ym104432846
Вставьте ссылку на видео из Youtube, Rutube, VK видео
Задайте вопрос по видео
Что вас интересует?
00:51:59
Поиск пропавших детей:
  • Двое взрослых похитили двух детей и пытались продать одну из девочек в Мьянму
  • Похищение сопровождалось применением наркотического вещества (размягчающее мышцы средство)
  • Один из похищенных мальчиков сумел проснуться и предупредить сестру о возможной опасности
00:55:18
Преследование похитителей:
  • 1. Участники находятся в опасности и скрываются от преследования
  • 2. Один из участников заболел (поднялась температура)
  • 3. Решено обратиться за помощью к родственникам и старикам деревни
00:58:09
Спасение похищенных детей:
  • 1. Двух человек попросили вывести для конфиденциального разговора
  • 2. Один из спикеров выразил недовольство состоянием босса и его неспособностью выполнять обязанности
  • 3. Упоминалось отсутствие найденной девушки и угроза продать участников группы в случае неудачи
00:59:15
Расследование похищения:
  • 1. Необходимо найти деревню Ланцу и проверить каждый дом
  • 2. У группы недостаточно людей для поиска
  • 3. Появление ветра и листья на земле воспринимаются как знак присутствия Суй
01:00:12
Полиция обнаруживает похищенных детей:
  • В деревне обнаружен посторонний человек
  • Брат предупрежден о необходимости скрываться возле деревни
  • Родители обращаются к папе с просьбой отреагировать
01:00:37
Освобождение похищенных детей:
  • Группа спешит покинуть деревню
  • Говорится о похищении сестры и необходимости её спасения
  • Организуется поиск маленькой девочки
01:02:21
Судьба похищенных детей:
  • Доктор тщательно осмотрел женщину (госпожу Сусой), и её состояние признано удовлетворительным
  • Полиция получила помощь в разгроме деревни торговцев людьми благодаря действиям группы поддержки
  • За женщиной организовано круглосуточное наблюдение согласно указанию
01:04:15
Борьба с торговцами людьми:
  • Полиция обнаружила факт перевода денег торговцам людьми со счетов семей Чан, Фу и Ло, есть подозрения на связь с семьей ЛО и ФУ
  • Один из подозреваемых арестован и получил незначительное наказание, второй убит во время допроса
  • В деревне Ланцу задержаны несколько торговцев людьми, предполагается наличие связи между жителями этой деревни и преступной деятельностью
01:06:25
Последствия похищения:
  • Создана инициатива по созданию благотворительной организации для поиска похищенных детей
  • Упоминалось беспокойство родителей похищенных детей
  • Один из участников (Суй Суй) ранее терялся и был найден после возвращения второго участника (дядя)
01:07:10
Поддержка похищенных детей:
  • 1. Бывший сотрудник уголовного розыска навещал главного героя и сообщил важную новость о деле, где ранее подозреваемый покончил жизнь самоубийством
  • 2. Родственники главного героя предлагают повторно посетить место преступления вместе с ним, надеясь найти новые улики
  • 3. Один из родственников намерен лично сопровождать главного героя на место происшествия
01:08:41
Лечение пострадавших детей:
  • 1. Найдены доказательства, подтверждающие какую-то версию событий
  • 2. Способность брата Суй-Суй общаться с растениями сохранена в тайне
  • 3. Родственники покойного могли прятать улики в своём старом доме
01:09:25
Признание виновности преступников:
  • Вину подозреваемого доказали, он восстановлен в команде
  • Награда пострадавшему составила 500 000 единиц
  • Обновлённая версия игрушки «Нинь нянь» находится под угрозой снятия с производства из-за проблем с поставкой чипов
01:10:31
Наказание преступников:
  • 1. Руководство компании провело специальное мероприятие (приветственный банкет) для ведущего специалиста по чипам из США после его возвращения в страну
  • 2. Семья Гу — потомственные ученые, старейшина семьи Гу ранее участвовал в государственных секретных проектах
  • 3. Никто, кроме первого упомянутого лица, скорее всего, не способен вступить в контакт с семьей Гу
01:11:08
Совместимость семей:
  • Семья Гу пригласила спикера на мероприятие
  • Спикеру предложили взять с собой кого-либо (возможно ребенка)
  • Вопрос присутствия сопровождающего уточняется ("Папа, ты возьмёшь меня с собой?")
01:11:37
Политическая карьера и семейные связи:
  • Планируется наладить дружеские отношения с семьей Гуве для укрепления бизнеса
  • Обсуждается идея использовать сына Годзи Гуве для сближения с семейством Гуве
  • Упоминается потеря миллиардов компанией Х после конфликта с старейшиной Бая
01:13:08
Конфликт между семьями:
  • 1. Молодого господина Гиу Линера обидели, ситуация требует вмешательства
  • 2. Цель встречи — угодить влиятельному человеку (Гиу Цзи), ради выгоды старшего брата
  • 3. Предложено наладить дружбу между Ниной и молодым господином Гу
01:13:41
Дружба и соперничество среди детей:
  • 1. Участники предлагают заняться совместным развлечением — пускать мыльные пузыри
  • 2. Одна из девочек жалуется маме на обидчиков и просит защитить её
  • 3. Один из родителей обращается к доктору Го с вопросом о поведении мальчика
01:15:36
Драматический конфликт родителей:
  • 1. Один из спикеров негативно отзывается о человеке, называя его жестоким и сравнивая с персонажем Ян Ван
  • 2. Второй спикер беспокоится о здоровье отца и предупреждает о вреде алкоголя при незажившей ране
  • 3. Третий спикер делится историей о бывшем курильщике и алкоголике, который кардинально изменился после рождения дочери
01:16:30
Женитьба и защита репутации:
  • 1. Никто из спикеров не упомянул конкретных договоренностей или решений
  • 2. Участники обсуждения касаются личных отношений и семейных проблем участников
  • 3. Обсуждение носит эмоциональный характер, затрагивая темы воспитания детей, служебной карьеры и взаимоотношений внутри семьи
01:18:00
Проблемы воспитания детей:
  • Участники договорились продолжить игру недалеко от папы
  • Никто из спикеров не озвучил конкретных решений или договорённостей
  • Один из участников попросил разрешения уйти поиграть
01:18:21
Встреча с семьей невесты:
  • Сын одного из спикеров ранее убежал из дома после ссоры
  • Робот-нянька корпорации «Ни Нянь» планирует обновление
  • Один из участников заинтересован в сотрудничестве с корпорацией «Ни Нянь»
01:19:57
Наследование семейных традиций:
  • Участники обсуждения требуют извинений от одного из детей за необоснованные обвинения дочери другого участника
  • Обсуждается возможность наличия записей с камер видеонаблюдения, подтверждающих произошедшее
  • Семья Х обвиняется присутствующими руководителями в агрессивном поведении и провокациях
01:23:21
Секреты и тайны прошлого:
  • 1. Заместитель председателя предложил навести порядок в организации (семье)
  • 2. Мужчина извинился перед женщиной и девочкой за некорректное высказывание о матери девочки
  • 3. Внук старейшины Гу проявил симпатию к девочке, она спасла его сегодня
01:24:40
Раскрытие преступлений:
  • 1. Спасение старейшины Цы
  • 2. Предательство Си Фанга
  • 3. Семейные интриги и борьба за влияние
02:04:52
Похищение матери главной героини:
  • Начальник прибыл на место
  • Заместитель директора попросил срочно подойти сотрудников
  • Передан человек (не уточнено, кто именно)
02:05:37
Обвинение в убийстве и расследование:
  • В сообщениях отсутствует информация о достигнутых договорённостях или принятых решениях
  • Участники обсуждения неоднократно упоминают пропажу девочки Суссу Суй Суй и требуют от капитана Х найти её
  • Один из участников угрожает другим обращением в полицию в случае каких-либо действий против девочки
02:08:23
Гибель матери главной героини:
  • Тело женщины обнаружено, предположительно она стала жертвой торговли органами и экспериментов над живыми существами
  • Лаборатория подозреваемого (Лошу) обнаружена, найдены доказательства проведения незаконных медицинских опытов
  • Женщина погибла вследствие отравления психотропными препаратами во время эксперимента
02:12:45
Тайны происхождения главной героини:
  • Ллосу написала предсмертное письмо своей дочери Суй Си, прося прощения за причинённую боль и обещая защиту иным способом
  • Семьи участников мероприятия сделали щедрые пожертвования и подарили ценные предметы на день рождения Суй Си
  • Корпорация Х достигла рыночной капитализации свыше 50 млрд единиц валюты (предположительно, местной валюты)
0: Малышка, назови меня папой, господин хе. Не говорите потом, что я вас не предупреждал. Этот ублюдок в столь юном возрасте уже свёл в могилу родную мать. Забирайте эту напасть домой.
1: Осторожнее, а то вся семья по миру пойдёт ещё хоть слово.
2: Я прямо сейчас пущу твою семью по миру. 3, этот дядя такой злой.
3: Малышка.
4: Тоже хочет папу.
5: Все-таки внучки лучше такие милые и послушные, какой толк от ваших Внуков, только и знают, что безобразничать Бабуш?
6: Не сердись, встань на колени как следует, хэхуа чуань этот негодяй уже в таком возрасте, а все ещё не женат. А небеса. Когда же я увижу свою драгоценную внучку? Он.
7: Хочет, чтобы я умерла с открытыми глазами. Кхе кхе кхе.
8: Кто сказал, что у вас нет внучки? Вот внучка пришла.
9: Привет, меня зовут Сусу. Чья это такая милая девочка, такая прелесть.
10: Ты хочешь папу?
11: Ты подобрал ребёнка, от которого отказались семьи? Фу ило, так, что ли? Если они не будут её растить, я буду. В чем проблема? Никаких проблем. Отныне Суй Суй моя родная внучка. Ха.
12: Ух ты. Как здорово. Как здорово у меня появилась сестрёнка. Ах эй ты. И ты тоже, если посмеете обидеть, Суй Суй, я с вас шкуру спущу.
13: Бабушка поведёт тебя купаться. Ого.
14: Бабушка, мама.
15: Как моя мама, у госпожи х внезапная сердечная недостаточность, требуется срочная пересадка сердца, иначе она может никогда не очнуться.
16: Хорошо, готовьтесь как можно скорее. Хорошо, я спокоен.
17: Бабушка, поправляйся скорее.
18: Сидя, иди домой спать. Угу.
19: Шаньшань.
20: Доктор, это.
21: Что происходит? Чудо болезнь госпожи х внезапно полностью прошла, её сердце помолодело как минимум на 20 лет сестрёнка, и правда, наша маленькая счастливая звезда, сердечную болезнь бабушки осматривали многие.
22: Местные врачи, но никто не смог вылечить, а тут, как только она появилась, все прошло.
23: Мэмэ, ты должна поскорее поправиться.
24: А правда, спасибо хуачуку её видеть.
25: Бабушка.
26: Бабушка. Ой, моя внученька, какая же ты красивая. Ха ха ха. Бабушка, ты поправилась. Да, бабушка теперь чувствует себя прекрасно. Ты и правда моя маленькая счастливая звёздочка.
27: Ух ты, как красиво.
28: Суй, Суй, тебе что-нибудь нравится?
29: Так дорого. Лучше сэкономить папе денег. Папа, моя одежда ещё хорошая. Тебе не нужно покупать мне новую.
30: Спасибо. Пока что надень это хорошо. Ого. Остальное уберите. Да, госпожа х.
