.
55: Не имеете права, но я ведь даже его не знаю. Если он преступник, я стану сообщницей. Думаешь, не имею. Вся улица и отель? Собственность господина Суна. Если привела беглеца на его территорию, он с тебя 7 шкур.
56: Спустит.
57: Вы не зайдёте, я вас не пущу. Убери её. Лучше не лезь, не трожь. Меня. Что происходит? Поймали на измене. Нет, что вы, лен, пенфей столько.
58: Я содержала тебя, а ты бросил меня после выпуска, что ты решил испортить мне жизнь? Совести? Нет. Использовал её ради денег. Негодяй, я журналист, разоблачу тебя. Нет, нет, не надо. Хватит чепуху нести. Это чепуха.
59: Если бы отец не приютил тебя, ты бы замёрз на улице. Ты же живёшь за мой счёт, за мои деньги, додо. Это не так, додо Свитан. Ты не сможешь получить прописку в столице и скоро выгонишь отсюда. Хватит. Пошли, я не все сказала. Отпусти меня.
60: Спасли. Спасибо. Не за что. Ты пойми, отец жуй Цандо важная фигура. В семье Сун сказано не лезть не стоит. Езжай-ка ты в свою деревню.
61: Цань Цань, ты же знаешь, меня сослали. Мне не вернуться уже никогда. Ты должна выучиться. Езжай в столицу и найди там бабушку и дедушку. Хорошо, я обещаю тебе.
62: Я до сих пор их не нашла, не уеду из столицы.
63: Остаёшься?
64: Завтрак, если бы не ты, я. Выйди за меня, оформишь прописку и останешься. Это моя плата за спасение после жизни с альфонсом вряд ли отношения со мной покажутся хуже.
65: Думаю, он прав. Сейчас самое главное остаться в столице.
66: Ладно.
67: Я вышла за него замуж ради столичной прописки. Вроде выгодно. Сундин имя для счастливчиков это старое имя, а документы не менял. На самом деле я.
68: Так, все взбодрились, звонил босс, устроим его жене. Приём. Ясно вам, da? Кажется, я видела его в газетах, вроде он из людей Сун мине.
69: Смотри, почему он идёт сюда, Сундин, подожди-ка, мине охотится на тебя, господин. Бежим. А куда?
70: Что? Куда они? Почему он велел остаться?
71: Они ещё стоят, ты ведь не знаешь, сон минье вдруг не опасный, очень опасный. Говорят, он лишил жизни очень многих людей. Это все слухи. Лучше молчи. Идём уже, пойдём.
72: Ладно, раз не так поняла, пугать её не буду.
73: Я сняла нам квартиру далеко от центра, но дёшево. Мы же женаты. Я бы нашёл жилье. Ты помог мне с пропиской, и я решила не напрягать тебя.
74: Доверься мне.
75: Ну, для начала найди себе работу и обеспечь себя. Не гуляй без дела. Возьми хоть сумине таких людей убирают.
76: Сюй Цань, ты переехала? Да, госпожа хо. Да ладно, муженёк то у тебя само загляденье, да не поспоришь.
77: Квартирка немного старая, но зато уютная.
78: Ты что задумал, си Цань, ты стесняешься? Мы же теперь женаты. Не хочешь детей?
79: Сань, сань, ты где? Ты посмотри, какая тыква тут оставлю.
80: У него такая красивая фигура. Ну надо же, средь бела дня. Ох уж эта страстная молодость, пойду ужин готовить.
81: Угощайся давай. Ну что, со свадьбой? Со свадьбой?
82: Он передумал. Хочет выгнать меня из Пекина. Больше ты не будешь из за него плакать, если обидит тебя, убью его.
83: Встала твой завтрак.
84: Вчера ночью между нами что-то было. Я пощадил тебя. Спина болит. Повезло, что ранен. А когда ты завтрак успел купить, пока ты спала, это.
85: Цань такая тощая с завтрашнего дня вари кашу.
86: Зачем тратишься? Сама буду готовить. Кстати, у меня собеседование. Сиди дома, ясно?
87: Босс, в этот раз собрание акционеров пройдёт на заводе. Вы туда ещё не заглядывали, неплохо бы осмотреться.
88: Готовьте домашнюю еду.
89: Ладно.
90: Добрый день, я на должность заводского врача. Такая молоденькая, а уже получаете рекомендации. Вы молодец. Так, документы в порядке. Приступайте сегодня. Справитесь же, не сомневайтесь, хорошо?
91: Этот медпункт построили совсем недавно, теперь он в вашем распоряжении, ясно?
92: Доктор, госпожа жуй поранилась. Нужно обработать Сюй Цань, прими пациента.
93: Сцань, почему ты здесь прошла? Официальный отбор и меня сюда приняли официальный отбор. К твоему сведению, всем заводом управляет мой отец, и ты будешь уво.
94: А здесь новый медпункт при заводе зайдём есть.
95: Жуйань до у Сюй Цань есть рекомендации от деревни, ну и что? Для работы ей нужна прописка, а она приезжая. Откуда у неё прописка по документам? Она местная? Не может быть, она врёт, она же из деревни.
96: Под янчен приехала недавно. Какая прописка? Сюцинь, ты что, подделала документы? Ты понимаешь, чья это фабрика? Она принадлежит сону минье, как у тебя хватило наглости его обманывать. Прописка.
97: Настоящий. Не веришь? Проверь ещё и огрызаешься. Никак не уймёшься. Все за пенфеем бегаешь. Страх потеряла. Ченьян. Что стоите? Держите её. Пусти.
98: Мой отец не трон директора, а муж начальник отдела, а она никто. Так чего боитесь? Ай жундо, прекрати прекратить. Но если я сейчас тебя не проучу, ты не пом.
99: И продолжишь клеиться к моему мужу.
100: Ты же врач.
101: Что это за препарат? Скажи, если я сейчас его тебе вколю, что будет? Да, у меня аллергия на пенициллин. Если вколоть, она может умереть. Ну и что, скажем, она сама вколола.
102: Не то. А я не знаю, как проявляется аллергия. Сейчас как раз узнаю. Может, хотя бы так будешь держаться подальше от моего мужа? Отпусти, помогите, никто не поможет. Помни, чей это завод.
103: Хотела обмануть господина сунна, даже если сдохнешь, мне ничего за это не будет.
104: Спаси Сиань.
105: Хватит. Эй, а ты кто такой? Это мой завод. Ты что, устроил? А ты что, слепая? Это человек сумине они первые.
106: Начали, а он вступился. Он меня спас. Все это видели. Она меня боится. Действительно, госпожа сюи, я вам верю, хоть он и бандит рассуждает здраво.
107: Ты ничего не знаешь. Она подделала документы и дала взятку, чтобы устроиться сюда. Господин Сун такого бы не потерпел. Я видела её документы. У неё городская прописка у заведующей лю большой опыт. Думаешь, она на такое купится? Пропис?
108: Настоящая. К тому же у Сюй цани есть рекомендация с печатью мой муж знает её с детства, она только школу закончила, а потом подрабатывала фельдшером в деревне, откуда у неё рекомендация лей.
109: Смотри, печать уезда яньчан.
110: Сама смотри.
111: Не может быть. И правда, Ситан, ради моего мужа ты на все пошла. Твой муж пустое место. Зачем он моей жене?
112: Так это ты поселился, суеца? Ты хоть знаешь, кто я? Отпусти. Тебе жить надоело, Сун динь её отец замдиректора завода, а над ним стоит господин Сун, отпусти, плевать.
113: Держи, зачем это?
114: Проучить её.
115: Теперь поняла. Чтобы тебя не обижали, нужно давать сдачи, увести их. Уведите сон, день. Почему тебя послушались? Тебя ведь правда обидели. Директору не нужен скандал, так что меня не.
116: Ну да, госпожа Сюй, ваш муж прав, господин Сун не бандит. Все легально, и я надеюсь, вы не станете распускать слухи, будто господин Сун давит властью.
117: Я понимаю, вы боитесь за репутацию завода. Да да, не верится, что у zona мине легальный бизнес. Не связывайся с ним. На самом деле он не бандит. Кстати, зачем ты?
118: Да пришёл я, господин сон, я опоздал.
119: Я опоздал, господин Сун. Я господина Суна ещё нет. Как же это, доктор Сюй. Господин Сун велел ждать его в переговорной. А это.
120: Муж доктора Сюй, да, муж. Угу. Он пришёл. Зачем ты пришёл? Просто он пришёл устраиваться на работу. Ты сама сказала, что мне нужна работа. Хорошо?
121: А на какую должность начальник? Нам нужен? Начальник. Начальник чего охраны? Да, да, да. Мне говорили, что охраной заведуете вы ундинь.
