0: I dont need to my.
1: Сандра баллок райан рейнолдс.
2: Предложение.
3: Майами.
4: Эндрю, скорей, вот как всегда, твой любимый кофе спасла. Спасибо. Спасибо.
5: Все живы вроде я тоже. Алло, фрэнк как мой любимый автор. А, ну вы обдумали наш разговор и поняли, что я права. Народ у нас занятой, нечитающий. Людям надо услышать от того, кому можно верить.
6: Эй, не смотрите сериал, прочтите книгу фрэнка, и это скажет опра. Ну, ты рискуешь. Спасибо, что напомнила, а то я не знал.
7: Что за, извини. Посыпь солью, братец. Все известные романисты, публичные люди. Рот, маккорт, руссо и frank. У всех из них есть премии, улица.
8: Снимай рубашку. Очень нужно. Ты шутишь? Да, янки, Бостон. Игра во вторник. 2 билета за рубашку. 5 секунд на размышление. 5, 4, 3, 2, 1. Я знаю.
9: Оно здесь.
10: Здрасьте, босс. Звонок через 30 минут насчёт рекламы весенних новинок. Я помню, 9 у вас совещание. Ты связался с
11: Этой, как там её? Ну да, с ужасными руками. Дженнет, да, джанет. Я сказал, что если она не представит рукопись в срок, выход книги может быть отложен. Звонили из миграционной службы, сказали, что вопрос срочный. Отмени звонок. Совещание на завтра иммиграционная служба подождёт. Скажи пресс службе пуст.
12: Готовят пресс релиз. Фрэнк выступает в программе опры. Ого, это сильно. Если я захочу, чтоб меня хвалили, скажу.
13: А кто такая джиллиан и почему я должна ей позвонить?
14: Ну, это был мой стакан. Почему я пью твой кофе? Ваш я разлил.
15: Ты любишь кофе? Латте без сахара. С корицей? Люблю. Угу. Он пахнет рождеством, что совпадение, естественно. Я бы, я бы не стал брать себе такой же сорт кофе на случай, если ваш прольётся, это было бы.
16: Просто нелепо. Слушаю офис. Мистет. Да, боб. Мы уже как раз направляемся к вам. Да зачем мы идём к Бобу?
17: Ведьма уже на метле.
18: Вы просмотрели эту рукопись? Глянула пару страниц. Дохлый номер. Можно реплику? Нет, я. Я прочёл 1000 рукописей, рекомендовал вам только 1. Роман, просто потрясающий. Как раз в стилистике издательства. Неверно. И думаю, ты взял, но.
19: Сорт кофе на случай, если стакан прольётся, и это просто нелепо, но похвально было бы похвально не разлить та мой кофе. Угождать твоя обязанность. Все, я молчу.
20: А наш вождь со своим вассалом заходите. Я ждал вас, о прелестный шкаф, что-то новое, 19 век времён регенства, стиль египетского возрождения, но в моём кабинете недавно ми.
21: Bob все, ты свободен.
22: То есть я 100 раз просила тебя отправить фрэнка копре результат 0, ты уволен.
23: Я ведь сказал это невозможно. Фрэнк 20 лет не даёт интервью. Очень странно, потому что я только что говорила с ним лично. Он согласен.
24: Извини, ты ведь не звонил ему, верно? Но мы знаю, знаю, с фрэнком страшно иметь дело тебе так даю 2 месяца на поиск работы. Потом сможешь сказать, что ушёл сам идёт.
25: Где он сейчас? Он мечется, глаза безумные. Не стоит. Боб, это лишнее. Ты поганая ***. Ты не можешь уволить меня. Думаешь, я не вижу?
26: Что ты затеяла? Гнобишь меня из за опры, чтобы блеснуть перед правлением? Ну да, я для тебя угроза. Да ты просто монстр. Хватит, и все отлично знают, что за этими стенами у тебя нет никакой личной.
27: Жизни. Вот и держишь нас всех за своих личных рабов. А знаешь, мне тебя жаль. Серьёзно? Ведь кого ты увидишь вокруг на смертном одре никого и ничего.
28: Слушай внимательно, боб, я уволила тебя не как соперника. Нет, я уволила тебя, потому что ты ленив, ненадёжен, некомпетентен и тратишь больше времени на измены жене, чем на работу. А вставишь ещё слово. Эндрю велит тебя вышвырнуть мордой на асфальт.
29: Ещё слово и тебя проводят на улицу под конвоем. Эндрю все снимет на свой мобильник и выложит фильм в интернете. Какой сайт YouTube да точно, ты этого хочешь, так и думала, у меня дела.
30: Пусть перенесут шкаф из его кабинета в мою переговорную. Сделаю. И ты мне нужен на выходные просмотреть его файлы и бумаги на эти, что сложности нет, просто бабушке исполняется 90. Я должен был заехать домой. Неважно, останусь вы.
31: Вы избавите меня от скучного уикенда. Спасибо, что выслушали. Да знаю я, знаю. Извинись за меня перед бабушкой. А как быть, мам? Что ты от меня хочешь? Она заставляет? Нет, не выйдет. Я так трудился.
32: Ради повышения я не готов все бросить. Знаю, папа зол, но мы все тут связаны дисциплиной. Я перезвоню вам. Когда ситуация прояснится, я перезвоню.
33: Домой звонил да советует уволиться каждый божий день офис ms тейт да понятно сейчас Берген и молли срочно хотят вас видеть ладно, зайдёшь за мной через 10 минут.
34: Слушаюсь, доброе утро, мисс тейт.
35: Джек Эдвин, маргарет, поздравляю с программой опры. Отличная новость. Спасибо. Благодарю вас. Мне, что, опять повысят оклад? Шучу, маргарет, помните, как мы обсуждали, что вам нельзя лететь на франкфуртскую книжную ярмарку? Пока.
36: Рассматривается ваш запрос на визу. Да, помню, но вы полетели, верно? Викинг мог перехватить. Делила так, что выбора не было. Как оказалось, властям сша неважно где печатается. Делил, мы говорили со службой.
37: Грации? Что ж, значит, все в порядке. Все хорошо, маргарет, вам отказано в продлении визы, но это же и вас депортируют, депортируют. Оказалось, вы ещё не представили в срок кучу документов. Да бросьте.
38: Ума сойти. Я ведь даже не эмигрантка, я из Канады. Должен же быть. Мы можем это уладить. Как можно обратиться повторно, но вы обязаны покинуть страну на целый год.
39: Ладно, ничего, неприятно, конечно, но я, я могу вести дела из Торонто, но видеоконференции интернет это не после депортации. Вы не вправе работать на американскую компанию, пока вопрос не решится. Передам.
40: Руководство Бобу сполдингу, Бобу сполдингу. Я же его выгнала. Нам нужен главный редактор в фирме, только у боба есть подобный опыт. Вы, наверное, шутите. Я умоляю вас, я умоляю, мы мечтаем вас сохранить. Будь какой-то способ обойти закон.
41: Любой способ. Мы б на него пошли. Так же нельзя. Я умоляю вас, должен же найтись. Нас сейчас, простите, что прервал, что что там mary? Та с книгой о свадьбе, она на линии, ясно? Она ждёт. Говорит ясно. Ясно? Я сказал, что вы заняты, но она настаивает так что.
42: Так что.
43: Ко мне живо, господа, я понимаю, понимаю ваши затруднения, но есть нечто. Нечто.