31: Хуа чуань, чуть позже отведи Суй Суй, чтобы сшить ей несколько нарядов от кутюр.
32: Сестрёнка, это мои накопленные золотые слитки, и моя самая любимая машинка все это тебе.
33: Я могу взять, конечно, можешь.
34: Не отказывайся от подарков. Спасибо, братик. Спасибо. Я слышала хуачука, твою маму в нашем розовом саду семьи х. Там ещё есть вилла. Бабушка подарит её тебе в каче.
35: Приветственного подарка. Хорошо, тогда мы сейчас пойдём к маме. Идём. Спасибо, бабушка. Ой ха ха ха.
36: Ах, моя внученька, как же красиво ты улыбаешься, ха ха.
37: Ой, почему этот ребёнок такой худой управляющий?
38: Можно мне съесть совсем чуть чуть, совсем немного?
39: Папа, Сусу не болей, мы не будем болеть. Хорошо, этот бедный ребёнок. Какую жизнь она вела раньше? Шань шань?
40: Запомни ты дочь хэхуа, чуаня, отныне только ты можешь отказываться от других. Ешь все, что захочешь. Хорошо?
41: Угу.
42: Пошли. Спасибо. Что с тобой. Мама, мама, мама, мама. Спасибо, бабушка. Спасибо. Спасибо, братик.
43: Папа, я наелась этого. Хватит. Спасибо.
44: Впредь такие дела, поручай прислуге. Пойдём. У папы тоже есть для тебя подарок. Не надо, papa достаточно хорошо. Она так легко довольствуется малым.
45: Молодой господин, в компании проблема.
46: Кто слил секретную информацию компании?
47: Ищите, если не найдёте сегодня никто не уйдёт.
48: Ой, какая милашка у господина х такая милая. Да как тебя зовут, сестра? Нань, Нань. Меня зовут Суй Суй. А а можно я пощипаю тебя за щёчку?
49: Принести тебе сладости? Хорошо, спасибо. Спасибо, сестричка.
50: Никто из вас не уйдёт. Эй, расходимся, босс, в ярости расходимся, расходимся.
51: Какая красивая девочка. Спасибо, сестричка. Сишунь, очень красивая. Ты меня слышишь? Да, сестричка, сшу. Ты можешь мне сказать, что здесь произошло, девочка?
52: В этой компании появился шпион смеют обижать папу, я ему задницу в клочья порву.
53: Кто обидел нашу Сусу? Папа, я тебе кое-что скажу. У меня в компании есть плохой человек. Кто тебе сказал? Мне сказала сестричка н суссу.
54: Не говори ему, этот человек очень жестокий.
55: Спасибо, милая, папа, этот плохой человек украл вещи из твоего кабинета и продал их компании под названием шина шин хак.
56: Ты имеешь в виду.
57: Мм. Шина, наши заклятые враги. На этот раз они тоже перехватили наш заказ. Неужели суйуу говорит правду?
58: Скажи папе, кто этот плохой человек? Это он, papa. Этого плохого человека зовут Гуань. Имин, мой самый доверенный помощник. Где Гуань Имин.
59: Босхе. Мы нашли его секретную переписку с шихао.
60: Господин хэ, вы выслушайте меня, господин хэ, господин хэ, выслушайте меня, господин хэ.
61: Тоже.
62: Умер папа, бить людей нехорошо.
63: Воровать нехорошо, ты быстро верни ему вещи, он тебя простит.
64: Ты. Ты кто? Я папина дочка. Меня зовут хесусу.
65: Быстро отпустите меня, иначе я его задушу.
66: Гуанин, посмеешь тронуть мою дочь? Я всю твою семью с собой в могилу утащу. Да попробуй.
67: Папа, не беспокойся обо мне.
68: Имин, не делай глупостей, нельзя его отпускать. Это же секреты компании.
69: Пусть уходят, босхе, я сказал.
70: Пусть уходит, катись к черту.
71: Садись, садись.
72: Папа, прости, это все из за моей бесполезности, Ситай, как ты можешь винить себя?
73: Пошли, пойдём домой. Уго.
74: Папа, я тебя разбудила. Прости, эйя ей, милая, и спи, уснёшь.
75: И забудешь.
76: А как, как её успокоить?
77: Суй, Суй, что нужно, чтобы ты перестала плакать. Поспи со мной, мама, я
78: Ну ладно, только 1 раз. Угу.
79: А Суй, Суй, почему ты ещё не спишь?
80: Ты можешь рассказать мне историю про белоснежку?
81: Ладно, сам подобрал, сам и балуй.
82: Спасибо, белоснежка. Она подавилась и умерла. Папа расскажет тебе про Сунь укуна, сражающегося с ультраменом. Угу. Давным давно Сунь. Укун устроил переполох в.
83: Бесном дворце. Когда он там бушевал, он случайно встретил ультрамена. На этот раз я обязательно защищу тебя.
84: Проснись.
85: Твой 2 дядя снова пытался покончить с собой, покончить с собой.
86: На этот раз.
87: Ты можешь умереть, но не сдашься.
88: А, говори.
89: Мама, не умирай, мама, ма, ты бросила меня.
90: Ты кто?
91: Не тряси, даже если не умрёшь, то от тебя ничего не останется. Спасибо.
92: Чей это ребёнок?
93: Знакомьтесь, моя дочь, твоя племянница. Хе Суй Суй.
94: Не забудь приготовить подарок, доченька, скажи, дядя.
95: Муженёк. Ладно, ладно, быстро унеси её. Если бы я тогда была рядом с мамой, она бы не умерла. Я не голодна.
96: Не плачь, я же ещё не умер.
97: Азус.
98: Этот ребёнок просидел со мной всю ночь.
99: Дядя, что с тобой?
100: Алло.
101: Кто тебе позволил её оттащить?
102: Прости, я проиграл.
103: Убирайся.
104: Я только что, не слишком ли резко я сказал?
105: Дядя, сестра малань сказала, что ты любишь деньги. Это деньги, которые мы с братом заработали все тебе.
106: Дядя, я обязательно буду чаще приводить к тебе твою дочь. Тебе стало хоть немного веселее, сестра сяу? Что случилось с ногой дяди? Твой дядя раньше был судмедэкспертом, когда он расследовал 1 дело родственники погибшего.
107: Обвинили его во взяточничестве в отместку, они сбили его машиной и сломали ему ногу. С тех пор он постоянно хочет умереть, это уже 5 попытка самоубийства. Есть ли спол, чтобы дядя не умер?
108: Он же жадный, может, увидит деньги, обрадуется и не умрёт.
109: Кто сказал, что я вор? Забери. Мне не нужны твои деньги. Слишком мало, дядя. Я сейчас переведу тебе ещё больше денег. Ты подожди меня.
110: Как ты заработала деньги?
111: Я так устал. Как думаешь, зачем мы собираем столько бутылок? Какой в этом толк? Конечно, есть толк. Соберём столько бутылок обменяем на деньги. Дядя обрадуется и не умрёт, а?
112: Отдадим все деньги дяде, и он будет счастлив.
113: Фуцин Жань хуже маленького ребёнка.
114: Ghost байтит хоукс орфа.
115: Отлично.
116: Семья х, что разоряется? Почему госпожа и молодые господа в последнее время все время собирают мусор? Говорят, секреты корпорации х были украдены, вся компания в отпуске на полмесяца. Боюсь, они скоро обанкротятся.
117: Что случилось? Что ты делаешь, папа? Я собираю мусор, чтобы заработать деньги. Собираешь мусор. Зачем тебе деньги? Они говорят, что любят деньги? Тогда они счастливы, и никто не умрёт, и папа не будет грустить тогда.
118: Ты можешь попросить денег у папы, папа и так очень тяжело зарабатывает. Мне тоже нужно много зарабатывать, чтобы папа любил разговаривать.
119: Я не останусь в долгу, перед вами, отец и дочь, этот парень, похоже, не совсем безнадёжен.
120: Босхе, корпорация шинхаус бирается провести презентацию нового продукта, и они приглашают вас как раз вовремя. Спасибо, большой злодей угощает едой. Ты пойдёшь? Конечно. Пойду я разорю этого большого злодея.
121: Ну, я тоже хочу пойти. А ты не хочешь? Пойдём Цуй Цуй. Сначала примем душ оку.
122: Меме, действительно 3 дядя хорошо относится к сестрёнке, само собой. Ладно, тогда мы будем полагаться на меня на это. Папа, ты тоже поешь. О боже, этот живой яньван на самом деле улыбну.
123: Ai? Разве это не самый богатый человек начена хачан, когда он успел жениться и завести ребёнка?
124: У хехо чуаня есть дочь, эта девочка выглядит. Почему она так знакома?
125: Малышка, хэ Суй, Суй, нельзя быть такой жадной у тебя может быть, только 1 папа его или меня.
126: Ты плохой человек, бросивший жену и ребёнка, мне ты совсем не нужен. В таком юном возрасте она так проницательна. Действительно, моя дочь хэхуа чуань.
127: Господин х, спасибо, что пришли на презентацию нового продукта шинхаус. В конце Концов, мой сегодняшний успех полностью благодаря вашей помощи на спасибо, твой любимый маленький тортик око.
128: Почувствуй.
129: Господин Гуан, с этой презентацией все в порядке нашей семьи. Фу ило вложили огромные деньги в ваш продукт. Если вы мне не верите, то должны верить хэхуа чуаню, верно, хэхуа чуань, посмотрим, как ты.
130: Беспокоим потом.
131: Дамы и господа, спасибо всем, что пришли на презентацию нового продукта группы шанха. Я уверен, что вы скоро сможете принять участие. Это наш праздничный банкет. Эй, вице президент, хватит интриговать.
132: Быстро закажите мне 100 штук, а мне 200 штук. Извините, господа, наши заказы расписаны до послезавтра. Неудивительно, что акции шинхаус и в 10 раз, ещё до выпуска продукта, обогнав корпорации.
133: Х. Боюсь, после сегодняшнего вечера самым богатым человеком начена станет господин фу.
134: Господин хе, все ещё есть там. Наверное, это его последний ужин. Иди домой, займись детьми, не позорься здесь, господин хе тоже сегодня здесь слышал. Ваша компания тоже недавно проводила исследования в этой области. ИНН.
135: Интересно, каковы результаты Люса? Жди папу здесь оку.
136: Как совпало, корпорация х тоже сегодня выпускает новый продукт, раз уж господин фу так хочет знать пока все здесь, я воспользуюсь этим местом и кратко представлю его.
137: Ух ты. Этот робот такой крутой. Это наш новейший и медицинский робот нинь нянь. Его название означает пусть каждый год будет таким же, как сегодня. Ух ты. Это так похоже на моё имя нинь нянь.
138: Это интегрированный ии медицинский робот для профилактики лечения универсальный медицинский ии робот. Разве это не тоже самое, что робот шинхаус и говорить просто то чего нет у других есть у нас невозможно.
139: Чтобы у вас было тоже самое, как вы могли разработать такой мощный продукт всего за полмесяца, кто хочет попробовать? Я
140: Я только что прошёл медосмотр, господин чан, и семья х давно в ссоре. Он точно не подставное лицо. Именно. Пусть господин чан попробует начать сканирование. Это мой голос. А этот.
141: 2 такой прямолинейный, но умеет радовать девочек.
142: У объекта сканирования обнаружен рак мозга. Пожалуйста, как можно скорее обратитесь в больницу для обследования, что у меня рак мозга, больница и робот Шанхая сказали, что я совершенно здоров. Что это за чушь, господин чан?