122: Дай ему воды, да что за манеры, никакого уважения.
123: Вода от господина Суна. Да я не посмею, господин Ван ага. Насчёт работы рассчитываю на вас, конечно, день у нас крепкий, выносливый, так что смело его нагру.
124: Да, да, конечно, что ж, мне уже пора.
125: Тогда я пойду увидимся после смены. Хорошо, пойдёмте, оформлю вас. Да? Эй, стойте 100 $ за беспокойство. Вы уж присмотрите за моим сундином.
126: Да, да, да, конечно. Хорошо. Тогда мы пойдём. Иди усердно работай и не скандаль. Ладно, господин Сун ещё никогда не был таким послушным.
127: Ну, сделай завтрак. Есть хочу. С чего бы я тебе жизнь спасла, а ты на шею сесть собрался, она ко мне подобрела. Объяви.
128: Всем, что медпункт больше не подчиняется другим отделам, есть.
129: Папа, я чуть руки не лишилась.
130: Это сцань, чтобы она сдохла, сдохла. Я отомщу за тебя, дочка. Директор la издал приказ. Медпункт больше не подчиняется другим руководствам. Что.
131: С какой стати эта стерва точно сговорилась с Леем? Си Цань устроилась на завод по блату. Папа, нужно доложить господину суну лей правая рука директора. Вряд ли он.
132: Станет действовать у него за спиной. У сцань есть рекомендации из уезда, наверное, поэтому к ней так относятся. Мне плевать. Леней. Выбирай, сань, Илья, если расстроишь.
133: О повышении можешь забыть, что вы нет, не расстрою сей Цань к ней на коленях приползёт, и она получит по заслугам.
134: Я им не уступлю, пусть даже не мечтают. Босс суеца идёт.
135: Садись, что?
136: Сан динь, я закончила. Идём домой. Да я вас подвезу. Не нужно. Мы поедем на автобусе, так удобнее на автобусе.
137: Да уж, господин Сун ни разу в жизни не ездил на автобусе.
138: Я держу.
139: А на автобусе не так уж и плохо.
140: Босс, проблема с документами. Позвоните, что там?
141: Les меня ищет, просит позвонить. Иди домой, хорошо?
142: Say Цань.
143: Как ты меня нашёл? Твой адрес есть в базе завода, что тебе нужно? Я с трудом поступил в колледж. Ты ведь сама знаешь, сколько я ради него работал. Перестань создавать проблемы. Ты уже забыл. Ты просил мои.
144: Помощи? Не наоборот. Ясно. Ты приехала в город, устроилась ко мне на завод, наняла бандитов, чтобы напугать Сянь до. Ты злишься на меня. Я же вернул тебе деньги. Что ты ещё хочешь? Ляпен фей, послушай, я здесь не из за.
145: Тебя не надо зазнаваться, хорошо, но перед дудой извинись. Сегодня она чуть не вколола мне пенициллин. Я ей сказала, что у меня аллергия, она бы меня убила.
146: Ещё повезло, что я в суд не подала. Да ладно, все нормально. Ты же жива, сисан. Пожалуйста, извинись перед додо. Меня скоро повысят, и я вернусь к тебе. Ладно? Какой же я?
147: Была дурой, что влюбилась в него. Я уже замужем. А теперь убирайся. В смысле, ты замужем?
148: Затем бандитом не твоё дело. Убирайся, Свитан, не губи из за меня жизнь. Отпусти, послушай меня, будь умницей, извинись перед Дудо, когда меня повысят. Я.
149: И разведусь, и женюсь на тебе. Ладно, отпусти, отойди.
150: Значит, Сюй Цань вышла за тебя. Хочешь правду? Она сделала это мне назло. Держись от неё подальше.
151: Нине надо, ленане. Я тебя разлюбила. Ещё раз придёшь, я его не остановлю, он ударит.
152: Сволочь, ты за это заплатишь.
153: Зачем ты меня остановила? Тебя бы арестовали за драку, он того не стоит. Так ты волновалась за меня.
154: Кто вы?
155: Les уже поздно. Что тебе нужно? Лей, давай поговорим. Лей, давай просто все обсудим.
156: Давай поговорим, хватит.
157: Les за что? Что я тебе сделал? Не мне, а Сюй Цань. Отстань от неё, иначе такое будет-ка.
158: Раз вот ублюдок, что он себе позволяет.
159: Здрасьте, фан фей.
160: Кто это сделал, Леу? Опять этот Леу додо? Ты была права. Лейлу и бандит, которого нашла сюцян, как-то связаны папа.
161: Ты сам все слышал. Этому лей у, жить надоело. Посмел прикрываться именем господина Суна. Через пару дней я пойду к твоей бабушке, расскажу все семье Сун. Пусть господин Сун снимет.
162: Разберётся папа, пусть бабушка вступится за нас. Сельчане, её никчёмный муж должны за все заплатить.
163: Не переживай.
164: Давай я. Ты готовила, я помою. Ладно, сюцян, ты дома, да сюань. Муж у тебя такой красавец и по дому помогает.
165: Где ты такого нашла? И правда, красавец, не знаешь, может быть, у него ещё братья есть, а мне для сестры? Не знаю. Я у него спрошу арбуз.
166: И правда, я ничего не знаю о семье Сундин, откуда арбуз соседка принесла Сундин.
167: Я до сих пор ничего не знаю о твоей семье, а что, хочешь познакомиться? Нет, просто спросила если не хочешь, можешь не говорить. У меня есть мама, папа.
168: Сестра и бабушка большая семья. Здорово. Теперь это и твоя семья. Захочешь познакомиться. Просто скажи, пойду в душ. Кстати, ты ведь ранен, сего?
169: Сегодня спи на кровати, я лягу на пол. Мы ведь женаты. А как же брачная ночь? Мы знакомы всего пару дней, даже не думай.
170: Однажды ты сама этого захочешь.
171: Крёстная, это надо пресечь. Дода из за них чуть руки не лишилась. Что, бабушка, они могли нас убить. Мы с пенфеем чудом выжили. Это твой.
172: Совсем уже обнаглел. Не плачь, додо. Я надавлю на мине, заставлю его наказать лея, а ту выскочку сюйцу олить. Позвони мине, скажи.
173: Ему, чтобы срочно приехал, а если будет прикрываться работой, скажи, что я при смерти, что умираю, есть не нервничайте, как не нервничать.
174: Зачем пришёл? Пора обедать. Я принёс поесть.
175: Так много рёбрышек, Сундин, где ты их взял?
176: Это мне les дал награда за мои старания. Тебе не кажется, что он слишком добр к тебе? Это подозрительно не кажется? Я просто хороший работник. Все равно.
177: Не по себе. Ты же знаешь, лей работает на минье. Он из мафии. Не общайся с ним. Ладно? Не буду. Ешь. Давай, пока не остыла.
178: Вкусно.
179: Вкусно очень, босс Сендин. Босс тебя вызывает. Там нужна помощь. Не хватает людей.
180: Я пойду с леей у, ешь побольше, ага.
181: У сумине какие-то проблемы, для чего ему охрана с завода сюцян, господин Сун, вызвал твоего муженька на развод.
182: А ты сидишь тут и спокойно ешь. В каком смысле на разборки? Зачем отец сендо приёмный сын бабушки Сун? Сегодня они ходили к семье су на вас жаловаться. Господин Сун уже знает.
183: Что les у пошёл против правил, чтобы помогать вам. Твой никчёмный муж уже не вернётся, Сундин, лишь бы он не пострадал. Папа, почему же мы уходим? Давай останемся.
184: Посмотрим, как господин Сун с ним разберётся. Сама подумай, мы пожаловались главе семьи в обход господина сунна. Ему это не понравится, так что лучше ему не попадаться, точно, додо. Ты его когда?
185: Когда-нибудь видела? Нет и не хотелось бы, господин сон страшный. Он с самого детства меня пугал. До сих пор боюсь его. А господин Сун поверит в предательство лея. Все-таки он его правая рука. Поверит, моя бабушка.
186: Названная сестра бабушки сон, а та обожает папу. Не переживай, она точно будет за нас, Сун Зинь. Когда я избавлюсь от лейлу, я превращу твою жизнь в ад.
187: Босс, он уже приехал?
188: Кто приехал?
189: Он уже приехал, кто приехал, господин Сун?
190: Додо Сун дзинь тоже приехал. Вот видишь, господину Суна все рассказали и привезли. Сундин, пенфей. Знаешь, что это значит? Его накажут?
191: Почему мне сказали, что бабушка при смерти я приказала, если я не при смерти, ты не приезжаешь? Да я по 10 дней к ряду тебя не вижу. У меня же работа вот именно, пока ты.