44: Есть нечто такое, о чем вам, пожалуй, следует знать. Мы. Мы женимся. Мы женимся. Кто? Кто мы? Да я женится. Надумал.
45: Да ты и я, ты и я. Жениться мы женимся. Это он ваш секретарь, ассистент. Ну да, верно. Старший помощник секретарь, но не впервые кто-то из нас.
46: Будет Роман с секретарём, правда, Эдвин там лакиша, помните? Ну да, честно говоря, я и эндрю.
47: Вроде бы не должны были влюбиться, но в жизни всякое бывает. Неа, да, эти вечера в офисе ярмарки в выходные. Ну и нет. И вот что-то просверкнуло.
48: Да, я сопротивлялась. Мы. Мы сопротивлялись, но нельзя справиться с любовью, как наша. Так что все у нас в порядке. Вы счастливы, ведь мы вот мы. Мы счастливы.
49: Так счастливы, маргарет. Да, чудесно. Только оформите. А оформить? Да? Ну, значит, нам лучше зайти как можно скорее в службу эмиграции и.
50: Недоразумение. Так, большое спасибо, господа. Мы поторопимся. Большое спасибо, господа, господа. Спасибо, маргарет и эндрю женятся.
51: Серьёзно?
52: Что?
53: Я не понял, что это было. Расслабься. Ты не прогадаешь конкретней. Можно. Они хотели сделать боба главным. Тогда, конечно, надо на тебе жениться. А что такого? Ты бережёшь себя для принцессы? Хотелось бы верить и.
54: Кстати, это незаконно. Они ловят террористов, а не книгоиздателей. Маргарит. Да я за тебя не выйду. Выйдешь иначе твои мечты нести в массы печатное слово обратятся прахом.
55: Bob тебя уволит, стоит мне уйти, гарантирую ты окажешься на улице в поисках работы, и тогда все наши общие труды, кофе, отменённые свидания и ночные пробежки за прокладками все напрасно, тебе уже никогда не стать редактором да не переживай ты, разведёмся, как только будет можно и ты за.
56: Будешь про меня, но до тех пор, нравится тебе это или нет. Мы с тобой в 1 связке. Ясно? Звонок?
57: Маргарет, здесь очередь. Следующий, пожалуйста, простите минутку, у меня только вопрос. Оформите мне брачную визу, пожалуйста.
58: Мисс тейт, да, прошу, пройдёмте, у меня скверное предчувствие. Приветствую.
59: Привет, привет. Я мистер гилбертсон. Вы, должно быть, р. А вы, наверное, маргарет. Что ж, простите за задержку, сегодня сумасшедший день. Мы понимаем огромное спасибо, что втиснули нас в свой насыщенный график.
60: Хорошо. Так, па па пам, у меня к вам всего 1 вопрос. Вы договорились о фиктивном браке, чтобы она избежала депортации и смогла остаться главным редактором колден букс?
61: Дикость? С чего вы взяли? Нам сегодня позвонил некий, а должно быть, боб сполдинг боб сполдинг боб бедный боб. Неприятно получилось, боба я только что уволила. Озлобленный бывший сотрудник, естественно.
62: Но он мне мстит. Но мы понимаем, вы заняты. Вас ждёт полный зал Садовников, Посыльных, официантов. Так скажите, что нам делать дальше, и мы перестанем докучать. Вам местает. Присядьте, хорошо?
63: Позвольте, я поясню, что вам теперь предстоит 1 шаг, плановое собеседование. Вы порознь отвечаете на всякие вопросы о том, что настоящая пара должна знать друг о друге. 2 шаг я копну глубже.
64: С соседями поговорю, изучу телефонные записи, опрошу коллег. Если ваша связь не подтвердится полностью, вы будете депортированы навсегда, а вам, молодой человек, будет предъявлено обвинение по статье, предусматривающей штраф в 250 000 $.
65: И тюремное заключение на 5 лет.
66: Ну, эндрю.
67: Будем признаваться.
68: Нет.
69: Да, если честно.
70: Mr гилбертсон если честно, Маргарита, я.
71: 2 человека, чей Роман невозможен, но это случилось.
72: Мы не сказали никому на работе из за моего предстоящего повышения повышения, да, твоё мы. Мы оба решили, что будет неловко, если я получу этот пост редактора.
73: Дактора когда у нас ясно. А вы уже сказали родителям о своей тайной любви. О, ну, я не могла. Мои родители умерли ни братьев, ни сестёр, так что сирота.
74: И ваши умерли? Ох, нет его. Живы, живы, очень даже живы. Мы скажем им выходные. У бабули девяностолетие соберётся вся его семья. Мы устроим им сюрприз. И где вы поднесёте сюрприз, конечно.
75: В доме родителей, где вы сказали, он находится, что я 1 отвечаю это дом твоих родителей. Вот и расскажи, не тушуйся, ситка, ситка.
76: Аляска, аляска, летите на аляску. Уикенд.
77: Да, да, да, мы летим на аляску. Аляска, это там, там вырос мой малыш эндрю. Ну что ж, хорошо. Значит, поступим так, жду.
78: В понедельник в 11 утра на собеседование и советую, чтобы ваши ответы совпали по всем пунктам. Спасибо, должен сказать, жду с нетерпением, и мы предвкушаем отлично. И не зря я пока.
79: Введу вас. Ясно. Ладно, слушай, значит, план будет такой. Слетаем туда, притворимся любовниками. Скажем родителям, что помолвлены.
80: Билеты со скидкой за налёт я оплачу и тебе 1 класс. Но проверь, чтоб в агентстве насчитали мили оо, закажи мне вегетарианское меню, а то в прошлый раз летел какой-то хиппарь, и обед отдали ему, а мне достался липкий жирный салат, и я. Эй, я ведь.
81: Ты что, не записываешь? Извини, ты слышала наш разговор? А что ты к чему? А, да, да, да. Экспромт. Насчёт повышения. Гениально, ты гений. Он явно купился. Я не шутил. Мне грозит штраф 250000 и 5 лет тюрьмы. Это.
82: Меняет дело сделать редактором. Нет, не пойду я уволю сигареты огнём, пока Маргарит. Приятно было вместе поработать. Эндрю. Ладно, ладно.
83: Ты будешь редактором, если справишься с уикендом на аляске и собеседованием в эмиграции, я назначу тебя редактором, доволен не через 2 года, а сразу. Ладно, и опубликуешь мою рукопись.
84: 10001, 20000 Копий для начала и, скажем, моей семье о помолвке. Когда я решу и как я решу. Теперь сделай предложение. Какое ещё предложение? Детка, предложи выйти за тебя, Маргарит, что в каком-то
85: В смысле, ты слышала на колени? Ладно?
86: Так тебя устроит? Не нравится, сойдёт, женишься на мне? Нет, скажи это с чувством.
87: Эндрю да, Маргарит, милый эндрю, я внимаю, простираюсь и умоляю, женись на мне, милый.
88: Ладно, мне не нравится сарказм, но так и быть согласен. До встречи в аэропорту.
89: Так эти вопросы будут нам задавать в эмиграционной службе, плюс в том, что я знаю все про тебя, а минус у тебя только 4 дня, чтобы выучить все про меня, так что пора тебе их зубрить.
90: Ты сможешь ответить на все вопросы обо мне, что страшновато немного, на что у меня аллергия, кедровые орехи и любые человеческие чувства. Это смешно. Угу. Вот хороший. Есть ли особые приметы?