143: Если не верите, можете пройти обследование ещё раз обследование. Так, обследование моя медицинская компания. Прямо напротив. Ждите.
144: Суй, Суй, хочешь посмотреть? Нет, папин робот точно не ошибётся. Он так мне доверяет.
145: Почему я даже немного завидую ему? Чем больше я смотрю на эту девочку, тем больше она похожа на эту *** ллосу.
146: Помоги мне проверить дочь хэхуа чуаня.
147: Господин фе.
148: Господин х, вы мой спаситель. Врач сказал у меня рак мозга на ранней стадии. Его очень трудно обнаружить. Если бы не вы, я бы, наверное, умер. Ты такой молодец, господин чан. Не стоит благодарности. Ого.
149: Этот план даже подробнее, чем у врача. По сравнению с ним. Робот шин Хао просто мусор, господин х. Моя семья чан хочет заказать 100 ни нянь. Назовите цену, господин хе, моя семья Ван хочет 200. Моя семья люху.
150: Хочет 1000. Моя семья ли заберёт все.
151: Как продаётся ни нянь, надо спросить у моей дочери хотите узнать о ни нянь идите за мной.
152: Вот так.
153: Гуанмин, лучше дай мне разумное объяснение. Этого не может быть. Я же уже. Ты уже украл коммерческую тайну. Очень жаль, но ты украл полуфабрикат. Что?
154: Гуанмин, вы подозреваетесь в незаконной краже коммерческой тайны корпорации х. Пройдёмте с нами.
155: Хэхуа, чуань, ты меня подставил. Отпустите меня.
156: Sean чинтан совсем обнаглел я отменяю заказ деньги назад все кончено это же убытки на миллиарды возврат сначала деньги.
157: Верните нам возврат. Эй, не уходите. Эй, не уходите, платите дочь чуаня зовут сисуй, а её маму ллосу. Что?
158: *** даже мёртвая. Мне пакостит. Я не оставлю твою дочь в покое быстрее. А пусть он вернёт деньги. Ура, как здорово это Суй, Суй. Молодец. Если бы не ты. Твой 2 дядя не помог.
159: Мне ты и правда, папина маленькая счастливая звёздочка. Папа, можно эти угощения забрать с собой? Мама говорит, нельзя еду выбрасывать.
160: Конечно, можно. Официант, упакуйте, пожалуйста, за счёт шина. Хорошо? Цуй, Цуй. Столько всего. Ты все съешь. Спасибо. Спасибо. Спасибо. Спасибо.
161: Спасибо.
162: Оказывается, это для них.
163: Когда я раньше очень голодала, всегда думала вот бы кто-нибудь дал мне хоть кусочек еды.
164: Спасибо.
165: Афу, я здесь, распорядись, чтобы по всему нанченко ли бесплатные столовые для тех, кто действительно нуждается. Хорошо, молодой господин папа, ты такой хороший человек.
166: Спасибо, это торт для меня это для дяди. Ой, беда, дядя сегодня ещё ничего не ел. Он, наверное, умирает с голоду.
167: Ой, как же я голоден.
168: Вот так парочка отец с дочкой, которые переходят реку и ломают мост, дядя.
169: Спасибо, босс нинин, принесла тебе тортик. Я не голоден, не наглей, мне даже не досталось.
170: Обнаружена ложь, он хочет есть и хочет, чтобы ты его покормила.
171: Если не будешь есть, отдай мне.
172: Быстро отвези меня обратно. Ты хочешь, чтобы посторонние смеялись надо мной? У меня ещё есть несколько багов. Помоги мне их обновить, и я отвезу тебя обратно. H3. Я ведь болен. И что с того, что болен?
173: Ноги отказали, но руки то целы, работать не помешает. Собачий капиталист всего за несколько Десятков юаней. Хочешь, чтобы я на тебя пахал? Нога все время была травмирована, тебе нужно лететь.
174: Спасибо, не нужно меня утешать.
175: Моя нога, дядя, с тобой все в порядке, моя нога.
176: Кажется, я чувствую её, господин. Здесь чувствуете, да?
177: А здесь тоже. Разве ногам 2 брата уже не вынесли смертный приговор и западная, и китайская медицина. Ах да. Можно же все время получать травмы. Тебе нужно лететь, бабушка, тебе нужно поскорее.
178: Поправиться. В прошлый раз сердечная болезнь мамы тоже внезапно прошла после контакта с Суй Суй дзинсин. Дзинсин, как ты появилась? Чувствительность? Поздравляю, госпожа х ноги 2 господина.
179: Восстанавливает чувствительность. Значит, он сможет снова встать. Мама, не волнуйтесь пока послушайте, что скажет врач. Ну?
180: Если игла, то я в сочетании с реабилитационными тренировками. 2 господин действительно может снова встать на ноги. Ох, как здорово, как здорово. Вот только.
181: Игла Теа давно утеряна, разве игла Теа не уникальный навык старейшины бая?
182: Я пойду, брат Хун, подожди. Можешь сказать мне, как найти того, кто делает хорошую косметику? Меме, конечно. А папа, сестра байлу, сказала, что теперь у нас бай тоже есть папа.
183: Да ладно тебе, этот старик у него очень странный характер. Это ты постоянно твердил о самоубийстве и разозлил его.
184: Ты. Ты не плачь. Почему эта девчонка всегда боится, что я умру?
185: Её мама покончила с собой, поэтому тогда почему ты не заткнёшься? Суй Суй. Завтра я пойду к врачу. Только не плачь. Хорошо? Поняла, какая умница.
186: Ох, боюсь, он уже не жилец.
187: А он ещё жив. Эй, Лунин, здравствуйте, дедушка. Меня зовут Суй Суй. Вы можете вылечить ноги моему дяде. Эта девочка такая смышлёная и милая. Жаль, что у неё такой дядя. Не могу вылечить. Пойдём.
188: Старейшина бай.
189: Я был не прав. Тогда прошу прощения, старейшина бай, мой 2 брат почувствовал свои ноги. Не могли бы вы снова его осмотреть?
190: Поздно, уходите, пойдём.
191: Суй, Суй, пойдём домой.
192: Мои травы, они ожили. Стой.
193: Сначала давайте измерим пульс.
194: Девоч, поиграй пока здесь.
195: Господин Шефлер, почему вы пожелтели?
196: Это лекарство может напрямую активировать меридианы в твоих ногах, пока полежи в нём.
197: Оно наполнено духовной энергией. Девочка, как ты это сделала? Ну, я просто с ними разговаривала. Эта малышка просто гений. Эх, если бы она была моей.
198: Внучкой что-то этот старик странный все время смотрит на Суй Суй эф.
199: Старейшина, когда можно будет начать иглоукалывание?
200: Ради этой малышки я постараюсь найти время как можно скорее. Отлично. Не радуйся раньше времени, чтобы вылечить ногу твоего 2 дяди. Мне нужен Столетний женьшень. Тогда я смогу добиться результата вдвое.
201: Быстрее женшин.
202: Он на горе.
203: Я обыскал всю эту гору, если бы там был женьшень, разве я бы не знал?
204: Эй, Сусу, эй, вы куда?
205: Сестра Чинь Минь сказала, что женьшень где-то рядом. Вот. Папа, иди, ищи здесь. Угу. А
206: Ах.
207: Папа, я нашла женьшень.
208: Спасибо. Спасибо. Спасибо, старейшина. Бай, старейшина бай.
209: Balan Цуй, Цуй, Лассан что здесь происходит Цуй Цуй, собирая для тебя травы, случайно упала с горы.
210: Почему ты такая невнимательная, дядя? Я нашла женьшень. Я не умру. Суй, Суй, старейшина, баай. Пожалуйста, посмотрите. Суй Суй. Ах, скорее кладите сюда.
211: С этой девчушкой все в порядке, просто она испугалась, плюс ничего не ела, поэтому немного нарушился баланс ц и крови. Скажи мне, как ты вообще, отец?
212: Вау, сюань, сюань. Тебе не больно? Где-нибудь? Не вини папу. Это я сама была неосторожна. Дядя, смотри. Ой.
213: Такой огромный женьшень этому женьшеню 1000 лет. Ох, я всю жизнь занимался медициной, но такое видел только в медицинских книгах.
214: Почему не знаю, благодаря ему я должен был его удалить.
215: Такой огромный дикий линджер. Я такое вижу впервые. Кто же эта девчушка?
216: Мама, позвольте представить моя дочка хэ Суй Суй хахаем кахем хэ 3. Я смотрю на тебя, ты и отцом ей быть не сможешь. Лучше отдай её мне.
217: На воспитание. А h2 брат, я вижу, ты просто мне завидуешь, если сможешь, сам себе такую найди. И что, если найду Сусу, только что проснулась, тебе нужен дедушка, будь моим дедушкой. М м. А что?
218: Если я буду твоим прадедушкой, старик, старик, что вы делаете? Что вы делаете? Эй, не поймите неправильно. Этот внук слишком слаб. Посмотрите, курит и пьёт все пороки. Собрал. Ты воспитываешь ребёнка, а он хромой.
219: Вам обоим лучше отдать этого ребёнка мне на воспитание.
220: Красавчик.
221: Будь моей ученицей. Если хорошо освоишь медицину, то не только сможешь вылечить своего 2 дядю, но и прославишь нашу школу синьлинь. Хорошо? Хе хе хе.
222: Хорошо, в следующем месяце я устрою церемонию посвящения, чтобы Суй Суй с почестями вступила в нашу школу синьлинь.
223: Ха ха ха э а.
224: Дорогой, сегодня старейшина бай принимает ученика. Ты должен воспользоваться этим шансом в прошлый раз из за семьи х мы потеряли десятки миллиардов. Если сможем сотрудничать со старейшиной баем, то дела нашего госпиталя пойдут.
225: В гору, и все из за тебя. Зачем было связываться с этим живым дьяволом?
226: Где приглашение?
227: Я с таким трудом достала его по свяжем, только не потеряй.
228: Почему в этом приглашении нет имени ученика старейшины бая? Наверное, личность особенная, тот, кого старейшина бай выбрал, точно необычный человек.
229: Лина, будь поласковее, там, может, старейшина бай обрадуется и возьмёт тебя в ученики. Ху, поняла мама Лина, осторожнее.
230: Ублюдок, ты посмел меня толкнуть?
231: Суй, Суй, ты в порядке?
232: Это он меня обидел, я в порядке.
233: Суй, Суй, запомни, если кто-то тебя обидит, ты дай сдачи, папа тебя прикроет.
234: Запомнила?
235: Lana, что с тобой, мама? Они меня обижают.
236: Пойдём скорее, сегодня большой день для старейшины бая. Он ученика принимает. Если поднимем шум, никому лучше не станет.
237: Лане мама обязательно отомстит за тебя.
238: Здравствуйте, предъявите, пожалуйста, приглашение.
239: Пожалуйста, пожалуйста.
240: Извините, без приглашения. Вход воспрещён. Это ученик старейшины бая. Мы пришли на церемонию. Я это слышал сотни раз. Возвращайтесь. Эй, самый богатый человек начена, и у него нет приглашения, господин.
241: Если вы так хотите войти, почему бы вам не предложить миллиард юаней за наше приглашение? Все равно семье не жалко таких денег. Если ты так отчаянно нуждаешься в деньгах, я могу познакомить тебя с несколькими клиентами мужчинами.
242: А ну-ка быстро позовите мне этого старика по фамилии бай не мой учитель, не тот, кого может встретить кто угодно именно чтобы угодить старейшине баю. Семья х потеряла всякое достоинство.