192: Работе тебя предают, лей предал твоё доверие и устроил на завод родственников того нового врача сюцян и её мужа охранника. И какая наглость они творят, что хотят, а додо нашу обижают.
193: Бабушка, я все объясню. Эй, ты кто такая? Это дом семьи, сон. Жить надоело. Сань Сиань, папа, вот это сесан, что пришла, знала, что твоего любовника сейчас накажут, и сразу прибежала просить прощения.
194: Поздно спохватилась. Мы устроились законно. Мы ни в чем не виноваты. Цань, сколько можно повторять? Нельзя перечить. Додо. Вот чего ты добилась твоего никчёмного мужа сейчас убьют. Извинись перед додо. Она попросит господина Суна сохранить вам жизнь. Давай.
195: Он убьёт Сундин, Сундин. Не надо, раз ей жить надоело, пусть бежит Сундин, лишь бы ничего не случилось, ундинь.
196: Саньин, все хорошо. Это же кольцо, с которым мине не расстаётся. Кто это? Мы устроились на фабрику официально Леу нам не помогал он не при чем. Не трогай.
197: Моего Сундин, твоего госпожа Сун, бабушка, знакомьтесь. Это моя жена, Сюцинь. Она ворвалась, потому что боялась, что вы меня не так поймёте. Простите её жена. Когда ты успел жениться?
198: Точно. Суньцзинь с женой только расписались, она пока привыкает к заводу, поэтому я за ней присматриваю. На этом все. Я им не родственник. Хотя, конечно, хотелось бы.
199: Мама, похоже, она ещё не знает, кто минье. На самом деле она жена моего внука. Значит, минье женат. Да, ведьма. Чудесно. Зачем ты пришла? Мне сказали, что господин Сун.
200: Он вызвал тебя к себе, чтобы убить, она боится минье, но ради меня пришла сюда 1 все хорошо. Меня попросили помочь госпоже сунны, бабушке по хозяйству девушка.
201: Девушка, скажи, ты родом отсюда, а родители? С ними можно познакомиться?
202: С ними можно познакомиться. Понимаете, её родители умерли, у неё никого не осталось. Бедная девочка столько пережила. Кстати, вот.
203: Возьми браслет, это подарок в честь нашего знакомства, и от меня тоже тебе подарок, что вы не стоит. Я не могу принять такие дорогие подарки незнакомым. Золото дарят. Вот уж семейка. Деньги им легко.
204: Достаётся. Совсем не считаю лирии. Это не просто подарок. Теперь ты моя драгоценная внучка. Я. Я своего внука вспомнила. Так хочу, чтобы он
205: Нашёл себе такую же хорошую девушку, как ты, внука. Сумине же её внук. Точно это он вызвал сюда Сундин. А где же он сам? Ладно, если больше ничего не нужно, мы пойдём.
206: Останьтесь на ужин, вы. Мы живём далеко, но спасибо за приглашение. Тань тань, приходи почаще. Хорошо, Хун Юй, думай.
207: Она правда, моя невестка минье, правда, нашёл девушку и женился. Да, мама, похоже на ту. Чудесно. Постой, надо моей внучке сделать подарок.
208: Распорядись, пусть с этого дня кухня будет готовить и на неё.
209: Такой огромный дом нравится, не нравится. Да и нам такого не купить. Обещаю, я обязательно куплю нам такой дом. Сон. Динь, давай.
210: Будем реалистами, не смотри, как живёт сон минье, может, его вообще скоро посадят.
211: Будем стараться и однажды купим себе дом, пусть не такой большой, но зато свой. Думаешь, твой муж тебя не обеспечит? Я и сама мало что могу. Как мне тебя упрекать?
212: Не трогайте моего Сун зиня.
213: Сундин, руки не распускай.
214: Ладно, я подожду до следующего шага недалеко. Доктор Сюй, наконец то рабочий в цеху потерял сознание. Скорая ещё не приехала. Посмотри, что с ним.
215: Парню всего 20 лет. Если он пострадает, родители не переживут, что у вас происходит, госпожа Сун, здравствуйте. Рабочий в цеху потерял сознание. Мы позвали доктора Сюй. Надеюсь, успеем спасти, мама.
216: Введи в c сейчас.
217: Идёт доктор сюи, отстань. Тебя же уволили. Зачем ты пришла? Мне об этом не сообщали. Отойди вчера бабушка господина Суна тебя уволила больше. Ты.
218: Здесь не работаешь, так что у тебя нет права лечить рабочих. Пожалуйста, человек умирает. Пусть доктор Сюй хотя бы его осмотрит. С ума сошли. Сейтан вообще то не дипломированный врач. А теперь её ещё и госпожа сон уволила, если она.
219: Что-то сделает, кто будет отвечать жундо? У него остановилось сердце, он переработал. Отойди, не стой, сцань, хватит геройствовать. У тебя ведь нет образования. Если сделаешь что-то не то, ты погу.
220: Парня, а с ним и себя. Пенфей. В деревне я спасла много людей. Если не помогу ему. Он умрёт. Пенфей. Уберите её. Не смейте, госпожа Сун. Здравствуйте, бабушка. Вы же уволились.
221: Чем она пришла, когда это я её увольняла?
222: Когда это я её увольняла? Бабушка, вы забыли сани не сама сюда устроилась, а через связи. К тому же у неё нет образования. А если он умрёт, она будет виновата. Хватит, прекрати болтать. Замолчи. Почему?
223: Почему госпожа Сун её не уволила? Значит, её не наказали? Сцань, вытри мне pot. Сейчас это сейца самозванка. Она ничего не умеет. Выгони.
224: Её очнулся. Скорая здесь быстро в машину его поднимай. Давай, доктор Сюй. Невероятно только, что он даже не дышал. Доктор Сюй, вы спасли ему жизнь?
225: Бабушка, вы же вчера пообещали папе, что уволите и сиани её мужа. Госпожа Сун, если бы не она, парень бы просто погиб, я считаю, уволить нужно. Жуянь до и лянтон фея Сундин. Что ты несёшь?
226: Госпожа Сун, крёстная бабушка жуи сендо, бабушка, вы только послушайте, эта выскочка попала сюда по связям. Ещё и смеет вам указывать нельзя это так оставлять. Хватит. Человек чуть не умер.
227: А вы устроили балаган. Вы двое уволены, вы двое уволены, бабушка. Нас то за что увольнять? Сиань и меня чуть не убила. Хватит. Думаешь, что тебе все сойдёт с рук? Не найди.
228: Мы выясним, что на самом деле между вами произошло, бабушка. Сон всегда мне верила каждому моему слову, с чего она вдруг защищает сердца, не увольняет меня, не поняла? Ты уволена, лейл, выведи их.
229: Сами уйдём.
230: Dodo меня из за тебя уволили. Нужно что-то сделать. Ты же говорила, что госпожа Сун всегда тебе помогает. Она и помогала, что Сиань такого сделала, что бабушка и госпожа Сун за неё заступились. Она здесь не причём. Это из за её мужа у него.
231: Явно есть связи, иначе с чего лей у его прикрывает? Почему семья сумм защищает его? Это бред. Она же из деревни, откуда у неё в столице такие знакомства? Слушай, попроси своих людей все разузнать.
232: Сань, сань, ты большая умница. Ты спасла молодому человеку жизнь. Это мой долг. Спасибо, что поверили мне. Доктор Сюй, ты, наверное, устала. Вот поешь.
233: А, это я приготовила завтрак для непутёвого внука. Но теперь это твоя награда. Спасибо. Бери, я не буду есть еду бандита. Что ты?
234: Не скромничай, ты сегодня спасла жизнь, а значит, и репутацию завода. Спасибо, конечно. Но если хотите отблагодарить, то лучше деньгами ты с ума сошёл. Молчи, хорошо?
235: Распорядись, пусть доктору сюи сделают вымпел и выдадут премию в 20000 20000, за 4 года я накопила всего 8000, а теперь мне просто так дали 20.
236: Я будто сплю. И куда ты их потратила на учёбу бывшему? И то в итоге зря. Ну да, зато я их потом вернула. Сань, Тянь, ты же не глупая. Зачем?
237: Было копить на учёбу бывшему копила бы на свою я копила, но меня не взяли.
238: Пенфей письма о зачислении пришли.
239: Ну, пришло только моё, учитель сказал ты не прошла.
240: У неё столько грамот работала фельдшером, даже рекомендации от уезда есть, как она не прошла? Ты не перепоступала папины деньги мы с пенфеем потратили ещё в школе.
241: Поэтому пенфее пришлось бы работать, содержать меня ещё и платить за учёбу, ты его ещё и жалеешь.