91: Почти уверен, что есть татушка оо и откуда такие сведения? 2 года назад позвонил твой дерматолог, говорил про лазер с модуляцией добротности. Я прогуглил этот лазер. Он применяется для удаления. Память хорошая, но ты отменила свой визит.
92: Так что это орнамент. Японская каллиграфия. Микки маус. Знаешь, ты открываешься с новой стороны. Спасибо. Ты должна сказать, где татушка? Нет, не скажу. Они ведь спросят с этим вопросом разобрались. Все, проехали. Следующий вопрос смотрим, смотрим, смотрим.
93: А вот этот, где мы жили, у тебя или у меня, это легко у меня. Почему бы не жить? У меня просто я живу с видом на центральный парк, а ты, наверное, в тесной однокомнатной квартиренке с кипами старых книг, в мягких обложках дамы и господа.
94: Просим пристегнуть ремни, мы начинаем снижение к аэропорту джун джуна. Я думала, нам ситку. Ну да и как же добраться до ситки?
95: Что ж, началось.
96: Привет тебя видеть. Иди ко мне. Привет, бабуль. Бабуля. Как вы? Где отец? Но отец в своём репертуаре. Вечно занято.
97: Где твоя крошка? А она? Где же? Вон там? Вот она, пожалуй, слово крошка не пойдёт. Здравствуйте. Здрасьте. Это моя мама. Здравствуйте. Да.
98: Это моя бабушка, энни, очень рада и тебе привет. Как тебя лучше называть? Просто маргарет или демонессы. Мы слышали оба варианта и ещё много версий. Она шутит.
99: Спасибо вам большое, что пригласили меня на выходные. Будь как дома. Мы счастливы видеть тебя. Ну все, пошли, пора и домой. Я рада. Ох, как славно тебя увидеть. Как приятно.
100: Сувениры от пакстона фотостудия пакстона служба доставки пакстона универмаг пакстона.
101: Пожалуйста, не надо. Ничего не говорил о семейных предприятиях. Он у нас скромный, дорогуша. Оо.
102: А куда это мы направляемся? Разве нам не в гостиницу оо? Мы решили отменить вашу бронь? Отель это не по семейному. Гораздо лучше дома, а чудно, чудно. Что гадство. Ты что, кирпичи туда Набила?
103: Помоги тащить, я бы рад. Она не позволяет. Хочет все делать сама она из этих феминисток. Да, да.
104: Поживее, милая, видали, какие на чувихи туфли это?
105: Последняя. Ой ой, закон подлости есть. Держу, фигня высохнет, я не заберусь на борт, и не надо до понедельника я не умею плавать.
106: Это не требуется смелей.
107: Давай, пошла, выглядит неплохо, босс, не торопись.
108: Багажа у неё немало, дай-ка я помогу.
109: Только без рук, без рук. Хорошо, вот так уже у цели поздравляю, не прошло и года.
110: Приплыли мы дома.
111: Это твой дом?
112: Кто вы, люди? Почему ты сказал, что Беден? Я не говорил, что Беден, но и не говорил, что богат.
113: Я не богат, родители богаты. Ага, это фирменная фраза. Богатеев, привет, мам. Что это значит? Ничего, просто мы празднуем твой приезд. Это что, преступление? Тут всего полсотни друзей и соседей.
114: Все ждут встречи с вами. Здоровое. Здорово. Идём. Тут ещё и праздник. Да что делать? Давай, шевелись, бабуля, шустрее тебя. Я знаю, ты сможешь.
115: Добро пожаловать в сиску, маргарет. Я очень. Мне очень приятно. А почему молчал, что ты аляскинский кеннеди? Как же иначе мы разговаривали только про тебя последние 3 года. Знаешь, что таймаут? Договорились?
116: Хватит брюзжать и подкалывать. Мы с тобой влюблённая пара, так что ты слушай, это без проблем. Это я могу сыграть ослеплённого любовью жениха. Это легко. Но вот тебе придётся перестать жарить младенцев на совковой лопате хотя бы на денёк. Очень смешно, безумно. Когда ты скажешь о помолвке, я.
117: Выберу момент. A, эндрю, здравствуй, привет, миссис макетри, как вы рад вас видеть, давно не виделись. Это Маргарит. Вот очень приятно очень. Как поживаете? Привет. Хотела вас расспросить про редактор.
118: Труд отличная идея, Луиза. Любопытно услышать ответ. Отец сын, а вы мэгги? Я маргарет маргарет джо. Очень приятно. Взаимно.
119: Ну что расскажете, чем занимается издатель, кроме как угощает обедом писателей, напиваясь вместе с ними, тоже неплохо, поэтому мечтал стать редактором. Нет, Луиса эндрю не редактор, он помощник редактора.
120: Редактор нашей мэгги маргарет. Так вы действительно начальник, начальник, душа. Ого, ну надо же, надо бы выпить.
121: Он душка. Умеешь произвести впечатление? А чего ты ждал, эндрю? Вдруг появляешься с женщиной, которую ненавидел? И она твоя. Мы только зашли, прежде чем.
122: Бить посуду можно слегка оглядеться по мне, ты просто добиваешься повышения через постель вообще, чтоб ты знал. Эта дамочка в числе самых уважаемых редакторов. Она твой буксир. А ты привёз её знакомить с мамой? Не, не, не, не, не, она не буксир, папа, она моя невеста.
123: Что ты сказал? Ты слышал, мы женимся.
124: Как вы? Спасибо. Спасибо. Хорошо. Не желаете ли закусок? Оо. Нет, пожалуй. Большое спасибо. Это традиция, да, но текстура, они рыхлые. Я не люблю рыбу, вам понравится. Вы очень любезны, я не буду. Попробуйте, увидите. Большое спасибо.
125: Дамы и господа, у меня важное объявление, Маргарита, я собираемся пожениться. Паприка, простите, не страшно, я все постираю.
126: Да, милая, где ты? Оно здесь.
127: Иди сюда, тыковка. Хорошо посмотрите на неё. Смотрите на неё. Мы здесь, дамы и господа. Вот она. Да, спасибо. Благодарю всех вас.
128: Лучший момент, чтобы сказать о помолвке блестящий тонкий расчет эндрю, здравствуй, Герт. О боже, здравствуй. Ух ты. Ну как жизнь не ожидал? Видно, твоя мама хотела сделать сюрприз. Что ж, сюрприз.
129: Да, мы не очень вежливы. Здрасьте. Оо, привет мой. Это моя бывшая. Можешь звать меня. Ух ты. Ох. Ну я вас поздравляю. Это классно. Спасибо. Спасибо.
130: Я пропустила какой? Как ты сделал предложение то, как мужчина просит руки, многое о нём говорит. Да точно, я с удовольствием бы послушала. Эндрю, расскажи нам.
131: А знаете, вообще то маргарет обожает эту историю вспоминать. Пусть она начнёт, а мы с удовольствием послушаем и попереживаем. Что ж, хорошо, только с чего бы мне начать?
132: Историю. Ну о, ну ладно, мы эндрю и я, готовились отметить 1
133: Годовщину нашей совместной жизни. Ну, я знала, что он хочет сделать мне предложение, но он боялся, как маленький птенчик. Что ж, ну, стала я ему намекать так и сяк, поскольку было ясно самому Духу не хватит, было несколько иначе.
134: Не совсем так. Нет, нет, нет. Все её намёки были тонкими, но не тоньше, чем орудийный ствол. Я просто беспокоился, чтобы она не нашла ту шкатулку. Ах да, шкатулочку эту прелесть.