243: Вы кто?
244: Старший брат van, мы пришли на банкет. Позвольте спросить, старший брат фан, это семья х без приглашения тоже может войти. Прошу прощения, семья х не была приглашена. Ой, как же так? Семья х богатейшая в.
245: Они, должно быть, чем-то провинились перед мастером. Школа Силин ценит людей, а не деньги. Даже если придёт самый богатый человек в мире без приглашения он не войдёт. Вы уверены, что не пустите нас?
246: Всего лишь приглашение, сейчас же позвоню дедушке, пусть пришлёт 10 штук.
247: Неужели он и правда новый ученик мастера?
248: Никто не одобрил.
249: Я так и знал, старейшина бани может просто так взять любого ребёнка в ученики. Если не уйдёте, вас выгонят. Ищешь смерти.
250: Не Смей обижать мою семью, у меня есть папа, я не ублюдок, папа, пойдём домой, я не буду учиться. Моё пальто.
251: Как же мастер тебя ждал. Как это ты вдруг передумала, мастер мастер, это правда, старейшина. Она и правда его ученица.
252: Они сказали, что у меня нет платья, и не пустили меня.
253: Да у тебя глаза повылазили, раз посмел обидеть мою ученицу. С этого момента ты изгнан из школы. Вон, мастер. Я ошибся, мастер, я ошибся. Не прогоняйте меня, мастер. Почему?
254: Ну, эта девчонка дочь этой ***, так удачлива. А вы как посмели обижать мою ученицу, старейшина бай? Это все недоразумение. С сегодняшнего дня семьям фу и le запрещено ступать на.
255: Рок школы синьлинь и наши лекарство мы вам не продадим.
256: Вышвырните их. Ох, послушайте, я объясню. Старейшина бай, моя милая ученица, ты успокоилась. Теперь можно провести церемонию. Пошли.
257: Красавица вам пригласительный. Сегодня дочь самого богатого человека начена, становится ученицей старейшин бая из школы Силин. От это последний билет отдам подешевле. Как насчёт?
258: Не хочешь так не хочешь, зачем так грубить?
259: Что ты сказал? Суй Суй дочь ло моя. Неудивительно, что она показалась мне знакомой. Мы должны забрать её обратно, а потом найти способ избавиться от неё. Пусть Нине займёт её место. А что, если семья её не отпусти.
260: Так тогда просто берём. Чему ты там учишься. У этого старого бая меме кое-чему научилась. Господин. Вас кто-то ищет, говорит, что он родной отец барышни.
261: Пусть войдёт.
262: Господин хе Суй Суй. Я твой родной отец. Пойдём домой с папой. Хорошо, когда вы над ней издевались. Почему тогда не говорили, что вы её родной отец? Я тогда не знал, что она.
263: Мой ребёнок не знал, значит, можно было над ней издеваться. Это все моя вина.
264: Суй, Суй, пойдём домой с папой. Папа обязательно все тебе компенсирует, компенсирует. Мне не нужна твоя компенсация. Мой папа носит фамилию х. Это мой дом.
265: Суй, Суй, мы же твои родные, родные. Это те, кто меня любит и заботится. Вы все плохие люди, точно плохая женщина ещё хочет мою сестрёнку забрать. Хянь, отведи сестрёнку поиграть.
266: Мама, я тоже пойду с сестрёнкой играть. Иди.
267: Господин хэ, мы раньше были не правы, но её мама перед смертью специально просила меня, чтобы я хорошо заботился о Сусой. Поэтому передо мной можешь не притворяться, верно, господин х, по закону я её родной отец. Назови.
268: Свою цену. Сколько нужно, чтобы вы вернули её нам?
269: Тогда вы бросили её как ненужную вещь, а теперь пришли её покупать. Ваши корыстные планы уже мне в лицо летят. Я вас предупреждаю, держитесь подальше от суйси, иначе я заставлю вас исчезнуть из нанченко по.
270: 1 х bad девочку избили что?
271: Эй, попрошайка, стой.
272: Что ты собираешься делать? Смотри, как я с тобой разберусь. Что ты делаешь. Не думай, что если тебя поддерживают чужие, то ты стала кем-то особенным. Кузен, иди сюда.
273: Пойдём домой, мои родители тебя не простят. Отпусти меня. Это мой дом. Не Смей обижать мою сестру.
274: Я тебя убью, посмотрим, кто кого убьёт.
275: Я застряла. Я тоже буду тебя ненавидеть. Ах, больно. Отпусти меня, отпусти меня. Так больно. Отпусти меня.
276: Отпусти меня.
277: Куда спешишь?
278: Хексе.
279: Маленький ублюдок, я тебя убью.
280: Он ублюдок. А ты кто? Да ты что, слепой. Это же он.
281: Посмотри на меня, ***, это твоя доченька так воспитана.
282: Заместитель, вы пока деритесь, мы возвращаемся.
283: Отпразднуем куриными ножками 2 штуки мм 8 хорошо, эти отец и дочь действительно становятся все больше похожи.
284: Все ещё болит, болит Вани Чень. Ты что, свинья, помогаешь плохим людям пить собственную дочь Сусу тоже моя дочь. Если бы ты тогда не соблазнила меня, разве я бросил бы их?
285: Ты ***, ты должна сдохнуть, и дочь тоже должна сдохнуть.
286: Сделай кое-что для меня.
287: Дедушка сказал, что 2 дядя скоро сможет ходить сам.
288: Суй, Суй, ты и правда наша маленькая счастливая звезда, моя хорошая. Можно на это тебе награда. Вау.
289: Ого, Чёрная карта. Спасибо, бабушка. Ха ха ха. Бабушка, я тоже хочу. Я тоже. Ты сегодня сестрёнку защитил?
290: Это тебе награда от бабушки. Спасибо, бабушка. Спасибо, бабушка. Можно я сестрёнку выведу? Купить что-нибудь вкусненькое? Можно, но не смейте убегать. Хорошо? Угу. Пойдём, сестрёнка.
291: Ладно, я угощу тебя лепёшкой, хорошо?
292: Тётя мне лепёшку.
293: Как вкусно пахнет, братик, потом тебя угостит всеми вкусностями мира.
294: Эй, Шуай, Шуай, ты здесь не убегай, я схожу в туалет, a?
295: Меме как сытно. Почему он до сих пор не вернулся?
296: Вы не видели моего братика? Твой братик пошёл в туалет. Иди прямо. Спасибо.
297: Братик сказал.
298: Да, да, да, сестра Чунь.
299: I.
300: Босхе, мы не нашли молодого господина, и молодую госпожу босхе. Камеры наблюдения были повреждены. Кто-то видел, как двое людей несли 2 детей через чёрный ход не смогли уследить за 2 детьми. Вы что, зря свой хлеб едите? Босхе нашли часы.
301: Младшего господина по геолокации, они направились за город.
302: Я отойду пописать, а ты за ними присмотри, иди.
303: Где это мы?
304: Поймали их, не волнуйся, поймали. Продай эту девчонку в северную Мьянму. После дела я тебе ещё 1000000 добавлю.
305: Хорошо.
306: Лошу, твоя дочь скоро присоединится к тебе.
307: Трое городских детей принесут немало денег, разбогатели.
308: Брат, проснись скорее.
309: Сестрёнка, где это мы? Похитители продадут нас. Нам нужно срочно бежать. Кто я? Ах ты, мелкий ***, так рано проснулся.
310: Они нас убьют.
311: Доброе утро, дяддя. Посмотри скорее, что с моей сестрёнкой, что с ней?
312: Ты не можешь умереть, a?
313: Говори.
314: Вы убили человека. Это был размягчающий мышцы порошок на полдня. Он просто спит. Он не умер. Люлю быстрее уку. Да, братишка, не бойся, пойдём с нами.
315: Где они? А брат? Ой, все обыскали, их нет. Может, они сбежали? Невозможно. Здесь так глухо и запутанно. Любой заблудится. Тем более не
316: Сколько Сопляков, эй.
317: Эта девчонка очень хитрая, это она меня только что усыпила.
318: Идиот. Ты ещё смеешь говорить быстро? Иди в деревню, зови людей на поиски, что застыл быстрее. Иди, иди.
319: Чуть не попались. Повезло. Сколько сейчас времени? Я так голодна. Сейчас 5 часов. Скоро стемнеет. Мы же не можем все время здесь прятаться.
320: Это часы кеки.
321: Брат, у твоих часов есть gps? Да, тогда папа должен найти часы брата, мы его найдём. Папа обязательно придёт нас спасать. Да, дядя обязательно придёт нас спасти. А что, если он не найдёт, дай-ка мне свои слом.
322: Часы не отбирай, ладно, хватит драться.
323: Девочка, я тебя вижу, выходи скорее.
324: Ах, я всех жителей деревни привёл. Эй, эти несколько человек. Ах вы, сэр, не перекроете вход в деревню, остальные идут со мной. Ох уж.
325: Все из за тебя. Чуть нас не убил. Если бы ты меня не задерживал, я бы давно сбежал. Я только что видел, как ты в штаны наделал от страха. Мама, братик, что с тобой?
326: Не, мне плохо.
327: У брата-ка поднялась температура.
328: Я думаю, как связаться с папой?
329: Братик, я пойду к дедушке старости, сообщу. Сестрёнка, я с тобой пойду, не Смей убегать.
330: Ты же только что сказал, что мы тебя задерживаем. Почему же ты теперь не даёшь нам уйти? Не бросайте меня. Мне страшно.
331: Как продолжить? Ты хорошо подумай.
332: Дедушка дерево, ты можешь сказать папе мы здесь без проблем.
333: Ты же говорила, что твой 3 дядя придёт меня спасти. Где он?
334: Вот он наконец то я тебя нашёл, босс, девчонка пропала.
335: Сначала уведите этих двоих, а потом поговорим. Ладно, пошли, иди, а отпустите меня, отпустите меня, отпустите меня, отпустите меня, отпустите меня.
336: Я. Отпустите меня. Ой.
337: Босс этот уже никуда не годится.
338: Не нужен он больного никто не купит. Городские дети такие неженки. Эх.
339: Босс, они так и не нашли эту девчонку. Если не найдёте, я вас самих продам. Да пошли, пошли.
340: Кровь была.
341: Обидел?
342: Понял. Суй, Суй, все будет хорошо.
343: Boss he впереди десятки деревень, у нас не хватает людей, куда нам сначала идти искать?
344: Суй, Суй, где же ты?
345: Почему вдруг поднялся ветер?
346: Листья еда это сигнал Суй, Суй.
347: Что это за деревня впереди? Это деревня ланцу.
348: Соберите всех, ищите в каждом доме.
349: Папа.
350: Пап.
351: Маленького господина нашли.
352: Брат, в деревню кто-то вошёл, разве я не говорил тебе прятаться у входа в деревню? Папа, папа, папа.
353: Ладно, ладно, давайте расходиться. Все, расходитесь, расходитесь. Держите рты на замке. Эрни, веди машину. Мы уезжаем быстрее. Пошли. Нам нужно скорее выбраться из деревни.
354: Bos h босхе босс хэ.
355: Проснитесь, эти люди хотят похитить сестру в северную Мьянму. Спасите сестру хорошо в больницу.
356: Суй, Суй должна быть где-то здесь быстрее ищите.
357: Откуда на улице взялся джили?
358: Чего, черт возьми, вы стоите? Идите в деревню, зовите людей буксир.