242: Узнай, как давно пенфей знаком, жуй Тянь до он что ревнует?
243: Доктор Сюй, поздравляем. Спасибо. Раз уж ты получила премию, то проставляйся точно отпразднуем сегодня ужин за мой счёт, а потом в караоке. У меня ещё есть скидка от завода.
244: Димы пойдём пить. Давайте.
245: Господин сон.
246: Жусан до и learn пенфей познакомились на 1 курсе, это было лет 5 назад. Узнай где лен пенфей есть.
247: Господин сон, лен, пенфей внутри.
248: Господин сон.
249: Сцань, это там не твой муж и правда Сундин. Что он здесь делает? Сцань? А? Позови его к нам. Споём вместе. Точно. Да, он вроде хороший парень.
250: Пойду позову. Супер. Ну, пошли.
251: Сун Цзинь, у тебя же местная прописка, зачем тебе жениться на сюйцюань, дурочка, что местные не ведутся?
252: Страх потерял. Запоминай, я Сун минье, Сун минье, я Сун минье, мне что?
253: Такого сделала, что бабушка и госпожа Сун за неё заступились. Он господин Сун, знаешь, за что я тебя ударил? Не знаю, за что, за что я сюцян, уже давно порвал.
254: Честно.
255: Ты сошёлся с жу, Тянь до и обманывал Сюй Цань ради денег. Я даже по дому не даю ей работать, а ты заставил её пахать 4 года. Я виноват. Прошу, не убивайте, не уби.
256: Господин сон, умоляю, чтобы к сейсан больше не подходил. Даже не смотри на неё с тобой. Говорят, ты что, оглох? Я понял, понял, понял.
257: Я все понял, Сундин.
258: Сун динь Сундин, доктор Сюй, доктор Сюй, вы тут, откуда я ищу Сундин, Сундин, Сундин?
259: Что случилось? У тебя кровь? Он меня ударил. Кто Лян пенфей, чтобы к сей Цянь больше не подходил? Даже не смотри на неё, Лян пенфей. Зачем?
260: Ты ударил Сун зиня, доктор Сюй. Такое дело. Сундин узнал, что лен пенфей встречается с жунен до уже 5 лет. Он все это время врал вам. Мы хотели, чтобы он перед вами извинился. Я не ожидал, что он удар.
261: Ты совсем дурак. У нас с ним все в прошлом. Зачем ты к нему пошёл? Он тебе врал, заставлял работать. Я разозлился. Теперь у меня хорошая работа. Правда, леннон фей?
262: Ещё раз ударишь Сун зиня, получишь от меня.
263: Значит, сюань вышла замуж?
264: За самого Суна, минье, голова точно не кружится. Может, поедем в больницу? Все хорошо, не волнуйся. Кстати, ты что здесь делаешь, Сиань? Ты готова? Пошли уже петь.
265: Сондень ранен. Может, не стоит ничего серьёзного? Мы споём. Тогда пошли, идём.
266: Say Цань, а спой с ундине дуэтом лучше меня тут все свои мы не осудим. Не стесняйтесь, мы же тут просто развлекаемся. Давай.
267: Моя Любовь к тебе, он хорошо поёт, сомнения отбрось, я люблю тебя и Любовь.
268: Моя так чиста, как свет луны.
269: Моя Любовь к тебе сильна, сомнения теперь ты. Я люблю тебя.
270: И Любовь моя светит вечно, как луна. Ооо, ура. Вы так хорошо поёте, прямо профессионалы. Ну давай.
271: Давайте выпьем, я не буду. Ты чего? Какое караоке без выпивки? На у моего Сундин травма ему нельзя, я выпью.
272: Твоего Сундина ещё раз ударишь, Сундин, получишь от меня. Да у моего Сундин.
273: Да у моего Сун, зиня, ты уже опьянела?
274: Анна, я ничего не видела.
275: Мы куда?
276: Больше не подавай алкоголь, босс Суцянь уже напилась, что какой босс он, не разговаривай с этим. Он.
277: Из бандитской шайки. Посмотри, какой он Грозный, не надо с ним связываться. Он очень опасен. Она думает, что я Грозный, но опасаться тут надо господина Суна. Я обязательно поступлю, буду учиться, найду дедушку.
278: С бабушкой и устрою тебе красивую жизнь. Ладно, буду ждать эту красивую жизнь. Найди вечернюю школу в Пекине и выбей место на экзамене есть?
279: Song день. Как я вчера добралась домой, ничего не помню. Не страшно. Главное, не забудь обещание разбогатеть и устроить мне жизнь. Я же вчера выпила всего бокал. Как могла отключиться сон динь, я вчера.
280: Вечером только хвасталась, больше ничего такого не сказала нет, доктор Сюй пить умеет. В будущем сможем пить вместе. Значит, это был просто сон. Почему мне приснился такой стыд?
281: Сон.
282: Моя жизнь наконец наладилась, только не знаю, где искать дедушку с бабушкой в Пекине столько людей, как иголку в стоге сена искать сюань учишься, директор le, что у вас?
283: Обрадовала. Вечерняя школа дала нам 1 место на экзамен. Руководство выбрало тебя с сегодняшнего вечера. Ты идёшь учиться, если поступишь в университет, вся фабрика будет тобой гордиться. Фабрика. Почему именно я, госпожа Сун, видела, как.
284: Ты спасла рабочего, так что неудивительно, что выбрали тебя, но хочу тебя предупредить насчёт Сяо Суна. Хорошо, что вы близки, но экзамены уже скоро, так что будь осторожна. Смотри, не забеременей. В смысле, не?
285: Мы вчера видели, как вы с ним.
286: Это был не сон.
287: I dr web ты меня не увидела у меня дела сегодня буду поздно.
288: Что не так soon динь, мы вчера в караоке целовались, почему ты мне не сказал надо мной сегодня все смеялись мы с тобой муж и жена, что такого тихо?
289: Мне ещё экзамены сдавать. Я Иду в вечернюю школу, я за тобой сегодня заеду. Да, машина будет. Подготовь велосипед, велосипед.
290: Тебя делал какой-то щенок, а ты это стерпел. Какой ты после этого мужчина? Додо, выслушай меня. Хватит копать под господина Суна и Сун зиня. Это опасно.
291: Тоже будут проблемы. Какие проблемы, госпожа? Сон лишь временно уволила меня с фабрики. Отец тут же устроил тебя в вечернюю школу преподавателем, пока я не перейду дорогу господину суну семья, сон всегда будет за меня горой. Но сон дзинь.
292: Это замаскированный сон, минье. Если я ей расскажу, она всем разболтает. А если узнает сюцян сон минье меня прикончит. Что, додо, я умоляю тебя, не лезь к сюицид её друзьям теперь.
293: Все ясно. Ты все ещё неравнодушен к сюань? Да нет же, додо, если не послушаешь меня, горько пожалеешь.
294: Сиань, почему ты здесь? Я преподаватель. Такого я от тебя не ожидала. Только с завода уво.
295: А ты уже стал преподавателем?
296: Что сюцян делает в вечерней школе?
297: Сегодня мы начнём 1 главу, раздел 1. Откройте страницу 12, начнём с 1 строчки.
298: Помню, отец говорил, что мои дедушка и бабушка были образованными если я поступлю в высшее учебное заведение, может, у меня будет шанс что-то о них узнать.
299: Сун Зинь, меня порекомендовал отец жуи Цянь до я не знал про Сюй Цань, проваливай.
300: Почему лен пенфей был таким смирным, когда увидел нас так странно? Ты же его предупредила. Он и боится. Я же не дура. Ты его запугал. Да нет, кто его?
301: Берет сон Зинь, ты же просто охранник на заводе? Или у тебя есть какая-то тайна? Другая личность?
302: Я твой муж, Суцянь, стесняешься моей скромной должности. Конечно, нет, сцань, если бы ты знала, кто я на самом деле, ты бы меня испугалась и подала бы на развод на.
303: Пора, прыгай, поехали за едой.
304: Милый, на что ты смотрел? Задумался. Ерунда. Слушай, милая, скажи своему отцу, мне нужна другая работа. Ты с ума сошёл? Потерпи.
305: Надо поработать в вечерней школе, а потом тебя возьмут в университет. Ты станешь профессором, понимаю. Но мне, Лян пенфей, предупреждаю тебя, если не возьмёшься за ум, даже мой отец тебе не поможет. Ты не так поняла? Отстань от меня.
306: Си Цань.
307: Как ты меня достала на.
308: Будь осторожен, заеду после занятий. Пока.
309: Лян, пенфей, какой же ты трус. Это обычный пацан на велосипеде. Что в нём такого джанджи это Сюцинь. Это она вечно.