135: Эндрю украсил её своими изображениями, вырезанными из фотографий, наклеил по всей коробочке ох, так миленько. И вот я коробочку открываю, она полна конфетти сердечек, которые он вырезал.
136: Сам вручную. И закружились они. Глянула я под ноги и увидела роскошный огромный Шиш с маслом, а не кольцо, не кольцо, что неа, а была в той шкатулке под
137: Всем этим мусором. Маленькая записка с адресом гостиницы, датой и временем, прямо как в фильмах с хэмфри богартом, класс по-мужски, и, естественно, Маргарит решила, что я решила, что у него кто т.
138: Есть, да, удар был страшный, но в гостиницу я все же поехала, поднялась и стала колотить в дверь, но было и так не заперто. Распахнула я дверь настежь, а там он стоял на коленях, как мужчина.
139: Среди лепестков алых роз ваш сын и содрогался от Тихих, нежных, нежных рыданий, а когда сумел остановить поток слез и перевёл дыхание, он сказал Маргарит, выйдешь за меня, она ага, конец может.
140: Перекусим. Вот так. История роскошная, и ты такой романтичный, самодельная. Конфетти.
141: Пора бы молодым поцеловаться. Поцелуй её. Да бросьте, давай, давай. Ну ладно, ладно, хорошо, приступим. Готовы? Что такое? Целуй её в губы по взрослому. Давай. Ой.
142: Горько, горько, горько, горько, горько, горько, горько, горько, горько. Хорошо. Сейчас поехали. Давай скорее. Давай скорее.
143: Энди, целуй её взасос. Бабушка будет настоящему не на придётся. Давай по быстрому то давай.
144: Вот, пожалуйста, это ваша спальня.
145: Ох ого. Тут так красиво. Вид, а это кровать. Ух ты, чудо кровать сказочно. Ну а где же комната, эндрю? Ну, милочка, мы взрослые люди. Мы понимаем, что вы с ним.
146: Спите вместе, так что он спит с тобой отлично. Мы Любим прижаться. Оо, да ещё тёплый. О боже, что это? Что это? Что это стоять? И ты прелесть.
147: Кто это? Это, кевин? Извини, маргарет. Какой милый. Мы спасли его из приюта. Он ещё привыкает. Прости, только не отпускайте его на улицу, а то орлы унесут. Нет, не слушай её, малыш. Она.
148: Шутила, правда. Тут у нас запасные полотенца, простыни и все, что понадобится. А если вдруг замёрзнете, вот плед. У него особая магия. Что за магия такая? Мы зовём его залетайка. Понятно?
149: Что ж, нам надо тогда быть с ним поосторожнее, да только не на кровать. Что ж, наверное, будем ложиться. Вечер был долгий. Спокойной вам ночи. Пока. Доброй ночи. Спасибо. Доброй ночи, бабуль. Доброй ночи.
150: Ночи. Спокойной ночи. Доброй ночи. Спокойной ночи. Большое спасибо. Добрых снов. Пока, бабуля, похоже, ты давно не был дома.
151: Мне последние 3 года как-то не давали отпуск ой, хватит ныть.
152: Не смотри, ладно? Ладно. А ты глаза закрыл, зажмурил. Ты уверен? Да, абсолютно.
153: Это особая пижамка специально для аляски. Ну да, ведь мне полагалось быть в отеле 1. Забыл? Давай-ка мы поспим. Ладно, класс.
154: Да, хорошо же, я высплюсь под ночным солнцем.
155: Спасибо.
156: Эндрю телефон, эндрю. Черт, эндрю, эндрю. Телефон, эндрю, ага, бегу, эндрю.
157: Сумке в боковом кармане. Алло. Алло. Алло, фрэнк, фрэнк, дорогой бесценный, слышите? Алло.
158: О, черт, здесь плохая связь, фрэнк, дайте мне, дайте 1 минуту. Сейчас я. Боже мой, маргарет. Что 1 минуту. Фрэнк, подождите секунду, френк момент. Нет, нет, нет, френк френк, конечно, мне неловко, что я давлю на вас насчёт.
159: Но, конечно, мне важны ваши интересы. Да, да, фрэнк, фрэнк, дорогой фрэнк, как скажете, я могу позвонить им, отменить все?
160: Вы правы. Понимаю, фрэнк. Да, franck, конечно, я слушаю. Да, да, я обожаю вас слушать, фрэнк. Сидеть, сидеть. Нет, я не вам, френк. Нет, нет, нет.
161: Но если откровенно, я думаю, теперь было бы ошибкой давать задний ход, потому что уже столько лет, фрэнк, вы нас вдохновляете своей прекрасной прозой, и я чувствую пёс, я разговариваю, я считаю, что ваши слова
162: Должен услышать весь мир. Ваше творчество полно страсти, и я уверена, ей надо поделиться и frank. Я хочу. Я хочу franck, можете подождать. Эй, ты, отдай шапку. Сейчас, секунду, френк.
163: Frank. Секунду. Только не отключайтесь. Стой, стой. Пусти его. Плюнь. Брось. Фу. Ничего. Порядок. Френк. Френк, френк, простите, простите, простите.
164: Уронила телефон фрэнк. Слушайте, я не хочу выкручивать вам руки, но эта книга ваше детище и ваш долг перед всеми представить её миру. И скажите завтра о своём решении. Мой телефон всегда включён. Нет, стой.
165: Нет, нет, нет, нет. Возьми собачку, возьми, верни мой телефончик, смотри, вкусная. Смотри, на, возьми, возьми собачку, возьми. Ты смотри, как трогательно.
166: Да, привет. Вы не знаете, где? Надо же, с кевином играет. А мы думали, собак не любит. Не позовёшь её. Энди. У нас на неё большие планы. Нужно уже одеваться. Скажи, у нас боль?
167: Сюрприз для неё.
168: Смотри, верни мне телефон, пожалуйста, телефон. Отдай, отдай на, на, за пляски. О боже, твоя бабушка была права. Орёл пытался утащить пса, я его спасла, а потом Орёл вернулся и унёс мой телефон. Напилась, что
169: Нет, я серьёзно. Он унёс мой телефон, а мне должен звонить фрэнк. Спокойно. Ладно, купим другой телефон, восстановим номер и все. Уладим. Хорошо, правда? Да, хорошо, тогда ладно. Ну, беги, кевин, пора собираться. Куда?
170: Поедешь с мамой и девочками? Я не хочу магазины, экскурсия и сюрприз. Я ненавижу шоппинг. Потерпишь все, а не хочу экскурсию. Ты пойдёшь? Нет, не хочу я. Пойдёшь, я не пойду. Ты пойдёшь, я не пойду, не пойду. Я останусь здесь. Не хочу тебя касаться. Ну брось, не ломайся обжиматься. Н не хоч.
171: Умница. Хорошо. Да, вот так. Угу. Неплохо. Ничего. Угу. Правда, не больно. Так, ещё раз тронешь.
172: Назад. И я тебя ночью кастрирую. Понятно? Да. Так-то хорошо. Ну что, договорились. Да, да. Послушный жених.
173: Черт, хотел поговорить.
174: Твоя мама раздобыла эко мячики растворяется в воде, и где она находит эти диковины? В общем, Гресь недовольна мной. Похоже, я вчера был не слишком гостепри.
175: Им просто меня потрясло, что вы готовитесь к свадьбе. Тем более мы не знали, что вы встречаетесь. В общем, я прошу прощения, принято.