359: 2.
360: Извините, вы не видели эту маленькую девочку? А не видел, не видел. Откуда у нас тут маленькие девочки? Не видел, не видел.
361: Приехали.
362: Это что делаешь? Что делаешь? Иди.
363: Сюда спишь, а эта девчонка слишком беспокойная, эрни, сломай ей ногу, чтобы не сбежала.
364: Брат, я не могу этого сделать, дядя. Если вы сломаете мне ногу, то не сможете продать меня дорого, брат. Она права, идиот. Разве недостаточно оставить органы?
365: Дядя, мой папа самый богатый человек. Сколько бы денег вы не попросили, он все отдаст, брат. Она права. Ты похитил дочь самого богатого человека. Разве он тебя отпустит?
366: Кажется, я слышу звук вертолёта. Черт, как долго я сам.
367: Папа, ешь, брат, я на коленях перед тобой, брат.
368: Прощай, папа, со мной все в порядке.
369: Папа, а где брат? He плохо себя чувствует? Папа отвёз его в больницу. Папа, ты можешь взять меня, чтобы увидеть брата, хорошо?
370: Скажите им, если хотят, чтобы их семьи жили, пусть заткнутся.
371: Кому ты говоришь замолчать?
372: Господин х, доктор осмотрел госпожу Сусой очень тщательно. С ней все в порядке. По вашему приказу мы уже выделили людей для круглосуточного наблюдения за ней. На этот раз мы не только спасли госпожу суйси, но и помогли полиции разгромить деревню торговцев людьми. Дёре.
373: Торговцев людьми.
374: Алло, 3. Недавно полиция на границе арестовала много торговцев людьми. Все они жители деревни ланцу. Я подозреваю, что деревня ланцу это деревня торговцев людьми. Проложить маршрут.
375: Эти двое ублюдков признались. Нет, выпусти их под залог, отправь в открытое море. Я сам их допрошу, господин х, их уже не выпустить под залог. 1 из них расстреляли сегодня утром, другого замучили до смерти, как только он.
376: Попал в тюрьму, легко отделался.
377: Выяснили, кто стоит за этим, пока нет. Но мы обнаружили, что перевод торговцам людьми был сделан со счета в швейцарском банке. У семьи чан, семьи фу и семьи ло. Есть дела в Швейцарии. Опять они тщательно проверьте семью, ло, семью, фу и.
378: Хорошо, босхе.
379: Где моя сигара? Разве вы не просили меня выбросить её? Сказали, что это ради здоровья барышни.
380: Хорошо, босхе, подожди, пусть Суй Суй не знает. Хорошо, босхе.
381: 3 господин, полиция приехала.
382: А где 2 дядя кики? Да?
383: Суй, Суй, ты такая умница, ты молодец. Ах да.
384: Эй, сходи, купи мне пачку жвачки
385: А полиция ушли уже. Они сказали, что я совершила большой подвиг, и наградили меня 500000. Они только что ушли. Твой 2 брат пошёл их провожать столь.
386: Денег, как Суй Суй хочет их потратить. Я хочу создать благотворительную организацию, чтобы найти всех похищенных детей и вернуть их домой. Их родители, должно быть, очень волнуются.
387: Папа, ты такой хороший человек. Ой, 2 дядя вернулся, 2 дядя вернулся. Ого, так быстро поправился.
388: Конечно. А то, что если Суй Суй снова потеряется, ты. Вы двое сорванцов, едва встретились, уже цапается. Иди сюда, Суй Суй. Дядя обнимет. Эй эй, Суй Суй папе.
389: Больно руку.
390: Открой машину.
391: Чжен фэй.
392: Они сказали, ты встал на ноги. Как здорово вся команда по тебе соскучилась. Бабушка. А кто этот дядя? Это бывший коллега твоего 2 дяди из уголовного розыска. Ты как здесь оказался? Я при.
393: Шёл навестить тебя. Ох, кстати, есть 1 важное дело. Убийца по тому делу внезапно умер, умер. Но он же никого не убивал. Погибший покончил с собой. Почему вы просто не верите? Я.
394: Тебе верю, но у нас же нет доказательств. К тому же убийца сам во всем признался.
395: 2 дядя, давай я ещё раз схожу с тобой на место происшествия. Вдруг найдётся какая-нибудь зацепка. Детям нечего тут делать. Возьми её с собой, усуй, очень везучая. Может, она тебе поможет.
396: Я тоже пойду.
397: Все равно ничего не нашли.
398: Ещё бы нашли.
399: Дедушка дерево, ты можешь мне сказать, что здесь произошло?
400: Дядя дедушка сказал, что доказательства были спрятаны родственниками покойного в их старом доме что-то, что сусуи раньше говорила о моём самоубийстве, ей рассказала маленькая хризантема и ещё о разговорах дома и отрава.
401: Старейшины бая, 3 брат Суй Суй, действительно может разговаривать с растениями ради безопасности. Сусу. Об этом пока что не стоит никому рассказывать. Угу.
402: Jane vay мы нашли доказательства.
403: Племянница просто чудо. Доказательства найдены. Виновный пойман, твои подозрения наконец сняты. Добро пожаловать обратно в команду. Хорошо?
404: Дядя, их поймали, поймали и знаешь, что тебя снова наградили 500000?
405: Тогда мне не нужны эти бутылки.
406: А сестрёнка больше не собирает бутылки.
407: Кстати, 3 брат, когда будет сделана обновлённая версия нинь нянь?
408: Не боишься, что капиталист тебя эксплуатирует ради Суй, Суй? Я готов.
409: Не говоря уже об улучшенной версии, нинь нянь, вероятно, тоже будет снят с производства. Почему наши чипы монополизированы за границей, а улучшенная версия нинь нянь требует более мощных чипов. Я слышал, что гивей.
410: Ведущий специалист по чипам из сша только что вернулся в страну и приступил к работе руководство начена, чтобы встретить его специально устроило приветственный банкет может, нам стоит пойти и поговорить?
411: На этот раз, боюсь, мы не сможем к нему подступиться. Есть ли кто-то, кому наша семья х не может подступиться семья гу потомственные учёные, а старейшина гу лидер, участвовавший в государственных секретах на.
412: Этот раз, кроме 1 лица, никто, наверное, не сможет.
413: 2 господин, кто-то прислал приглашение.
414: Семья гу пригласила меня опять кто-то устраивает приём. Папа, ты возьмёшь меня с собой?
415: Муж, благодаря торжеству господина дзи мы смогли сюда попасть позже. Ты должен выпить с гу веем несколько тостов. Если мы сможем породниться с семьёй гу, то и в бизнесе. Это же ты сам все провернул. Но теперь не о чем беспокоиться теперь.
416: Мы сможем окончательно растоптать корпорацию х. Я знаю, с тех пор, как мы обидели старейшину, бая, компания потеряла миллиарды. Если так пойдёт и дальше, мы обанкротимся. Но я слышала, что гуве очень.
417: Высокомерен он ни с кем легко не общается. Боюсь, с ним будет не так-то просто договориться. Говорят, гоувей очень балует своего сына годзи. Может, пусть минёр попробует понравиться годзи, а мы потом найдём возможность.
418: Ой, ехуа, чуань, как он здесь оказался?
419: Спасибо всем, что пришли сегодня здесь все старые друзья, так что чувствуйте себя как дома.
420: Папа, это он, это он меня в прошлый раз обидел. Это он меня в прошлый раз обидел.
421: Ты что, глухой, не слышишь, как я тебя зову?
422: Братик, это ты? Почему ты бросил меня и убежал? Мой брат заболел. Теперь нам нужно домой. Не думай, что, если ты извинишься, я тебя прощу.
423: Невоспитанный, оказывается, эта дрянь обидела молодого господина гиу линер. Ты ведь знаешь, что делать. Знаю. Угодить гиу Цзи, чтобы папа заработал много денег. Иди.
424: Когда Нине подружится с молодым господином гу, посмотрим, как он с тобой расправится.
425: Старший братик, мы можем поиграть вместе. Ты кто? Уродка? Проваливай.
426: Эй, почему ты убегаешь? Я тебя ещё не простил. Почему ты убегаешь? Папа не разрешает мне играть с невежливыми детьми. Сколько тебе лет? А ты все ещё слушаешь папу, а я не слушаю папу.
427: Я послушный ребёнок, который слушает папу.
428: Старший братик, давай пускать мыльные пузыри, пистолет для пузырей.
429: Суй, Суй.
430: Мама, они меня обижают. Они говорят, что я уродка. Почему всем нравится эта дрянь? Только и знаешь, что плакать? Какой от тебя толк какой-то? Бить ребёнка, если можешь, иди сама.
431: Господин Ван.
432: Здравствуйте, доктор гоу. Я лошу, жена заместителя директора. Здравствуйте, госпожа лоо. Я пришёл, чтобы что там делает этот мальчишка?
433: Спасибо, давай вместе пускать мыльные пузыри, хорошо?
434: Эго.
435: Маленький господин гу, кажется, не очень доволен.
436: А кто эта свирепая девочка рядом с ним? А это дочь чуаня. Её зовут Хасис, фамилия фе.
437: Так это он. Она привыкла быть высокомерной и наглой, потому что её отец самый богатый человек, не то что моя дочь, послушная и Разумная, а тот, что рядом, это её отец, верно? Но.
438: У него странный характер, он безжалостен. Его называют живым ян Ваном начена доктору гоу. Лучше не связываться с ним, но я так не думаю.
439: Папа, рана ещё не зажила, нельзя пить алкоголь.
440: Слушаюсь, Суй, Суй. Говорят, господин х бросил курить ради дочери. Что теперь и пить бросает.
441: Ничего не поделаешь, дочь строго следит. Кто бы мог подумать, что бывший живой яньван теперь стал образцовым отцом, готовым на все ради дочери.
442: Чем хвастаешься, будто ни у кого нет дочерей?
443: Папа, мама сказала тебе поторопиться и выпить с дядей гиу, понял?
444: Дочь, от которой я отказался, о ней так заботится, а дочь, которую я люблю, только и знает, что подгоняет меня, чтобы я продвигался по службе и богател.
445: Ой, папа, кто расстроил нашего маленького господина? Он не хочет со мной играть.
446: Наконец то кто-то может проучить тебя, парень, доктор гу. Он не такой уж и хороший мальчик, вы не знаете, на самом деле он ублюдок, которого хэхуа чуань подобрал на улице. В те годы его мать забеременела вне брака и даже.
447: Не знала, кто отец ребёнка.
448: Госпожа лоо, вы учились? Я отличница университета Цинхуа. Ваша речь как secret человека, который замышляет что-то, что значит?
449: Красные уши это значит, что ты как вонючая муха в туалете, шумная и глупая.
450: Почему вы все 1 за другим защищаете эту маленькую ***?
451: Суй, Суй, прости, я не смею не слушаться папу. Ты можешь меня простить, ты можешь меня простить.
452: Хорошо, спасибо. Пойдём поиграем. Папа, можно мне пойти? Иди, но не убегай далеко, хорошо?
453: Не думал, что наш маленький тиран когда-нибудь будет уговаривать девочку, позвольте представиться.
454: Приятно познакомиться, доктор гу. Я ещё не успел поблагодарить вас за спасение моего сына. Что вы имеете ввиду? В прошлый раз мой сын, рассердившись, сбежал из дома его.
455: Хитили торговцы людьми. Он сказал, что его спасла девушка из семьи ф.