310: Ошибается рядом и достаёт твоего зятя. А она симпатичная. Можно с ней позабавиться? Не переживай, я разберусь. Иди, Сиань, я испорчу твою репутацию. Вернёшься в деревню. Ну что, пойдём?
311: Да, я готова. Привет, красотка, ты не голодная?
312: Нет, меня на улице ждёт мужа. Что вам нужно? Мне ничего не нужно. Просто ты симпатичная. Я хочу тебя угостить. Это лишнее. Меня ждёт муж какой?
313: Муж, тот пацан на велосипеде. Отлично, зови его сюда, пусть посмотрит, как я поведу тебя на ужин.
314: Эй, я слышал, ты вышла за него ради городской прописки. Пойдём лучше со мной. Я могу дать тебе куда больше. Откуда он знает, кто тебя подослал, не.
315: Спрашивай, мы с ребятами хорошенько о тебе позаботимся. Не бойся, я буду кричать какая смелая. Начинай. Директор этой школы, мать джанджи.
316: Он и вся его семья под защитой Сун минье. Кто тебя спасёт? Мы любому Кости сломаем. Опять люди. Сун минье, учитель.
317: Учителю.
318: Учителю она сама ко мне приставала, даже на свидание позвала. И что прикажете делать? Это неправда? Я его никуда не звала. Учитель, помогите мне. Ох, чанжи, уже поздно.
319: Всем пора по домам, решил в хорошего учителя поиграть. Тогда придётся понаблюдать, как мы развлечёмся с твоей ученицей.
320: Что вы творите? Законов больше нет. Закон. Так вот он. Я и есть закон, болван. Поняла. В этой школе орать бесполезно. Так?
321: Сказала, да. Ну и где она? Эй, нет, есть там кто?
322: Может, ушла, не заметила.
323: Сиань уже дома, её ещё нет.
324: Сумине сюцян нет дома, по дороге её тоже не виделись, это Сюцинь.
325: Цань.
326: Sea song день я тебя ждала, прости, мне жаль, я его ранила.
327: Ты не виновата, они первые напали. Ты не при чем. Пойдём, пора домой, анжи.
328: Сиань джанджи единственный сын моей тёти, вам обоим конец.
329: Держите их, отец и тётя уже едут сюда. Я покалечила сына директора, за ними стоит sony я не могу впутывать Сундин, Сундин, уходи, это тебя не касается, ты забыла, я.
330: Же говорил, что всегда тебя прикрою.
331: Зачем для самозащиты попадёшь в беду? Отбивайся, если что, я возьму все на себя.
332: Эй, твоя песенка спета, а ты героя из себя строишь.
333: Janji папа, тётя, смотрите, это они ранили джанджи Ранил моего сына, ты поплатишься.
334: Сон.
335: Сон все было не так. Джанджи ранила я мой муж, не причём твой муж.
336: Сиань
337: Папа сюань, её муж подонок ранили джанджи, их нельзя отпускать. Нет, идиотка, это же Сун мине, что подонок.
338: За которого вышла сель сань.
339: Это сон, минье, семья жуй обречена.
340: Господин сон, ей стало плохо. Она не выдержала стресса, упала в обморок. Ничего серьёзного. Ей нужно отдохнуть.
341: Janji ранила я. Мой муж не при чем.
342: Сондень, сондень, они работают на сон, минье убегай.
343: Sean за меня не переживай.
344: Господин семья жуй творит беспредел, издевается над учениками в школе и всем рассказывает, что за ними стоит семья, сумм учителя им не указ.
345: Портит мою репутацию.
346: Простите, господин Сун, мы не знали, что сюйцу ваша жена.
347: Семья жуи всегда была верна семье Сун, умоляю, пощадите нас, пожалуйста. Вы верны семье Сун или просто прикрываетесь моим именем, чтобы творить беспредел.
348: Господин Сун сюань вас обманула, у неё в деревне было полно мужчин. Она приехала в город, чтобы бегать за моим мужем.
349: Вы же помолвлены с госпожой лоу, вы ведь на ней не женитесь, она и вас обманула.
350: Тебе отец не говорил, что мы и женщину можем ударить? Не Смей говорить о моей жене.
351: Надо, господин Сун. Мы были не правы. Мы извинимся перед вашей женой. Пожалуйста, пощадите нас. Умоляю, пощадите.
352: Я не такой, как вы, я не отбираю жизни, но теперь с вашей свободой покончено.
353: Это доказательство всех ваших преступлений. За долгие годы, Леу, отведи их в полицию. Есть, господин Сун. Прошу, пощадите нас, господин Сун. Мама, я не хочу в тюрьму.
354: Господин, прошу, отпустите нас.
355: Сондень, сондень, сондень.
356: Ты Босая сондень, ты ранен, сон минье тебя ударил? Нет, они не посмели.
357: Сиань. Вообще то я. Нет. Я очнулась и услышала от медсестёр, что song мине на кого-то напал. Испугалась за тебя сон Зинь, ты живой?
358: Что ты хотел сказать? Ничего. Она так меня боится. Я не могу ей признаться. Сунмин ей ничего не сделал. Нет, Сун мине.
359: Адекватный парень, он только что сдал жу Тянь до в полицию. Сон минье все ещё здесь. Пойдём отсюда, да?
360: Нам пора домой скорей.
361: Learn бенфей.
362: Попроси сцань, пусть обратится к Сун минье бесполезно. Я знаю, сейсан, её невозможно переубедить. Думает, брак Сун минье решит все проблемы. Я же говорил не связывайся с ними, но ты не слушала. Вот и результат. Ты меня в это втянула. Я.
363: И работу потерял.
364: Найди Lo юэ.
365: Если она узнает, что song минье женился на деревенщине, она взбесится вот что между сон, минье и сица. То есть сон минье женился на деревенской девушке. Да, но.
366: Тань пока не знает, кто он на самом деле, он боится её спугнуть, притворяется охранником на фабрике.
367: Сын минье, я 8 лет о тебе мечтала, а ты пошёл на такое ради деревенщины. Я хочу узнать, чем она тебя покорила.
368: Say. Цань, не вини меня виноват Сун минье. Он слишком далеко зашёл.
369: Song, ding, чего не разбудил? Я же опоздаю у тебя, выходной. Ты перепугалась? Я договорился за тебя, а ты тоже на работу не пойдёшь? Тебе нужна забота, если.
370: Мы оба не пойдём на работу. На что мы жить будем? Не надо за мной присматривать. Иди давай.
371: Ладно, вернусь пораньше. Поняла? Иди уже.
372: Пока.
373: Сун Зинь, ты чего вернулся? Зовёшь его сундином? Сон мине, правда скрывает своё имя, чтобы быть с этой женщиной.
374: Кто вы такая?
375: Я невеста Сун минье, наследница джан Сюй фарма лоу юэ. Неужели эта девушка, правда помолвлена Сун минье? Но зачем она пришла ко мне, госпо?
376: Чем я могу вам помочь? Я слышала, семья жу из за тебя в тюрьме они нарушили закон. Их арестовала полиция. Закон.
377: В столице семья Суна и есть закон семьи. Жуи Сун давно связаны. Теперь, когда жую убрали Сун минье 1 делом возьмётся за твоего дорогого мужа с фабрики сон Диня. Вот только мой муж тут.
378: Причём и с чего мне тебе верить? Но ты можешь все исправить. В смысле, разведись с ундине, порви с ним. Тогда это и в самом деле его не коснётся. Вот.
379: Как сама понимаешь, я пытаюсь его спасти. Он так увлечён работой на заводе. Даю тебе всего 1 день. Уже завтра сон мине возьмётся за твоего муженька.
380: Ты, наверное, слышала, как сон менее страшен в гневе.
381: Что же мне делать?
382: Бабушка сон. Попрошу её о помощи. Бабушка, сон и госпожа сон очень добры. Они замолвят за меня словечко, госпожа Сюй. Какими судьбами что-то случилось? Я.
383: Пришла к бабушке сон и госпоже Сун.
384: Они только что вышли. Наверное, они не хотят меня видеть, какая же я наивная, ждала сочувствия от бандитов. Эй, госпожа Сюй, они пошли искать вас, куда она рванула. Пойдём?
385: Бабушка, мама, в чем дело? Я пришла не к тебе, а к своей невестке, сюцян, дорогая мама.
386: Мама, помедленнее береги ногу. Моя невестка ей потом не поможет. О Сун Зинь, а сюцян ушла, ушла. Куда? Кто её знает? Разве сейца не говорила, что у неё нет родных в этом городе?