176: Ещё 1 момент. Я думал о том, чтобы уйти на пенсию, но с этим не все ясно.
177: Я много сделал в жизни. Фактически мы с мамой создали империю вдвоём, но это ничто, её некому оставить. Да, мы обсуждали это, да, обсуждали. И не раз у всех есть обязанности. Я не стал.
178: Противиться, когда ты решил поразвлечься в Нью-Йорке. Но надо в конце Концов заняться делом. Понеслось, когда ты примешь моё занятие всерьёз. Наверное, когда ты повзрослеешь, мне жаль.
179: Мне жаль тебя, отец. Жаль, у тебя нет другого сына, который хотел бы остаться здесь, принять семейный бизнес, жениться на той, кого ты одобришь. Это не по мне. Увы, тебе кажется дикой моя жизнь в Нью-Йорке сидеть в офисе, читать.
180: Романы, но там я счастлив, понимаешь?
181: Ну, если это твоё решение, сын, мне нечего сказать. О, это впервые. Знаешь, извинение не принято. Развлекайся.
182: Ну нет, бабушка нипочём не останется дома вариантов всегда. Да, я надеюсь, ты готова к большому сюрпризу. Это 1 из главных местных достопримечательностей. Подожди, вот увидишь.
183: Вот и обещанный большой сюрприз. Ты готова? Ты будешь в восторге.
184: Ramones единственный исполнитель экзотических танцев.
185: Покажи, чего она лишается. Привет, принцесса. Нет, нет, нет, это ни к чему. Очень трогательно, но у меня нет настроения. Танцевать не хочу. Ладно, пересилю себя хорошо.
186: Я не хочу, заканчиваем.
187: Давай, можно мне уже?
188: Свободен, плыви.
189: Вот ты где. Как настрой? Ничего. Нормально. Как раз пытаюсь загореть. Да, пакстона иногда немного утомляют. Да не сравнить с Нью-Йорком не сравнить, не сравнить. Ты там был?
190: Нет, это была мечта andery не моя. У вас было серьёзно? Да? Ну, мы гуляли в школе и в колледже, но это так, по молодости. И почему вы разорвали отношения? Ну?
191: Перед выпускным балом он сделал предложение и сказал, что хочет сбежать в Нью-Йорк со мной и
192: Ты отказалась, и я отказалась. Да я вообще не выезжала отсюда. Здесь дом. Да и все же ты счастливая. Он лучше всех.
193: Ну, ты это уже знаешь, да, с ним, с ним мне повезло. Да. Ну, за вас, ребята. О, спасибо.
194: Похоже, Роман заканчивается выпьем энни, я ещё не видела его таким, каким он. Действительно, это было нечто замеча.
195: О нет, эндрю, эндрю, сынок, все в порядке.
196: Что? Что он? Что он делает плохой симптом. Лучше его не трогать. Идём, детка.
197: Эй, эй, что ты делаешь? Я смотрю, почему это эндрю опять что есть мочи долбит каноэ. Может, задумал сбежать? А что? Извините, я устала.
198: Я поднимусь наверх, приму душ, смою рамоново благовония. Конечно, сегодня был роскошный день. Спасибо.
199: Что ты устроил? Да не устроил я ничего. Даже не знаю. Мы просто поговорили с ним про его будущее. Ну, прекрасно. Отличная мысль. Отличная идея, джо. Теперь он больше не вернётся домой. Он мой сын, а я.
200: Вижу мальчика всего раз в 3 года. Все из за тебя, все из за тебя. С меня хватит. Ты примешь его, брат с маргарет и точка. Знаешь ли, мы можем в итоге остаться в этом.
201: Прекрасном доме. Совсем совсем одни. Только ты и я, как 2 идиота и пеняй на себя, когда однажды у нас появится внук, а мы его не увидим. Ты должен все уладить, мой милый, прямо сейчас.
202: Где полотенце?
203: Где оно? Полотенце, полотенце, полотенце, полотенце. Надо же, больше нечем вытереться. Прекрасно, удачно. Ау, ау.
204: Не, не, не, не, не. Ты только ты извини. Дай мне, дай взять, взять полотенце, дай быстрее полотенцу. Прости, пожалуйста. Извини, прости, прости, что хотела скормить тебя. Извини.
205: Уйди, уйди. Пошёл. Дай взять полотенце. Пошёл, пошёл. Погоди. Ага.
206: Нравится? Так-то так то получи-ка на тебе тащишься, тащишься.
207: Ко мне. Иди-ка к маме. Вот так сядь на коврик. Хороший мальчик. Да сладкий пёсик. Ну давай, ***.
208: Что за о господи, почему? Боже, почему ты мокрая? Отвернись, не смотри на меня. Я не понимаю, почему ты мокрая. Отвернись.
209: О боже, у тебя все видно. Прикройся. Оо фу. Только не залетай-ка. Итак, объяснись объясниться. Да, прошу тебя. Я был снаружи, правда? И не слышал меня. Я с наушниками. А почему?
210: Почему ты дома? Что? Откуда ты выпрыгнула? Че набросилась? Я не специально. Это меня твой пёс чокнутый загонял. Я выскочила за полотенцем и врезалась в тебя. Чем ты его достала? Знаешь? Лучше топай. Иди. Ладно, прими душ.
211: Кстати, татушка классная, что видал, он меня гоняет. Убедился, еле ноги от него унесла. А какие зубищи у него? Я вовсе не
212: Угу.
213: Такая.
214: Такая голая. Знаешь, давай-ка сменим тему, просто вспомнил.
215: Так что за контры с отцом? Оо извини, но вопрос не из тех, что в перечне. Нет, правда, ты же сказал, я должна заучить всю информацию про это я не говорил. А если спросят про это не спросят. Спокойной ночи.
216: Я люблю программы про эзотерику.
217: Что? А, только не надо. Ха ха. Она смотрит эту бредятину. Мне правда нравится.
218: Диско я танцевала в 6 классе.
219: 1 мой концерт это rob base и dj set рок.
220: Я считаю брайана деннехи сексуальным.
221: Не люблю, когда в доме цветы, они напоминают о похоронах, равнодушна к видеоиграм, я читаю грозовой перевал каждое рождество моя любимая книга.
222: Я не спала с мужчиной полтора года.
223: И я рыдала в туалете, когда bob назвал меня подлой ***.
224: Моя татуировка это ласточка.
225: А сделала в 16 лет, когда погибли родители.
226: Ой, тупость есть, наверное, ещё многое, но это все, что я пока вспомнила.
227: Ты здесь?
228: Я здесь.
229: Перевариваю.
230: Ты, правда, ни с кем не спала полтора года? О боже, и это все, что ты услышал, это долгий срок. Ну, я была немного занята, да?
231: А кто это rob base и dj из рук, да а ну помнишь они классные.
232: Что ничего?
233: Я их знаю, хотел услышать, как ты поешь.
234: Маргарит, да?
235: Только не обижайся, ладно?
236: Ладно, ты очень.
237: Очень красивая женщина.
238: I now i.
239: Больше драйва зажигай. Нет, это уже слишком.
240: Где? Что со мной?
241: О боже.
242: Служба доставки завтрак для счастливой пары эндрю эндрю.
243: Эндрю, мама твоя стучится. Вставай, давай те сюда. Господи, секундочку, быстрей. Давай сюда, только не залетай-ка.