456: Что с тобой? Э? Ничего, сын доктора гиу. Вот оно что, господин хе. Вам очень повезло, что нашли такую драгоценную дочь.
457: Действительно, повезло, слышал, что робот ни нянь корпорации х готовится к обновлению. Не заинтересованы ли вы в сотрудничестве?
458: Да, очень бы хотелось.
459: Ты понимаешь, что говорит травка, что она только что сказала? Она сказала, что у тебя плохой характер, и велела мне держаться подальше от тебя. Она врёт.
460: Зайца осторожно, кто-то хочет столкнуть узи в воду. Осторожно. Ах.
461: Линер.
462: Сюсю, я не могу войти сюсю. Ты в порядке, Зиннер? Ты в порядке, мама? Она толкнула меня.
463: Я не делала этого, папа. Я не толкала её. Суй Суй. Папа тебе верит, ты врёшь. Это ты 1 толкнула меня и чуть не столкнула в воду. Маленький господин гу. Как Линера могла вас толкнуть, даже если.
464: Она вам не нравится? Вы не должны её толкать. С чего вы взяли, что это моя дочь толкнула? Я видела своими глазами лине, просто хотела немного поиграть с ними. Они назвали твоего сына уродом и ещё толкнули его.
465: CIR это правда, я. Я очень разозлилась, он хотел украсть младшего братика.
466: Ах ты. Мало того, что не признаешься, так ты ещё и мою дочь оклеветала. Я не делала этого. Я могу подтвердить. Вы двое. Заодно как можно верить её словам.
467: Дворецкий, есть камеры наблюдения.
468: Прошу прощения, молодой господин, в этом углу камер нет.
469: Извините, дети не понимают всей серьёзности, так что пусть они двое извинятся перед дочерью. Давайте закроем эту тему. Мы ничего плохого не сделали. С чего это мы должны извиняться? Верно? Это он должен извиняться. Ты вреш.
470: Твоя мать тогда всех задирала, а теперь ты в таком юном возрасте хочешь задирать мою дочь? Яблоко от яблони недалеко падает. Не Смей так говорить о моей маме. Моя мама не такая. Папа и мама хорошие люди.
471: Ты и твоя мама, вы самые лучшие люди в мире.
472: Вы должны извиниться перед моей дочерью, иначе последствия будут серьёзными, что господин х, вы хотите, чтобы мы исчезли из нанченко? Я здесь столько руководителей, все они присутствуют. Я просто хочу спросить.
473: В этом начен всем заправляет семья х ты именно этот h хуай чуань слишком наглый. По моему, вся их семья ничего хорошего из себя не представляет. На этот раз вы ни за что не отмоетесь. Вот это.
474: Да, вор кричит, держи вора. Вот это да, вор кричит, держи вора.
475: Господин, как вы здесь оказались? Если бы я не пришёл, моего драгоценного внука несправедливо бы обвинили.
476: Что вы имеете ввиду, эф? Надо ещё поблагодарить госпожу ло. Сегодня она устроила мне отличное представление.
477: Наконец то кто-то может вылечить моего драгоценного внука. Эта девчушка хороша.
478: Вот это да, вор кричит, держи вора. Этот дядя. Алло, такой бесстыжий именно.
479: Возможно, тогда было слишком темно, и мы не разглядели, ошибочно приняв за молодого господина гю.
480: Заместитель председателя, пора навести порядок в семье.
481: Госпожа лоо, вам здесь не рады, прошу.
482: Подождите.
483: Вы ещё не извинились перед моей дочерью и её матерью?
484: Прости, Суй, Суй, я не должен был так говорить о твоей маме.
485: Девчушка, как тебя зовут? Дедушка? Меня зовут Суй Суй.
486: Сегодня ты спасла моего драгоценного внука, неудивительно, что мой внук так тебя любит, ха ха ха.
487: Любит господин гу, старейшина гу. Мы уже пойдём. А, хорошо, спасибо. Я могу завтра прийти к тебе поиграть? Угу. Угу. Этот.
488: Конец, что он делает?
489: А нет, Суй, Суй. Завтра ещё должна старейшиной баем лекарства готовить. Старейшина бай, а это тот самый старейшина бай из школы синьлинь. Да это он слышал, старейшина бай разве?
490: И ушёл на покой много лет назад. Дедушка бай, мой учитель, быть принятой в ученики старейшиной баем. Эта девочка непроста. Как раз у нас есть много вопросов по нашему новому медицинскому чипу, который мы хотели бы за.
491: Дать старейшине баю, господин хе, не могли бы вы нас представить? Хорошо, конечно, могу. Этот сорванец. Зачем он пришёл? Неужели он пришёл, чтобы забрать мою дочку?
492: Зачем пришёл этот старик? Неужели он пришёл, чтобы забрать моего ученика?
493: Спасибо. Давай поиграем в игрушки. Угу.
494: Так быстро собрал?
495: Вот это моя дочь, вот это моя ученица, ещё что-нибудь.
496: Девочка, ты такая умная, может, станешь моей внучкой?
497: Этот старый хрыч размечтался.
498: Так и знал, что он пришёл мою ученицу переманить, если те двое узнают, 4 старика точно подерутся. Эх, как скучно. Суй Суй, пойдём поиграем. Эй.
499: Почему этот парень распускает руки? Нет, мне нужно срочно увезти. Шаша, старейшина цы пригласил нас на ужин. Мы пошли.
500: А, да, да, да, да, да, пошли, доченька.
501: Пошли, не нужно нас провожать. Разве это не дом старейшины бая? Куда он идёт?
502: Of.
503: Муж, почему ты меня бьёшь? И ты ещё смеешь спрашивать?
504: На приёме семье. Гуу, ты опозорила меня. Ты знаешь, сколько людей сейчас поддерживают семью х. Я скоро буду баллотироваться в губернаторы, а ты в такой момент тянешь меня назад. Семья х. Мой главный конкурент мне не
505: Следовало бросать ллосу и жениться на такой никчёмной, как ты, я.
506: Ты не мечтай на меня давить.
507: Муж в нанчане семья c самая влиятельная, я схожу к старейшини це, пусть он тебя поддержит, семьяц это военная династия в наненилидинар н. С чего бы им тебя принимать?
508: Говорят, единственный сын старейшины ц циха пропал год назад во время выполнения задания. Семья не всесильна. Если они не смогли найти человека, значит, он точно мёртв. А что если?
509: Мы вернём тело семьец объявить всем.
510: 2 ладони открыты.
511: Старейшина цы давно не виделись, хайчуань это и есть та хорошая девочка, которую ты привёл ночью.
512: Здравствуйте, дедушка. Меня зовут Суй Суй. Вы можете научить меня кунгфу. Девочка. Зачем тебе учиться кунгфу? Если научусь, то не буду бояться, когда встречу плохих людей защищать папочку. Ох.
513: Какая послушная девочка, ха ха ха, господин ужин готов. Хорошо?
514: Хайчуань, иди, девочка, кушай, не стесняйся. Угу. Хорошо. Ой, а где твоя невестка? А папа? Они пришли.
515: Хуа чуань.
516: Спасибо, это жена дяди цеха, тётя си.
517: Здравствуйте, меня зовут Суй, Суй. Вы такая красивая. Пойдёмте скорее кушать.
518: Садитесь сюда.
519: Поешь немного.
520: Да.
521: Что это scene?
522: Папа тоже не знает.
523: Господин, это овощи, которые только что принесли. Маленькая госпожа и остальные. Попробуйте. Они только что принесли свежие овощи. Попробуйте. Они принесли свежие овощи.
524: Поешь.
525: Мама.
526: Наконец то она ест, ха ха ха ха.
527: Вы тоже ешьте. Прошу прощения, моя невестка страдает анорексией, она давно уже так хорошо не ела. Эх, откуда вы взяли эти продукты? А все это вы.
528: Растила Суй, Суй. Если тёте нравит, я могу приносить их тёте каждый день мне приносить. Ха, спасибо большое, девочка. Спасибо. Суй, Суй.
529: Кстати, старейшина цы, почему цзяин заболела анарексией?
530: Как только она узнала о смерти цехаа, она была так убита горем, что у неё случился выкидыш. Потеряла мужа и ребёнка, 1 за другим, кто сказал, что, цехав умер одуванчик пару дней назад его.
531: Ещё видел.
532: Сестричка маргаритка, ты говоришь правду.
533: Старейшина цы, не расстраивайтесь так сильно.
534: Спасибо.
535: Дайте я вам пульс проверю.
536: Спасибо, что ты делаешь, папа.
537: Сестричка маргаритка сказала, что дядя цыне умер, что и где он сейчас папа, дядя цы на необитаемом Острове.
538: Необитаемый Остров м. Разве это не дикий Остров, где водятся звери?
539: Пошли сначала домой.
540: Эй, кто-нибудь.
541: Хорошо.
542: Прикажите всем, я отправляюсь на необитаемый Остров. Босхе, говорят, с необитаемого Острова не возвращаются. Вы действительно собираетесь рисковать?
543: Цихан мой лучший брат. Я обязательно пойду и верну его. Тогда нужно сообщить старейшине цы, пока не нужно. Пожилой человек не вынесет такого потрясения. Сначала вернём человека, а потом поговорим. Есть?
544: Папа, ты едешь на необитаемый Остров снимать передачу? Возьми меня с собой.
545: Сюаньсюань, необитаемый Остров слишком опасен для тебя. Жди меня дома. Будь умницей. Папа обязательно вернётся.
546: Вы кто? Я, жена вице спикера лошу. Сегодня специально приехала навестить старейшину ци. Прошу прощения, старейшина цы сегодня не принимает гостей. Пожалуйста, возвращайтесь. Я нашла цеха. Вы уверены, что не встретитесь?
547: Вы нашли цеха, где мой муж, младший маршал цы, мёртв. Мы нашли его тело. А что вы врёте. Мой муж не мог умереть. Он, правда умер. Он жив. Он не мог умереть.
548: Сунь, я тоже не хочу верить, что младший маршал сы мёртв.
549: Принесите тело.
550: Хм.
551: Перед смертью он, возможно, подвергся пыткам врагов, его лицо изуродовано муж, сынок, муж, проснись, пожалуйста, не оставляй меня 1 хорошо. Ты пожертвовал собой за страну, умер героически.
552: Но для седовласого человека хоронить черноволосого.
553: Это слишком жестоко, на самом деле он не умер.
554: Стерва, опять портишь мне все.
555: Ты говоришь правду? Мой муж жив, да, цинцин на необитаемом Острове папа уже отправился её спасать. Неужели этот труп ты подделала, чтобы обмануть нас? Нет, это труп я привезла с необитаемого Острова это кольцо.
556: Все мы нашли на необитаемом Острове, цинхай точно был там.
557: Все должно быть сделано на 100%, хорошо?
558: Старейшина отцы, как я могу обманывать вас в таком важном деле? На том необитаемом Острове полно диких зверей. Никто из тех, кто туда попадал, не выживал. Что значит папа в большой опасности?
559: Маленькая Чуц, скорее придумай, как его спасти. Он ни в коем случае не должен пострадать. Не волнуйся, я сейчас же помогу тебе.
560: Муж, я так скучаю по тебе. Подожди меня, я сейчас же спущусь к тебе. А нет.
561: Мой брат, муж цзяин, это я. Я вернулся муж.
562: Сын, ты жив, отец?
563: Непочтительный сын поздно вернулся, заставил вас волноваться. Хорошо, что вернулся. Хорошо, вставай скорее.
564: Я же говорила, что дядя цене умер.