387: А вы кто? Мы руководство завода, пришли навестить сюцай завода. Послушайте-ка, сюйя и Сун динь бедолаги, им некому помочь. После свадьбы поселились в съёмной комор.
388: Родственников рядом нет, бедные детишки.
389: Вы, начальство, помогите ребятам. А госпожа хуа, у меня есть семья. Смотри-ка, у тебя есть семья. Ты столько лет женат на Сюй Цань, а родные ни разу не пришли. Они не одобряют твой выбор.
390: А вам какое дело? А слышали, что он сказал ни стыда, ни совести. Девочка с ним страдает. А я то думала, они совсем одни, без всякой поддержки.
391: Госпожа хуа права. Мальчик тот ещё хам. Я его потом проучу. Вот именно будет обижать Сюй Цань в зашей его гоните. Ага, точно, госпожа хуа, если вам скучно, доставайте мужа.
392: Хватит болтать, в чем дело? Надо Сюй Цень рассказать. Он врал.
393: Получил. Нечего было мешать нам мириться сумине, что с семьёй сюань у неё, правда, нет родных. Её отца сослали в деревню, родителей уже нет. Бабушка и дедушка пропали на медслужбе. Она приехала сюда, чтобы их отыскать. Так?
394: Они были врачами. Кстати, бабушка и дедушка лоу юэ тоже лет 20 назад уезжали помогать. Может, они знали бабушку и дедушку сюйя, госпожа джан. Она была врачом, и её сын тоже. Его как раз сослали в деревню.
395: Вот это да. Надо найти госпожу джан и попросить помощи для сюцян. Да подождём её дома, да идём, сюцян скоро вернётся. Я сделаю ужин.
396: Когда это он готовить научился? Эй, Хун Юй, забудь про ужин. Посмотри-ка, почему они спят на разных постелях. Вот ведь оболтас сефе какой-то даже.
397: С женой сладить не может. Сколько мне ещё правнуков ждать придётся. Ой, мама, возмутительно, не переживай. Ты забыл, что мы им принесли, а?
398: Точно, устроим и брачную ночь. Да налейка другое дело. Угощайтесь.
399: На до Дна.
400: Что это? Попробуй. Давай, открой ротик сумине. Ну как? Хорошая штука. Да какой запах? Это укрепляющая настойка. Понюхай.
401: Приятно. Глотни ещё, ещё глоточек. Ей что надо? Давай вот так. Ну как? А мама, бабушка, зачем вы меня этим напоили? Ну, видишь ли, мы с бабушкой подумали, что ты.
402: Немного не тянешь, решили тебя подстегнуть. Мешать мы, конечно, не будем, но выпей ещё, не стесняйся. Да нам пора. Пойдём, пойдём, мам, стойте.
403: Даже на госпожу Сун надежды нет, значит, мне придётся разводиться с ундине.
404: Я вышла за сузини ради вида на жительство в столице. Почему от мысли о разводе мне так грустно. Ну что, подруга, с парнем рассталась? Давай я. Ты готовила?
405: Я помою. Прыгай. Поехали за едой. Теперь поняла. Чтобы тебя не обижали, нужно давать сдачи. Сундин. Кажется, я в тебя влюбляюсь. Так что я.
406: Буду с тобой честна, разведёмся мы или нет решать тебе.
407: Сундин, есть разговор.
408: Ты чего?
409: Сундин, чем ты тут занимался? Не знаю, мне так жарко.
410: Можно тебя раздеть?
411: Я вчера уже все видел. Не прячься, я не прячусь. Ладно, как скажешь, что ты хотела мне сказать?
412: Ты боишься Сун минье? Сун минье нормальный человек. Чего бояться? А если он сорвётся на меня из за семьи? Жуй и решит мстить. Ты не боишься, что тебя втянут, если боишься?
413: Разведёмся. Только переспали. А ты про развод, Сун Зинь. Мне за тебя страшно. Сань. Сань, Сун минье не станет тебе мстить. И ещё сисян, чтобы у тебя не произошло. Я буду рядом.
414: Ладно.
415: Сонди, ты не боишься? И я не боюсь. Справимся вместе они до сих пор вместе. Да и что же теперь делать? Я передал информацию. Если я больше не нужен? Мне пора.
416: Раз так, этой девчонке конец, вы двое разберитесь с ней. Есть, есть.
417: Фабрика принадлежит сумине если он уволит меня и soothing, мы найдём новую работу Сюй Цань список лекарств, которые ты оформила, одобрили в городской больни.
418: У меня совещание, так что забирай.
419: Да я отвезу. Давай, ты куда? В больницу надо? Вчера устала, ноги не держат. Понести тебя.
420: Что за ерунда? Тебя на работе никто не трогал. Нет, ладно, я пойду, стой.
421: Такие счастливые. Кстати, с семьёй жуй покончено. Джень джи приговорён к смерти лен пенфея выгнали с работы. Его больше никуда не возьмут.
422: Он больше не угрожает вам и госпоже сон, как всегда раньше вы из за него переживали. Кстати, learn пенфей ходил к lo юэ. Она устроила его в школу. Он.
423: Наверняка рассказал лоу юэ, что я женат.
424: О нет, собери людей и за мной есть.
425: Интересно, как сонине мне отомстит он, правда может меня убить?
426: Очень сомневаюсь, это же не смертельная вражда. Вряд ли он настолько мелочный.
427: Ладно, я себя накручиваю.
428: Пуля.
429: Sean ещё не ушла, испугается?
430: Sniper Апин разберётся, разделайтесь с теми 2, что васца не видела, но ваши раны, господин Сун Апин, отвези господина Суна в больницу, живо?
431: Только не в ближайшую, иначе сцань может нас увидеть, не понял, в ближайшую живо есть.
432: Доктор су, я пойду домой.
433: Доктор су, там, там song меня с людьми. Они дерутся у входа. Сонме ранен. Его привезли сюда, сюда.
434: Он пришёл меня убить. А кому же так не повезло связаться с Сун минье? Не говорите каждый, кто перейдёт ему дорогу, в итоге погибнет кошмар. Столько крови и смертей, Сун зиню втягивать нельзя.
435: Завтра разведусь с ним, доктор, доктор. Нам нужен врач. Срочно доктор, доктор. Я врач. Нужен врач. Я здесь, господин.
436: Он ранен, если он не выживет, я убью тебя, раненый. Это мне.
437: Song день сон минье.
438: Чего встала? Давай. Почему эта девчонка меня так пугает? Уйди, господин. В чем дело? Уйди. Он велел вам уйти. Зовите другого, не мешай.
439: Антисептик марлю, доктор Сюй, это же Сун минье. Вы уверены, что справитесь?
440: Что за дела? Осторожно уйди, господин Сун. Не волнуйтесь. Людей лоу юэ убрали с госпожой Сун. Все хорошо. Зря я позволил ейу притащить сюда этого идиота, госпожа.
441: Сун это про меня lo юэ его невеста. Он пострадал, спасая меня.
442: Пусти.
443: Рана глубокая, нужно зашивать.
444: Господин Сун, потерпите. Надо обработать рану. Другого выхода нет. Госпожа Сун не узнает, что девушка сняла с вас штаны. Сюй Цань, я помогу.
445: Какая Сюй Цань? Серьёзно? Госпожу Сун тоже так зовут?
446: Вот болван, господин Сун, госпожа госпожа, я не понял, что это вы. Простите, Апин, ты оскорбил госпожу.
447: Госпожа Сун, господин Сун серьёзно ранен. Лучше останьтесь с ним. Уйди.
448: Апин, иди за ней есть.
449: Господин, я предупредил лоу юэ. Её люди ушли, не волнуйтесь, будьте осторожны.
450: Lo юэ давно на вас запала. Она узнала про вашу жену и впала в ярость. Я поправлюсь и сам с ней разберусь. Передай госпоже джан, если она не справится с внучкой, я сам это сделаю. Есть.
451: Имя для счастливчиков это старое имя, а документы не менял, похоже, он и правда не собирался скрывать.
452: Госпожа, поешьте. Я не голодна, госпожа. Господину. Сейчас тяжело. Он всю ночь не спал. Навестите его, сюнь. Вы сон минье из разных миров.
453: Постой, Сюй Цань сейсан, завод электроники. Сун снова пожертвовал нам партию новых учебников. Тебя пару дней не было. Вот смотри это.
454: Да, эта школа построена на деньги семьи сон. Когда главным стал Сун минье, он стал больше вкладывать в образование. Те, кто не мог учиться, вернулись к занятиям Сун минье. Какой ты на самом деле. Ладно.
455: Беги на урок, пока Апин говорит, что госпожа Сун целыми днями то работает, то учится и сидит допоздна. Выходит, ей ни разу не захотелось навестить меня, по словам апина.