244: Просим не только не залетай-ка так хорошо, хорошо, давай ты накрашена где, когда я успела, то ну какой план, что давай, давай, приобними меня сзади так хорошо, о боже, что это veni, это утро, какое ещё утро.
245: Вы проснулись? Да, да, секунду. Сейчас. Да, уже можно, мы готовы. Гадость какая. Давай, давай. Волосы прижал. Ладно, обними. Можешь.
246: Пахнет вкусно. Булочки с корицей. Ну зачем вы беспокоились? Но вы же теперь в семье никаких хлопот. Эй, пустите ещё 1. Может, обойдёмся без семейного совета в такую рань? Вот когда мы встаём.
247: Можно, мы с мамой пришли к вам с предложением? И, на мой взгляд, это просто прекрасная идея. Мы хотим, чтобы вы поженились завтра, тут завтра.
248: Что? Что? Как вы все равно поженитесь. Так что обручитесь здесь среди всех своих, чтобы и бабушка энни поучаствовала. Нет, нет, нет, это же, это.
249: Завтра ведь у бабули юбилей. Не хотим же. Не хотел. У меня было 89 дней рождения. Хорошего понемножку. Оо бабушка для меня главная мечта увидеть свадьбу моего внука, правда?
250: Главная мечта. Так вы согласны? Пока я ещё жива? Хорошо, хорошо, славно. Мы все приготовим за день. А вы. Вы поженитесь, как и мы в амбаре. Это да.
251: Наша семейная традиция. Ого да, блеск всегда мечтала выйти замуж в амбаре. Я тоже. Это знак, знак свыше, знак, что вам суждено.
252: Быть вместе. Мы должны вознести хвалу. Я всерьёз. Мы должны вознести хвалу на. Отдыхайте, завтракайте, но мы так, я же знаю.
253: Да, пока, пока, пока, пока.
254: О господи, что когда мама узнает, что все подлог, она с ума сойдёт, а бабушка вообще умрёт, она не узнает. Мой отец, что за затея со свадьбой? Кому пришло в голову? Она, наверное, конечно, она его.
255: Да она не узнает, онистати, эндрю они не узнают. Ну что ты расслабься. Все хорошо, это ненадолго, это все временно. Не успеешь опомниться. Разведёмся. Все нормально, все хорошо.
256: Шо, полегчало, да?
257: Я за кофе. Да, хорошо, как обычно. Латте без сахара и с корицей. Угу.
258: Знаешь, ты права. Развод по быстрому. И все, конечно, все нормально просто. Да, все будет отлично. Но мне надо учиться, готовить, ухаживать за мужем, чтоб был доволен, чтоб не ушёл от меня. Да брось я тебе.
259: Тебя ещё не бросил? Я держу. Отпускай. В порядке, да? А знаешь, я пойду, куда мне хочется? На воздух, ладно?
260: Хорошо, это дверь в ванную. А, да, я знаю. Да, я просто, я на минуту в ванную, а потом на улицу погулять. Хорошо. У, ладно.
261: Не надо, не надо отвлекаться, маргарет, сосредоточься. Обычная сделка это обычная сделка. Все будет просто блеск.
262: Но я смогу, я смогу. Ой, господи боже, ненавижу природу, гадость.
263: Не тормози, почему не останавливает?
264: О боже. Ой, я ж только хотела подышать его.
265: Секундочку, что это? Что это? Это что? Что это?
266: Что за.
267: Подойди, маргород из Нью-Йорка. Это я, бабушка энни. Вижу, ты любопытна. Смотри, как я воздаю хвалу матери, земле. А вообще то я.
268: Не настолько любопытно, лучше оглянись вокруг, матерь. Земля дала нам все это, и она свела тебя, и эндрю сплела ваши дороги. Мы должны воздать хвалу и взмолиться, чтобы твоё чрево было плодо.
269: Родным, танцуй со мной и возрадуйся. А я могу вознести ей хвалу отсюда. Я просто. Я настаиваю. Ладно, ладно, хорошо, спущусь и с вами станцую. Приди.
270: И учись, хи, и ya hi, и я. Давай, маргарет, впусти в себя этот ритм. Теперь ты что, я пой петь, что, что, что? Что придёт в голову, это
271: Твой путь, но я по этим деревьям импровизируй и о о и да, так петь, петь, да и пой всей Вселенной да Вселенной.
272: За психов, за окна окна, за нос, за нос, за мой курнос и нос, за мелких тварей громче за окна, за окна есть тост, есть тост за член, чтоб быстро рос.
273: Что был не с Гулькин нос, все ништяк, твари, мы дадим прирост за окна, за окна и host, и host. Зачем, что быстро рос, что был не с Гулькин нос. Все ништяк, твари мы дадим.
274: Рост за окна, за окна есть тост, есть тост взад Ван кол взад Ван кол. Ох вам *** пол, пора вступать музыке. Ну давай, прогнись до пола страшно, страшно.
275: Очень страшно. А я весь такой весёлый. Я без башни, я без башни прогибаться на на раз варим супчик, вырви глаз. Не страшно. Прорвёмся. А если попадёмся нафиг всех не страшно. Что делаете?
276: Ну, твоя бабушка велела мне скандировать тут от души кол в зад. Это от души. Ну, знаешь, это в ритм было. Телефон готов.
277: Поедем в город за ним. А, да, я еду, я еду. Ооо, это ничего. Если я сейчас поеду с ним в город, чтобы ты не сделала все во благо. Но вы не против? Можно. Беги, конечно, пока, бабуля.
278: Извращенка, заткнись, будь любезен.
279: Эй, привет, эндрю, ты наш телефон готов? Да, привезли как сам? Отлично, а ты неплохо.
280: Она. Здрасьте. А ты помнишь релакс? Чудесно. Я вспомнила. Да, да, я помню, да.
281: Ты произвела впечатление на рамона. Угу. Угу. Кажется, момент, когда меня стошнило на него тарталеткой сблизил нас. Да, кстати, вот факт про эндрю номер 11 я люблю pringles. Угу. Все сорта ещё люблю кока Колу не пепси и вяленое мясо. Тебе что, 13 лет?
282: Вот, прошу, все заряжено, эндрю, спасибо.
283: Я забил сюда номер твоей дамы. Спасибо большое. Большое. Спасибо. Ну ладно, спасибо. Спасибо.
284: О боже, у меня 37 сообщений.
285: Черт, мне нужен компьютер. В этой дыре есть компьютер. Спасибо, как закончится время. Услышишь сигнал. Просто добавь монетку вперёд. Но моне.
286: Ты. Ты не шутишь? Я подожду снаружи, если что, кричи, все будет нормально.
287: Ничего, разберусь. Я умная женщина. Не думать, не думать о ней. Хорошо. Начнём. Так что это? Что за звук?
288: Прошу прощения, ясно.
289: Ладно, ничего.
290: Так.
291: Приятно было повидаться с гертрудой, да?
292: Она отлично выглядит. Да, правда. Угу. Наверное, здорово снова встретиться, поболтать. Я был очень рад увидеть её. Ну да, действительно, столько лет. А вот
293: Они. Вон они, маргарет. Нам нужна маргарет н придётся тебя похитить. Красотка. Оо. Не, не, не, не, я собиралась. Не волнуйся. Ни стриптиза, ни песнопений в лесу. Обещаю. Что ж, пошли ты не.
294: Нужен. Это девчачьи дела. Ну, я идём. Ну хорошо. А у меня обувь подходящая для того, чем мы займёмся. Все так внезапно. Я волнуюсь. Моя мама шила это платье.