565: Дядя Суй, а где мой папа? Ты? Ты ведь дочь хуа чуаня, да, твой папа?
566: Быстрее скажи, что случилось с хэйден, когда он спасал меня?
567: Его загрыз дикий зверь, а все погибли, что. Э, нет, не может быть. Нет. Он не мог умереть. Дядя, где мой папа? Я хочу его найти. Я так разволновался.
568: Что потерял сознание, а очнулся уже в больнице. Я не знаю, где он, муша. Ох, муж, так быстро проводи сюха, иди, иди наверх отдохнуть быстрее.
569: Сестра. Папа ведь не умер, правда? Их же растерзали звери. Как он мог выжить? Ты врёшь. Ты врёшь. Ты просто проклятие. Сначала сгубила свою мать, теперь сгубила своего отца. Так тебе и надо. Никому ты не нужна. Ак.
570: Госпожа лун, кто дал вам смелость проклинать хэчуаня и обижать его дочь прямо при мне, старейшина цы. Вы ошиблись. Я. Я просто её воспитываю. Все равно чуань мёртв. Так что я заберу.
571: Её домой и займусь ею там. Иди. Разве ты не хотела найти папу? Пошли, я отведу тебя к папе. Не пойду. Я здесь, буду ждать папу. Не пойду. Она дочь хочуа. Вы не можете её забрать, старейшина ццы нас.
572: Самом деле, она моя племянница, несколько дней назад сбежала из дома, а господин х просто подобрал её и приютил на пару дней. Раз уж ваша семья наконец то воссоединилась, мы не будем мешать. Пошли.
573: Не холодно, мне, не холодно, отпусти её.
574: Отпусти её.
575: Хэхуа чуань, ты. Ты не умер.
576: Слишком много болтовни, эй.
577: А, помогите. А с ума сошёл? Кто это? Я думала, что случилось? Я думала, ты как мама, бросишь меня.
578: Как папа может бросить тебя? Папа говорил ты дочь хэхуа, чуаня впредь только ты будешь решать, кто тебе нужен, а кто нет, моя хорошая укун.
579: Разве ты не любишь цветы? Это папа видел в джунглях розы из долины призраков? Как тебе дарю. Тебе нравится?
580: Этот парень готов жизнь отдать за свою дочку.
581: Помогите.
582: Не убивайте его, он ещё пригодится.
583: Мы, Квита фефе, пойдём посмотрим на цеха, куда ты меня ведёшь. Отпусти меня, а? Больно. Отпусти меня.
584: Air чуань. Ты жив. Как хорошо. Хе хе хе. Как ты. Я в порядке. А вот ты как ты из пасти того зверя сбежал. Как ты из пасти того зверя выбрался?
585: Меня спас проходящий мимо дрессировщик, взамен я вывела её из безлюдного места это была та красивая старшая сестра, а хуаченбея не думал найти Суй, Суй мамусей.
586: Сейчас я просто хочу хорошо защитить свою дочь, ведь на неё слишком много желающих.
587: Суй, Суй, спасибо вам обеим, что вернули мне мужа. В следующем месяце мы устроим приём в честь цеха. Вы обе обязательно приходите.
588: Уку.
589: Тётя ся, это вы написали так красиво? Да? Суй, Суй, ты держишь вверх ногами. Ох. Угу.
590: Эй, директор циха действительно не умер. Мало того, как только он вернулся, его повысили до полковника. Будущее семьи цы безгранично.
591: Хайчуань, хайчуань, почему вы так долго сусуи? Сказала, что хочет приготовить тебе подарок, поэтому немного опоздала. А что сусуи приготовила для дяди? Папа сказал, что ты слаб.
592: Это мои свежеприготовленные чудо. Пилюли. Будешь есть по 1 каждый день и поправишься. Будешь есть по 1 каждый день и поправишься. Спасибо, Суй Суй. Дядя сейчас же съест 1.
593: Хорошо, давайте присядем и поговорим. Иди вы поболтайте. Примите гостей. Хорошо, муж, прости, я чуть было не помогла тебе ничего, дядя, намекну.
594: Мне что, в этом году я скорее всего выиграю выборы, правда?
595: Но кто станет губернатором это же слово Семей цы семьяц занимает деликатное положение, они не будут вмешиваться так просто, а вот семья the может оказать мне большую помощь.
596: Следующее сотрудничество сы. Начальник ози приехал. Я пойду помогу тебе его принять. Ой, не надо, держись от него подальше. Это уже будет мне помощью. И че?
597: Я здесь давно не виделись, как дела в последнее время, ***. Когда мой муж станет губернатором, я с тобой хорошенько рассчитаюсь.
598: Sihu the фен, я так по тебе соскучился. Я знал, что тебе, парень, суждено жить долго и счастливо. Давай я выпью за тебя. Этот человек так хорошо играет. Жаль, что он не стал кинозвездой, не.
599: Ужели это вино отравлено? Давай.
600: Дядя цы нельзя пить, дядя цы, нельзя пить. Откуда этот ребёнок?
601: Это дочь хэхуа, чуаня и моя спасительница Суй Суй. Что случилось? Почему нельзя пить? Пока невозможно доказать, что это вино отравлено. Дядя цы, ты только что принял лекарство. Нельзя пить.
602: Алкоголь циха. Когда это ты стал таким неженкой? Неужели ты боишься, что я тебя отравлю? О чем ты говоришь, Суй Суй? Прошло уже больше часа. Все в порядке.
603: Спасибо.
604: Сыцун, на что смотришь? Чей это голос? А это цзифэн, боевой товарищ дяди цеха боевой. Что это значит? Ну, это значит.
605: Сражаться плечом к плечу, братья, прошедшие огонь и воду. Тогда почему он предал учителя? Он мой учитель.
606: Может, ему просто повезло, какое везение. Это он предал цы Хао.
607: Сестрица фугун чу, расскажи мне все, что знаешь. Кстати, познакомлю тебя с другом. М ечень, ечень пошли.
608: Это фичен, и он лучший кандидат на пост следующего губернатора в будущем. Пожалуйста, позаботься о нём. Генерал дзи, я пью за вас. Давай.
609: Нэнэ, нэнэ, нэнэ.
610: Циха циха.
611: Что случилось? Быстрее? Позовите старейшину. Бая. Сихай выпил вина и начал кашлять кровью. А быстро проверьте эти бокалы. Вина есть?
612: Старейшина цы. Мы все пили это вино, и оно было приготовлено вашей семьёй цы. Неужели нет проблем? Как такое возможно? Неужели он не успел подсыпать яд?
613: А что ещё el, молодой господин? Молодой господин ел только кое-что на банкете. Я все проверил. Никаких проблем нет, генерал сегодня ещё и пилюлю от этой девчонки принял, верно, мы все это видели. Да мы все.
614: Это видели, это точно яд это не яд, это тонизирующее средство, которое я приготовила для дяди цы.
615: Ты. Ты плохой человек. Ой, он плохой человек. Эй ты, ты плохой человек. Уходи. Что ты делаешь? Это точно не Суй, Суй. Я ей верю, госпожа Цзи. Внешность обманчива. Кто знает, что она туда подме?
616: Ты в таком юном возрасте уже травишь людей, да ещё и сына губернатора. Дзи оклеветала, как тебя мать учила. Перестаньте клеветать на мою дочь. Это лекарство, старейшина бай лично проверил. Разве вы не верите старейшине баю лекар?
617: Старейшина бай лично доставил, да и к тому же, сколько он там учился, медицине, вдруг он не отличит яд от тонизирующего средства?
618: Старейшина бай прибл а.
619: Быстрее.
620: Быстрее посмотрите, не отравился ли хауэр.
621: Он действительно отравился, что он действительно отравился. Вот видите, это он отравил муж. Я и не думал зимой.
622: Старейшина баай, пожалуйста, проверьте ещё раз. Суйси не могла отравить, как суйси могла отравить. Она отравлена как минимум больше года, что в то время цуйц его ещё не знала.
623: Медленнее, быстрее.
624: Как вы себя чувствуете? Вы чувствуете, что в груди стало намного свободнее? Действительно намного лучше, что со мной было?
625: Хроническое отравление. Яд проник глубоко благодаря лекарству Суй Суй. Многие токсины из вашего тела вышли.
626: Иначе вы бы, вероятно, не прожили долго.
627: Спасибо, сонь сонь. Вы снова спасли мне жизнь Суй Суй. Дядя не знает, как вас отблагодарить. Может, станете моей крёстницей? Да тёте вы тоже очень нравитесь. Ха ха.
628: У меня есть внучка ого цеха, вы отвечаете неблагодарностью на добро. Это моя дочь.
629: Хуа чуань, ваше слово не имеет силы, Суй Суй, вы согласны?
630: Дядя Суй Суй поклялась в этой жизни у меня только 1 папа хуачука. Ты улыбаешься, прямо расплылся в улыбке. Скажи, такую хорошую дочку, где ты подобрал?
631: Не 1 что подобрать, иди сам рожай.
632: Спасибо, разве ты не собиралась учиться боевым искусствам у дедушки? Может, станешь моей ученицей, муцин Хой.
633: Эта девчонка так популярна, если не научить её боевым искусствам, чтобы она могла защитить себя. Ты не боишься, что её похитят злодеи? Ой, сусуи уже похищали торговцы людьми. Если бы. Не. А что, если так, понедельник, среда.
634: Пятница мои, вторник, четверг, суббота твои нет, договорились, господа, Суй Суй наша спасительница, спасительница семьи цы.
635: Так что если кто-то посмеет обидеть Сусу, то он обидит всю нашу семью ц, и пусть потом не обижается, что я, Цифэн, не буду церемониться. У этой девочки такая счастливая судьба. Все знатные семьи борются за её расположение. Как думаешь, может?
636: Она посланный с небес талисман. Удачи, талисман. Удачи или нет, я не знаю, но её отец, точно безмозглый, раз выбросил такого Бога богатства. Сейчас, наверное, я горько раскаиваюсь. Хорошо, господа, сегодня наш хауэр не.
637: Важно себя чувствует банкет на этом завершён. Прошу всех расходиться.
638: Как ты мог отравиться? Возможно, я на необитаемом Острове съел что-то ядовитое.
639: Сестричка Сыса рассказала мне секрет и не велела никому говорить, но мне так тяжело его держать.
640: Какой секрет?
641: Что?
642: Цуй, Цуй. Это дело нужно держать в секрете. Сначала нужно найти доказательства. Папа, не нужно искать. Я уже нашла доказательства. Это.
643: Хуай, чуань, сегодня вечером ты и Сусу. Не уходите. Останьтесь здесь. Да завтра утром я ещё буду учить Сусу боевым искусствам. Отлично, отлично, старейшина ци.
644: Мне нужно кое-что важное тебе сказать, говори.
645: На самом деле ты отравился не на необитаемом Острове, этот the fan тебя отравил, как это возможно? Я целый год, все они на необитаемом Острове.
646: Он отравил тебя ещё год назад. Это Сусу нашла у зифана. Проверьте состав внутри и яд, которым тебя отравили. Если совпадёт, все станет ясно. Но почему он хотел мне навредить? Потому что.
647: Он потому что он потому что он шпион, вся его семья шпионы. Я так волнуюсь, что неудивительно, что в последний раз, когда я выполнял задание, враги словно заранее знали мой план.
648: Этот сифан предал тебя, и, пока ты не видел, он столкнул тебя в море.
649: Значит, это он предал меня и погубил столько моих братьев. Это очень серьёзно. Если семья Цзи действительно шпионы, то в rancher не все перевернётся.