456: Её с головой поглотила учёба в столовую ходит раз в день, берет большую порцию и целый день ест.
457: Поздно спохватился.
458: Зачем ты ей врал? Почему не подумал? Бабушка? Мама, что вы тут делаете? Здрасьте. Добрый день. Женщины, как правило, не переносят ложь. Я не
459: Hotel ей врать собирался все рассказать, как женщина, у которой за спиной 70 лет, скажу тебе так есть 1 секрет какой же?
460: Быть умнее, бабушка, я и так ранен. Пожалей меня, сынок. Бабушка не издевается, а подсказывает тебе, как вернуть. Сань сань, для этого придётся забыть гордость.
461: Что это даст, дорогой? Отвези его домой, поговори с женой домой, но ещё рано. Господин Сун серьёзно ранен. Бабушка права, господин. Эй, если бы.
462: Он был здоров, она бы его простила. Леу, готовь машину домой. Пора есть.
463: Сон мине.
464: Милая, я переночую на работе.
465: Стань.
466: Сань, я не хотел ничего скрывать, думал сразу признаться.
467: Я всего лишь деревенский фельдшер, не ровня господину Сун. Сань, сань, не говори так. Зови меня Сун динь. Ничего не изменится. Сунь. Хватит шутить после экза.
468: Мы разведёмся, я против, даже не проси.
469: Неужели это и есть безжалостный мафиози?
470: У тебя жар.
471: Сон, минье, выпей лекарство.
472: Цинцань, ты все ещё обо мне заботишься?
473: Я боюсь, что ты умрёшь, и мне будут мстить, ясно?
474: Сань, сань, не говори так, я все ещё твой Сун, динь.
475: Ты меня не разлюбила, правда же твоё лекарство? Давай.
476: Готово.
477: Поспи.
478: Моя наглость сработала.
479: Господин сон, пора на капельницу.
480: Только быстро, да?
481: Say, Цань. Занимаешься, директор лю, привет. Экзамен. Через неделю волнуешься? Не особо. Мне это не впервой директор le. Вы что-то хотели?
482: Начальник, господин Сун лежит с ранением, слышала?
483: Я не знала. Неделю назад он был с дочкой семьи la. Они стреляли в больнице. Ходят слухи. Господин Сун убил аж дюжину человек. Ну и сам получил ранение. После этого он заставил.
484: Dr су и ещё 1 доктора оказывать ему лечение. Сумине никого не убивал. Дюжина погибших. Что за небылицы, значит, и прошлые слухи пошли отсюда.
485: Директор le, мне об этом ничего не известно. А вы как узнали, так это у всех на слуху. И господин Сун, ведь правда, в больнице. Кстати, у меня тут специальное лекарство от ран началь.
486: Велела отнести его сыну в наших запасах такого нет.
487: Передам. Иди, не бойся. К сотрудникам господин Сун относится с трепетом. Был 1 случай. Мужчина работал в цеху и потерял руку. Так вот, господин Сун выплатил ему неустойку и пообещал, что.
488: Фабрика оплатит учёбу его сына ага, похоже, он совсем не такой, как о нём говорят.
489: Госпожа лу, он не хочет вас видеть. Вам лучше уйти. А ты ещё кто? Дай пройти, госпожа лу, брат мине, ты женился на деревенской лохушке. И вот результат скажи.
490: Каким пойлом она тебя одурманила, ло юэ, не Смей оскорблять мою жену. Со мной шутки плохи, брат мине, ты обещал на мне жениться. Я никому не дам нас разлучить. Тебе это приснилось?
491: Я, значит, крайний? А вдруг ты увидишь, как я отдаю семью? Мне что это и наяву сделать мои желания это закон. Ясно? Я тебе не дед, с бабушкой потакать не стану. Сун менее. Я наследница.
492: Жан Сюй айсюйань никчёмный врач из провинции. Чем она лучше? Lo юэ единственная причина, по которой ты ещё жива, это родство с директором. Ещё раз нагрубишь моей жене пеняй на себя.
493: Не забывай, твоя фармкомпания по прежнему партнёр моей бабушки.
494: Столица. Мне никакие угрозы не страшны. Ладно, мы ещё посмотрим.
495: Сюань, сюань, я невеста Сун, менее предупреждаю, лучше разведись с ним однажды я уже попалась на твой обман. Больше этому не бывать.
496: Бесстыдница. И что он вообще в тебе нашёл от бесстыдницы? Слышу, да как ты смеешь.
497: Этому приёму меня научил сон минье, тебе за ним не спрятаться без роду и без племени ты в подмётки ему не годишься. Он выпускник американского вуза. Сон минье, учился за границей, а я наследница.
498: Компании джан Сюй, основанный моей бабушкой. Я девушка со статусом, достойная его.
499: Раз он такой прекрасный, я его не уступлю.
500: Вот это от директора лю.
501: Dr web дайте мне ещё 1 шанс, нет.
502: Ей что её сердце оттаяло? Слышали её уступать не планирует. Пусть меня прокапают. Не хочу ждать. Хорошо, стойте. А что с lo юэ партнёрству с Джанетта не помешае?
503: Для неё это не станет проблемой, ясно?
504: Как тут красиво. Вот вы где, милая. Что стряслось? Кто обидел нашу бедную юэ? Сон менее не хочет разводиться с той девкой? Помогите мне вернуть его. Хватит.
505: У него ведь жена, и что ей делать? Не знаю, у тебя все мысли о сделке с un минье, а на меня плевать. Избаловали мы её. Даже не знаю, стоит ли доверять ей управление фирмой. Она.
506: Наша единственная внучка, тут уж ничего не поделать, хотя есть и другой вариант. Нужно только найти Сяо хошань перед тем, как уехать, цзысун писал нам говорил.
507: Что она переняла нашу Любовь к медицине. И вот ещё что. У неё родинка в форме полумесяца. Столько лет прошло, а от неё до сих пор не весточки. Помнишь подвеску? Её тогда разделили надвое 1 половина.
508: Осталась у нашей внучки, мы даже не знаем, жива ли она сейчас.
509: Милая, ты вернулась. Смотри, что я нашёл под подушкой. Твоё это подарок от папы. Не трогай. Он для поисков деда с бабушкой.
510: Я могу помочь сумине. Ты учился в столице, а я не то что о пекинском. Вообще ни о каком вузе мечтать не могла. Госпожа лоу права важно соответствовать. Мы.
511: С тобой не пара, тогда я стану сын, динем и перестану быть Сун минье.
512: Послушай препарат для сердца, который семья Сун разрабатывает с джан сью фарма, спасёт много жизней. Я не хочу этому помешать.
513: Значит, дело не во мне, ты боишься, что сделка с джаном сорвётся? Я задела твою рану.
514: Сцанья Сун минье глава семьи Сун брак по расчёту не моё, доверься мне soon минье мне невыносимо тебя оставлять экзамены уже скоро набирайся сил.
515: Обещаю, я поступлю ради деда с бабушкой, и чтобы между мной и song мине не осталось преград.
516: Эй, друг, слезай, друг, пешком иди, тут не ездят. А че так?
517: Братишка подсобил. Держи. Эй, аккуратнее. Ладно, давай, иди, а прошу сюда.
518: Ну, как написала, идём скорей, в этом году тяжко.
519: Он везде ходит с охраной, не зря его считают бандитом.
520: Что господин Сун каждый день катается с этой маромойкой?
521: Сумине. И ради этой провинциалки ты пожертвовал статусом завтра конец экзаменов. Я не хочу, чтобы она их сдала, но как быть паники? Моя бабушка, ректор медвуза, дед, директор института.
522: Стоит им вмешаться, и я не верю, что Сун минье продолжит её защищать. Все ясно?
523: Ты из какой школы списывать тут вздумала, учитель, я не списывала.
524: Доказательства на лицо, и ты отрицаешь это не моя шпаргалка.
525: Она была под твоей партой, если её принесла. Не ты хочешь сказать, это мы подбросили. Я охрана здесь попытка списать. Уведите её. Нет, выходите.
526: Господин Сун, беда, что случилось? Сюань поймали на списывании чушь. Она так не поступит.
527: Это не моя шпаргалка, я не списывала. Да, ты всегда списываешь и ещё смеешь это отрицать, но это неправда. Ну, конечно.
528: Say Цань 5 лет назад, когда мы вместе сдавали экзамен, ты хотела списать. Я тогда тебя остановил. Снова решила жульничать. Лен пенфей. Что ты несёшь, лен пенфей?
529: Что ты несёшь?
530: Сюань, вы же вместе выросли, никто не знает лучше него, как ты училась.
531: Учитель, меня подставляют, чем докажешь?