295: Руками в 29. Ну, в этом самом ателье забавно, как повторяется мода, только застегну пуговицы. А если понадобится подогнать, так, ani лучшая портниха на юго востоке аляски. Оо,
296: Великолепно. Местами, конечно, немножко свободно, но в целом оно. Прости, детка, во первых, я грудастая, и я носила его после залёта. Так давай поищем твои буфера.
297: Должны же они где-то быть, да, есть они здесь, это как грибы ночью искать, может, на аляскинском холоде съёжились. Вот они. Да, да, наверное.
298: Есть. А я сейчас вдруг подумала, может, мы все приедем к вам на праздники? Зимой это будет прекрасно, прекрасно. Или мы могли бы прилететь к вам? Да, да.
299: Тоже здорово. Угу. Я была бы счастлива, грейс, не отвлекай. Я работаю, я знаю. Налей себе чашечку чая. Я тут закончу. Ступай. Ну, будем.
300: Добиваться совершенства.
301: Так, ещё 1 штришок и готово.
302: Его хранят в семье более полутора сотен лет. Ой, это очень красиво, но я не думаю, что я не закончила. Простите, мой прадедушка подарил его моей прабабушке тоже на свадьбу.
303: Они были совсем не парой, он был русский, она из тлингитов, а тогда требовала согласия всех членов племени для такого брака все было против них, и как же они поженились?
304: Она была похожа на тебя упорная, её было не остановить.
305: Он был с ней счастлив, кулон теперь твой. Не надо. Не, нет, слушать не хочу. Это твоё. Бабушки любят делать подарки внукам. Кажется, и после смерти мы будем частью вашей.
306: Жизни возьми.
307: Ты. Ты как, не заболела?
308: Ну, я.
309: Я. Я не знаю, хватит ли, хватит ли времени платье ушить, не волнуйся об этом, все будет в лучшем виде ну, освободим тебя от bull.
310: Ага.
311: Порядок, катер отшвартован, залезай.
312: Постой, что на тебя нашло? Какая муха тебя укусила? Мне надо бежать от всех. Что случилось. Ничего, помолчи, пожалуйста. Может, теперь расскажешь, что происходит?
313: Маргарет. Маргарет. Я забыла. Ясно? Забыла, что я забыла, каково это семью иметь. Я с 16 лет 1, и я за.
314: Было какого это, когда все тебя любят, приносят завтрак, хотят приехать на праздники. А я говорю в ответ давайте лучше мы к вам и дарят кулоны, у тебя все это есть, и Гертруда Вон под боком, а я только все порчу, ничего ты не пор.
315: Я согласился. Ты была там, забыла. Семья любит тебя. Ты в курсе? Я знаю. Ах, ты знаешь. И все же готов их огорчить. Да, они ничего не узнают. Откуда такая уверенность? Сама это сказала Маргарит. Ты сама сказала. О боже, если знает.
316: Мы же на воде. Так нельзя, бабуля. У бабули просто будет инфаркт. Хватит, все хорошо будет. Держись. Я не считаю, что угнать катер это лучший способ выразить свои.
317: Трёпанные чувства. Сейчас здорово, ты вдруг замолчала, маргарет, маргарет, маргарет.
318: Макбуку плыви к буйку, я же
319: Эй, так. Давай, давай руку. Эй, дай мне руку, маргарет. Дай мне нуже. Дай мне руку. Давай я держу. Я тебя держу. Я держу.
320: Спокойно. Вот так. Боже, о чем ты думала? Ты могла утонуть. Повернул и я свалилась. Идиот. Ты сама отпустила руль. Капитан, иди ко мне. Надо согреться. Давай.
321: Давай. Ничего, ничего, ничего.
322: У меня к вам разговор.
323: Твоя мама ни в коем случае не должна узнать.
324: Я говорил, что буду проверять вас.
325: Это ты устроил? Ну, мне позвонил мистер гилбертсон, сказал, что вы лжёте, что брак фиктивный, и предупредил, что тебе грозит тюрьма. Я пригласил его отец, но, к счастью, ваш отец согласовал.
326: Сделку в лучшем виде. Итак, предложение действует 20 секунд. Слушайте внимательно. Вы заявляете о признании брака фиктивным или садитесь в тюрьму, скажите правду, и вы свободны, а она вернётся в Канаду.
327: Мой совет. Соглашайся и не подумаю. Не будь глупцом, эндрю, сказать правду. Вот вам правда. Я работал с маргарет тей 3 года. Полгода назад мы стали встречаться. Я предложил ей руку и сердце. Она согласилась.
328: До встречи на свадьбе.
329: Что тут скажешь?
330: Ты уверен не очень?
331: Ну, то есть я тебе очень благодарна, но идти на такие жертвы ты бы также поступила, да?
332: Надеюсь, что все одеты. И andrew, ты пойдёшь со мной завтра? Ваша свадьба и залетайка. Пусть сегодня отдохнёт. Это традиция. Так, поцелуй невесту. На ночь. У вас ещё целая жизнь впереди. Ладно, ну, идём.
333: Идём.
334: Ты знаешь, если я с ней не пойду, она вернётся, да?
335: До завтра.
336: Да.
337: Спасибо.
338: Прошу всех садиться.
339: Ramones миамор.
340: Мы все собрались сегодня, чтобы здесь.
341: Отпраздновать.
342: Такое знаменательное событие воздать дань красоте и бескорыстию истинной любви эндрю и маргарет перед их близкими и друзьями, ибо.
343: Именно семья и друзья научили эндрю и маргарет любить, так что они сегодня среди близких и друзей пора.
344: More есть вопрос нет, но я рука поднята.
345: Я сейчас должна, это не вопрос, но мне придётся кое-что сказать, маргарет.
346: На потом нельзя отложить.
347: Нет, нет. Угу. Привет.
348: Спасибо вам всем, что пришли. У меня есть объявление по поводу нашей свадьбы, точнее, признание, что ты делаешь? Я ведь канадка да канадка. Спро.
349: Срочной визой меня должны депортировать, и, не желая покидать вашу прекрасную страну, я заставила эндрю жениться на мне. Маргарет, замолчи, а эндрю настоящий энтузиаст работы.
350: Наверное, научился у вас.
351: 3 года в издательстве я видела, как он надрывается. Я знала, что под угрозой крушения карьеры эндрю он может пойти на все.
352: Я шантажировала его, чтобы он солгал родным.
353: Вот я думала, это будет просто, но не вышло.
354: Трудно разрушать жизнь людей, когда понимаешь, какие они чудесные.
355: У вас прекрасная семья.
356: Глупо ссориться.
357: Я виновата, маргарет эндрю, это была сделка, и ты сдержал слово, но сделка расторгнута.
358: Мне жаль, ждите на пристани, довезёте до аэропорта.
359: О чем ты думал? Ну, ты солгал, не знаю, просто я. Дайте мне разобраться в себе. Я все потом объясню. Простите.
360: Ты был прав, эта книга особенная. Я соврала тебе, зная, что, напечатав её, я потеряю помощника. У тебя зоркий глаз, и мы купим права на неё до моего ухода. Будь счастлив. Ты заслужил маргарет.
361: Ох, обалдеть. Ужас. Ты же знаешь, это будут обсуждать вечно.
362: Да, да, ты в порядке? Да нет.
363: Я чувствую.
364: Знаешь, в чем дело? А дело в том, что эта женщина окончательно меня задолбала. Это наше расставание. Я ведь понимаю. Ну да, фальшивая свадьба. Это было больно, но она ещё.
365: Оставила записку, ей не хватило вежливости, человечности, не могла сказать в лицо 3 года, 3 года я пахал на эту террористку ни единого доброго слова, и наконец, она пишет это ***.
366: Но это не важно. У нас была сделка, эндрю, прости, прости, я. Она.
367: Сводит меня с ума, да, я вижу.
368: Ты её так и отпустишь?
369: И что теперь? Ну, раз вы едете добровольно, мы все сделаем очень цивилизованно, приземлимся в Нью-Йорке. У вас 24 часа, чтобы улететь в Канаду.
370: Andrew. Andrew, ты куда? Я должен поговорить с ней? И зачем это? Тебя это не касается? Подожди минуту, прекратите. Я серьёзно. Я не спрашиваю твоего разрешения, энни джо, джо, энни джо, кажется.
371: Мам, помогите. Вот так. Осторожно. Кто-нибудь доктора.
372: Эндрю.
373: Ссориться нельзя. Не надо, вы не сходитесь во взглядах. Но вы семья, обещай мне.
374: Что ты поддержишь андрю, даже если не согласен с ним?
375: Даю слово.
376: Эндрю, обещай мне, что постараешься быть ближе к своей семье, я обещаю.
377: Обещаю.
378: Прекрасно, духи могут забрать меня.
379: Бабуль, нет, духи не готовы.
380: Мне уже намного лучше. И в больницу больше не надо. Давай, лети в аэропорт, милый мам, ты разыграл инфаркт? Угадал? Он прав. Признайся, а как я ещё могла вас обоих заставить заткнуться и лететь в аэропорт? В нашем полётном плане нет аэропорта.
381: Ларри ферис, не вынуждай меня звонить твоей маме, понял?
382: Ты меня напугала. Да, глупо надо было сдаться в Нью-Йорке сразу. Я как шерлок холмс, сказал.
383: Не отцеплюсь. Я упрямый рейс 16 0 1. Взлетайте, как будете готовы. Понял тебя.
384: Ну, уже быстрей, быстрей, быстрей.
385: Это чак. Слушаю вас, чак. Это энди пакстон. Привет. Слушай, умоляю, выполни мою просьбу, старик маргарет в самолёте. Мы должны поговорить. Взлёт отменишь. Я слышал, что она свинтила. Жутко обидно. Чак, ты должен останови.
386: Самолёт, пожалуйста, я не могу. Нет, никак. Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, стой. Нет, нет.
387: Что не так? Маргарет в том самолёте, и он ей так и не сказал, что не сказал, что любит её. И она не сказала, что тоже его любит. Да, но почём знать, что если бы не любила, не улетела бы. Я здесь единственный ничего не понимаю. А, джо?
388: Чак, чак, посмотри вниз. Ага. Смотри вниз. Так вижу. Прости, ничего не мог поделать. Спасибо.
389: Извини, сын не знал, что у вас чувства.
390: Все устроится, милый.
391: Джордан.
392: Джордан.
393: Джордан, надо отправить все мои вещи отсюда. Вот по этому адресу. Я записала адрес вот здесь. Ладно, ты сможешь? Да, сделаю. Хорошо, конечно. Отлично. Спасибо.
394: Что что?
395: Привет.
396: Andrey, почему ты так дышишь? Бежал долго, прямо от аляски. Надо поговорить. Ну, мне.
397: Болтать уже некогда. У меня в 5:45 рейс в Торонто. Извини, коробки надо отправить сегодня. Мне важно, чтобы маргарет рот закрой.
398: Я должен кое-что сказать. Ладно, дай 1 секунду, ладно? Что?
399: 3 дня назад я ненавидел тебя. Я мечтал, что тебя такси собьёт или ты отравишься. Ну, приятно слышать. Я же сказал, рот закрой, но дальше то, что было на аляске, все.
400: Изменилась, когда мы поцеловались.
401: И когда ты сказала про татушку?
402: И когда ты навалилась на меня голая, голая, я ничего не видела, видела. Я не понимал, что случилось, пока не остался 1 в амбаре бе.
403: Жены. Ну и представь моё отчаяние, когда я понял, что женщину, которую я люблю, вот вот вышибут из страны.
404: Все, маргарет.
405: Выходи за меня.
406: Я хочу быть с тобой.
407: Поверь, я для тебя не вариант, не верю.
408: Знаешь, есть, есть причина для моего одиночества. Мне так спокойнее, и, думаю, будет проще и легче, если мы с тобой все это забудем и я уеду.
409: Ты права.
410: Было бы проще.
411: Я боюсь, я тоже.
412: А ты не должен опуститься на колено, будем считать это. Да ладно.
413: Да, покажи, кто главный, уточним, верно ли я понял. Вы снова помолвлены. Да, да. Ну.
414: За правду да, уверены, что готовы к испытанию, ведь 1 неверный ответ и вам конец.
415: Да, да.
416: Приступим.
417: Когда вы начали встречаться на той неделе? Ну и как? Спасибо. Здорово, каким дезодорантом он пользуется. Но спидстик какой, аромат? Мускус альпийский это Любовь с 1 взгляда нет.
418: Я полюбил её с 1 взгляда. На какой стороне кровати спит маргарет? Она спит слева. На какой стороне спите вы? Ну так ли они близки?
419: Убьют ли друг друга? Нет, хорошо, вводите оо, великолепно, отлично. Ей больше подошёл бы кто-нибудь посмуглее. Природный.
420: Brunette? Мы не произносим слово маргарет при кевине. Он, он её до сих пор не принял. Вот маргарет маргарет, видали. Поразительно, я никогда не пукала.
421: При нём и никогда не стану делать это при нём. Она пукает во сне. Маргарет хорошо танцует. Ну, судя по её манере пить воду с газом. Танцует она хорошо. Ну и какая связь?
422: Минералки с танцами так сразу не скажешь. Я зову его пупсик тыковка, Мартыш, киська, кролик, птичка, забудусь, назову рамон как.
423: Пишется Роман r n o n a теперь тоже самое по-русски вам что, интересны наши позиции при сверху или снизу вы спрашивали меня, кто сверху или кто верхом, входя в этот кабинет, вы дали клятву?
424: Нет, я не давал клятву. Должны были. Лора должна была взять подпись, но забыла ничего, что за lora. Ну, это, девушка, за вами не оборачивайтесь. Какое из этих чисел не является простым? 17 1 минуту, я проверю список. Простите, она.
425: Звал ваш любимый цвет? Синий? Нет, красный? Нет, Тёмный. Может быть, это хаки? Нет. Белый. Что белый. Продолжим синий. Любимый. А какой любимый цвет, когда её рядом? Нет, я не знаю.
426: Вы гражданин этой страны? Роман, конечно, гражданин, как иначе? А причём здесь этот футбол, шоколад, и пирожки, и пончики, если речь о моих отношениях с
427: Кажется, вы меня спрашиваете, с кем вы помолвлены?
428: С эндрю хорошо тут совпало. С кем вы помолвлены? Я помолвлен с маргарет тейт, и кто будет рядом с вами в день свадьбы? Я беру в жены маргарет тейт окончательно.
429: Принято окончательно. Хорошо. Это что, телевикторина? Я не понимаю. Славься, моя америка край, что люблю. Это великая песня, да, прекрасная.
430: Замечательно баба поёт.