532: Моя бабушка руководитель департамента образования. Она терпеть не может списывания. Посмотрим, что она скажет. Не волнуйтесь, госпожа лоу, мы не разочаруем директора джан. Мы доложим об.
533: Инцидент внесём Сюй Цань в чёрный список и запретим сдавать экзамены.
534: Видишь, вот разница в нашем положении. Я раздавлю тебя, как жалкую букашку. Такая, как ты, недостойна сон минье.
535: Кто обвиняет мою жену, Сун минье?
536: Сун минье.
537: Сюй Цань, жена Сун минье, Сун минье сейца списывала на экзамене, и ты все равно её защищаешь. Я не списывала. Они сговорились, подставили меня. Я знаю, верю.
538: Сон минье абитуриентка списала тебе плевать на образование, она деревенщина. Где же твои принципы? Мой принцип, моя жена, если её подставят, никому пощады не будет.
539: Сын минье, ты совсем стыд потерял.
540: Хватит, бабушка директор джан.
541: Милая, почему ты плачешь? Бабушка все сань списывала, а song минье её прикрывает. Это ведь издевательство, госпожа джан кажется мне знакомой. Это девушка. Я её где-то видела.
542: Директор джан, вы вовремя Леу.
543: Это работа Сюй Цань из вечерней школы, я уверен, что она не стала бы списывать.
544: Сон менее здание вечерней школы построила ваша семья, эти оценки разве вы не могли вписать любые лоу юэ перебор?
545: Ты Цань.
546: Ты сцань. Угу. Да, директор джан. Как зовут твоего отца?
547: Десон писал в письме, что внучку звали Сяо хошань. Сань, как огонь в вулкане. Бабушка, ты чего, тоже её прикроешь? Вы с дедушкой всегда ненавидели такой обман, госпожа лоу.
548: Если вы считаете, что мои баллы фальшивые, я здесь и сейчас у директора джан на глазах пересдам экзамен.
549: Хочешь сказать, что ты при всех напишешь вариант в это докажет, что я не списывала, с радостью сдам ещё раз учится. Отлично это все разрушит.
550: Суй Цань поймали на списывании. Это видели многие. Давать ей 2 шанс. Несправедливо, так яростно против. Боишься, что вас разоблачат за то, что вы меня подставили? Ты.
551: Довольно, несите бланк.
552: Тест прямиком из архива, даже я его не видела. Хорошо, надеюсь, ты отнесёшься серьёзно, да?
553: Закончил.
554: Угу. Ну что, по варианту в суици набрала на 20 баллов больше, чем проходной в университет.
555: Sending я не списывала сюань, что 5 лет назад приняли в мед.
556: Университет.
557: Меня приняли в столичный мед, но я не получала письма о зачислении, не может быть столичный медуниверситет не мог потерять такое важное письмо.
558: Learn пенфей. Это ты спрятал моё письмо о зачислении? Не я на почте сказали, для тебя нет никакого письма, а это покажет расследование.
559: Я связался с курьером, работавшим в янчене, он сказал, что это письмо из медуниверситета, поэтому его вручили только под подпись, и расписался за него Лян пенфей.
560: Learn, пенфей. Ты понимаешь, через что я прошла? Думаю, что провалилась. Зачем ты так со мной, сей Цань? Если бы я этого не сделал? И мы оба учились. Кто бы
561: Зарабатывал деньги, а кто дал тебе право все рушить? Цань? Я все понял. Прошу тебя, отпусти меня. Да лучше бы ты.
562: Как ты смеешь просить прощения? В полицию его пошёл? Нет, прошу вас, сань. Сань, ты уже забыла, что мне обещала. Ты говорила, мы самые близкие люди во всем мире, что всегда будем рядом. Сань сань.
563: Ты говорила, мы самые близкие люди во всем мире, что всегда будем рядом. Сань, сань, сань Цань пошёл.
564: Пусть и с опозданием. Ты не отказалась от мечты стать врачом. Поздравляю с поступлением. Спасибо. А теперь пора разобраться с ложным обвинением.
565: Наблюдатель сознался это lo юэ приказала лен пенфею подставить, сюцян, ты врёшь, это не я, господин сон, мы с сюем очень Любим нашу внучку, юэ юэ знаю, надо действовать.
566: По правилам, но с возрастом сердце мягче. Дайте ей ещё 1 шанс ради меня.
567: Решайте.
568: Если я найду родных, надеюсь, они будут любить меня.
569: Директор джан, вы столько сделали для страны, спасли столько жизней. Мы дадим госпоже лоу шанс мине. У тебя прекрасная жена.
570: Строишь из себя дома, я с тобой разберусь. Директор, директор джан, директор, директор жан.
571: Милая, мы ведь больше не разводимся.
572: Поклон. Здравствуйте, невестка. Это вам не улица, госпожа милс. Всем ясно. Здравствуйте, госпожа. Ничего.
573: Вестка тоже подойдёт. Прошу, брат лей, они идеальная пара. Лучше помолчи. За умного сойдёшь. Стань. Добро пожаловать с возвращением.
574: Вот, сань, сань, смотри, это все подарки от меня, все, что смогла придумать. Если что-то понадобится, скажи бабушке, но они слишком дорогие. Бабушка, я не могу. Ты моя невеста.
575: Ты у меня 1 единственная, когда-нибудь все будет твоим, но иди сюда, сей Цань, примерь свадебное платье.
576: Давай, иди сюда скорей. Давай, смотри, какая красота. Я должен. Тебе свадьбу не нужно.
577: Я выполню все обещания.
578: Очень красиво, просто великолепно.
579: Папа, я поступила и вышла замуж за любимого.
580: Я верю, что смогу найти бабушку и дедушку.
581: Разве это не амулет засуна и родимое пятно Сяо хошань?
582: Директор джан, что-то случилось?
583: Госпожа, откуда родом ваша невестка? Вы знаете её семью? Моя невестка, её бабушка и дедушка были врачами. Они ездили с вами, с миссией, но потом мы потеряли связь.
584: Её отец перед смертью так и не смог с ними связаться.
585: Это the song, сюцян, это наша внучка Сяо хошань.
586: Директор джан, вы говорите, что Цянь Цянь ваша родная внучка, да?
587: Я потеряла связь с сыном, когда его забрали. Ожерелье Сюй Цань принадлежало ему. Бедная тан Цань. Она вас искала. Какая радость. День стал ещё.
588: Счастливее? Это чудесно, сань тань, господин Сун минье, берете ли вы сюцян в жены?
589: Беру я против.
590: Сон, минье, это должна быть я. Ты женишься на мне, госпожа лоу юэ. Я никогда тебя не любил. За все 26 лет жизни я любил только сюцян.
591: Сон мне мои бабушка и дедушка были героями страны, я продолжу их дело Сюцинь, сирота из деревни, у неё нет ничего.
592: Сын минье женится на женщине без рода и племени.
593: Точно, она ему не пара. Кто сказал, что у моей внучки нет семьи? Кто сказал, что у моей внучки нет семьи, да?
594: Цань Цань родная внучка директора джан.
595: Мы с директором сюем всю свою жизнь провели на фронте, спасая солдат, отец Сюй Цань погиб за свою страну, последний вздох он сделал в янчене, и она
596: Недостойна, она достойна самого лучшего.
597: Директор джан, моя родная бабушка, что получается жена, сон минье, ваша внучка?
598: Она поступила в медуниверситет 1 вся в директора джаны сюя, сын минье. Я нашла своих родных. Папа, ты видел, я наконец их нашла, они герои страны.
599: Это ложь, бабушка. Ты врёшь. Я lo ю. Твоя единственная внучка. Мы растили тебя с детства, отдали тебе Любовь, предназначенную. Сань сань, я не.
600: Думала, что ты вырастешь такой подлой и используешь честь семьи против слабых.
601: С этого дня ты мне больше не внучка, у меня есть Сюй Цань, она единственная.
602: Onee, все из за тебя, лео, идём.
603: Продолжим свадьбу?
604: Я Сун минье беру, сюцян в жены, буду любить её и беречь.
605: Это прекрасно, они идеальны.
606: Сон, менье, Любовь для равных. Прекрасно для тех, кто
607: Друг другу подстать.
608: Встретимся с тобой на вершине.
609: Здравствуйте, госпожа, не называйте её так просто. Цань. Здравствуй, Цань.
610: А вот и жених с невестой. Шучу, шучу, ты, скучала очень, а мне?
611: Дочь смотрит, я ничего не вижу, и вы смотрите, мы тоже не видим, и я не вижу новый кардиопрепарат корпорации джан.
612: Компания, разработанный директором джан и Сюй Цань, сегодня официально поступил в продажу.