650: Я обязательно докопаюсь до истины в этом деле, а потом поймаю их всех разом.
651: Суй, Суй, сдайся. Зачем тебе эти ненужные трудности? Семья х наймёт достаточно телохранителей, чтобы защитить тебя. Я не сдамся. Мама говорила лучше полагаться на себя, чем на других.
652: Эй, хуачуку Цзи арестовали даже фу и ченя тоже забрали на допрос.
653: Почему ты не радуешься?
654: Я ещё не встречала такой талантливой и такой усердной девчушки.
655: Уже 3 дня прошло. Почему Суй Суй все ещё не проснулась? Проснётся, когда выспится с 3 братом. Она в безопасности, не волнуйтесь.
656: Тебе не кажется, что они все больше похожи, похожи? Да, они, когда меня эксплуатируют, ведут себя абсолютно одинаково.
657: Я же говорил, а что, если они и есть её настоящие родители, Суй Суй, не дочь фуи ченя и ллосу, может мне сделать им тест днк?
658: Твоего мужа до сих пор не выпустили, а ты ещё смеешь возвращаться, ты ещё смеешь возвращаться, и chan прав. Не стоило тогда бросать ллосу и жениться на тебе, на этом проклятие, убирайся, убирайся.
659: Почему вы все помогаете этой ***?
660: Приведите эту женщину ко мне немедленно. Сейчас же, благодаря суйуу, я сегодня днём в карты выиграла целое состояние Сусу. Наша счастливая звезда. Давай.
661: Выпьем за Суй, Суй за Суй, Суй, давайте, эй, почему вы едите без меня?
662: Почему не позвали меня поесть? Мама, 2 брат, 3 брат и ты это же суйуу, верно? Я твой младший дядя, тот самый знаменитый Хеба жоу. А это твоя будущая тётя лемо.
663: Что? Ой, здравствуйте, господин. Верно, семья, я женюсь, а?
664: Здравствуйте, тётя. Здравствуйте. 2 брат. Здравствуйте, 3 брат. Ты Суй Суй. Да какая милая. Вы тоже очень красивая. Мне так нравится эта тётя не думала, что мне придётся.
665: Убийц именно этого ребёнка лошу. Я умоляю тебя, отпусти мою маму. Если ты не отпустишь мою маму, я тебя разоблачу.
666: Сделай кое-что для меня, и я его отпущу, иначе секреты больницы. Декан, вы же видели, я могу прямо сейчас отправить вас на тот свет. Что ты хочешь, чтобы я сделала? Я слышала, 4.
667: Брат семьи х Хеба чоу ухаживает за тобой. Я хочу, чтобы ты согласилась с ним, потом переехала в дом семьи х и нашла возможность убить фусы. Ты хочешь, чтобы я убила за тебя? Я не могу.
668: Или ты и твой отец умрёте. Выбирай сама, дядя лу.
669: Сюаньсюань, ты наелась оку? Тогда проводи тётю линь наверх. Покажи ей её комнату.
670: 3.
671: Ты опять увёл чужую невесту. Говори, сколько денег тебе нужно, чтобы оставить её 10000000? А. Ой, это калым. Я хочу на ней жениться.
672: Ты что, женишься или гуаньинь в дом приводишь? Зачем столько денег, скажите, вы двое давно, вместе, 3 дня. Но она мне искренне нравится. Я так долго за ней ухаживал, пока она не согласилась всего 3 дня.
673: И ты уже женишься? Ты случайно не хочешь выманить у нас деньги? Нанял девушку, чтобы обмануть нас? Э я. Я. Я признаю, у нас с ней было соглашение, но она мне искренне нравится. Я же не.
674: Только на ней. Ох, мам, если денег не дашь, я тут останусь.
675: Вот и шанс.
676: Ах.
677: Он что, владеет боевыми искусствами?
678: Суй, Суй, ты в порядке? Теточка так испугалась? Это все. Я виновата. Я чуть не упала. Суй, Суй меня спасла. Но она же меня толкнула. Неужели я его неправильно поняла?
679: Тётушка, я в порядке. Ах, и правда, моя маленькая счастливая звёздочка. Ты спасла мою жену. Может, дядя подарит тебе несколько автографов? Похоже, дяде очень нравится Сяо Шень.
680: Сычень иди спать.
681: Прости, но умри, зайцы, осторожно.
682: Спасибо, ты, как ты здесь оказалась?
683: Суй, Суй, теточка, поспит с тобой, хорошо.
684: Miss линь.
685: Как вы здесь оказались? Тётушка пришла поспать со мной. Пожалуйста, выйдите, я сам с ней посплю. Ох.
686: Спасибо.
687: Держись от него подальше, мне кажется, с ним что-то не так.
688: Болезнь твоей мамы не протянет и нескольких дней, если вдруг умрёшь, меня не вини.
689: Сасай, осторожно.
690: Что, тётя? Что вы делаете? Откуда у вас столько силы?
691: Ох, ах, да, да.
692: Швай, Швай. Ты в порядке? Я в порядке. Это лун. Мелин хотела меня убить. Нет, хоть она и держала нож. Я почувствовала опасность, хотела его выхватить, но она меня толкнула. Моя дочь не.
693: Врёт. Лучше говори правду. A младший, твоя Любовь к дочери должна иметь пределы, верно? Это она 1 напала, и теперь она права.
694: Как ты разговариваешь со своим братом? Разве я не права? Он просто извращенец, подобрал какого-то ублюдка и носится с ним как с сокровищем. Готов жизнь отдать.
695: Брат, ты меня ударил, мама, и вы меня ударили. Негодяйка. Суй Суй, моя родная внучка. Не Смей так о ней говорить. Она сказала, что у меня нет врагов. Это действительно твоя мама пыталась меня убить ножом.
696: Почему она вдруг должна была взять нож и напасть на тебя? Ещё? Хочешь здесь смуту посеять? Ладно, Хеба Чжоу, хоть я ему и не нравлюсь. Впредь я буду держаться от него подальше Хеба Чжоу. Ты же актёр, неужели не видишь, что он игра?
697: Хорошо, а вы g1 семья, мы уйдём. Хорошо? Нет, я ещё не могу уйти.
698: Не горячись. Стой. Твой брат сегодня возвращается. Поешь и потом уходи, иначе больше не переступишь порог семьи. Х.
699: Я обязательно заставлю дядю увидеть твоё истинное лицо и не позволю тебе причинить вред моей семье.
700: Ах вот вау. Ах, мама, ах, дядя, что ты сделал с моей мамой? Линамо? Моё терпение на исходе. Лучше поторопись. Я просто не могу её убить, как только я к нему.
701: Приближаюсь. Происходит что-то неожиданное. Я не верю в эту чушь. Привезите его в больницу, декан, иначе, а?
702: Я джо.
703: Наконец то эта *** попалась мне в руки.
704: Эй, синхао, я видела, как какая-то женщина Суй уй, вошла в больницу. Декан.
705: Проснись, проснись, проснись, не спи, твою дочь украли, твою дочь украли.
706: Сю сю сю сю. Проснись, думала, ты такая крутая. Твоя мать должна умереть, и ты тоже действуй, сестра ло, сестра ло. Кто?
707: Разрешил тебе войти, а начальник приехал, заместитель директора просит вас срочно подойти.
708: Ты сделал это для меня, да?
709: Сестра. Алло. Я передал вам человека. А где моя мама? После операции вы сможете её увидеть?
710: Что ты сделала с этим ребёнком? Держи рот на замке, следи за собой.
711: Капитан х, что вы на этот раз расследуете? Фу и Чень, где Сусу Суй Суй? Ты что, опять её потерял? Я не достоин быть её отцом.
712: Господин х, вы постоянно доставляете нам проблемы. Это неправильно. Хватит болтать. Где суйуу? Если вы посмеете тронуть Суй Суй хоть пальцем. Я обещаю, что отправлю вас в полицию. Что ты собираешься делать?
713: Говори же, он умер, он отправился к этой *** лосон.
714: Вы никогда его не найдёте.
715: Убейте его, папа.
716: Спасибо, отлично. Я не ошиблась. Хорошо, что все в порядке. Хорошо.
717: Старушка, извини.
718: Ох, иди к папе.
719: Тётя Лилло.
720: Папа, они схватили маму тёти линём и обвиняют её в моём похищении. Где доказательства? Где линём, господа? Если вы не больны, пожалуйста, уходите, не мешайте моим пациентам.
721: Пошли. Ох, Бац.
722: I ух ты, это большое дерево, какое красивое, почему она меня не слушает, потому что она скоро умрёт, почему под ней зарыт труп, он не хочет быть сообщником плохих людей, впитывает соки из трупа.
723: И вот вот умрёт деревце, сестричка, не умирай, пока я пойду к папе, сообщу ему.
724: Папа меме, а что там под тем большим деревом его кто-то выкопал, что?
725: Хуа, чуань, линь и more не нашли медсестра могу я спросить, операция госпожи Линьцан уже закончилась, в какой она сейчас палате, Линьцан?
726: Она скончалась сегодня утром.
727: Скончалась.
728: Вы уверены? Конечно, её дочь даже подписала согласие на донорство органов. Лошу. Ты меня обманула.
729: Что они нашли тело? Ты же говорила, что под носом безопаснее всего, что теперь делать. Пока лаборатория не будет раскрыта, они не смогут доказать, что тело имеет к нам отношение. Это уже.
730: Глина ф. Ещё нет, бездари все бездари. Больница не такая уж большая. Почему вы ещё не нашли её? A мы. Мы уже послали людей искать. Нет, иди проследи за ним, может.
731: Пойдём домой, Суй Суй. Может, пойдём домой? Здесь так страшно. Суй Суй. Может, ты с папой пойдёшь? Поиграешь где-нибудь в другом месте? Нет, с папой я ничего не боюсь. Я ещё.
732: Помогу дяде поймать преступника, где преступник младший дядя сказал, что преступник внутри, внутри, а
733: Вы ещё не ушли?
734: Мы слышали, что вы здесь продаёте, эликсир молодости. Мы должны обыскать вашу лабораторию. Нет?
735: Пожалуйста.
736: Проходите, пожалуйста.
737: Все в порядке, может, вы ошиблись. Теперь вы можете уйти, верно? Да, да, да. Откройте тот окровавленный шкаф.
738: Спасибо.
739: Эй, всем присесть. Руки вверх. Быстро.
740: Да, все мои грязные методы спрятаны здесь.
741: Торговля органами, эксперименты на живых существах эти люди совсем с ума сошли.
742: Цуй, Цуй, ты снова совершила великий подвиг. Маленькая дрянь. Ты специально меня подставила? Да я убью тебя. Я убью тебя ллосу. Умри. Эй, схватите его.
743: Ты ещё хочешь меня убить? Твоя мать умерла. Отпустите меня, отпустите меня, тётя. Вень, вень Суй Суй. Тётя виновата перед тобой.
744: Подождите, я могу сказать пару слов?
745: Спасибо, прости, ты можешь простить папу?
746: Даже если ты сегодня назовёшь меня дедушкой, это не поможет. Маленький ублюдок посмел обидеть мою дочь. Я тебя до смерти забью.
747: Суй, Суй, что с тобой? Я скучаю по маме
748: Хуа чуань, мы в лаборатории обнаружили историю болезни ллосу.
749: Лошу использовал его как живой объект для экспериментов с психотропными препаратами, и эксперимент провалился.
750: Так что ллосу был отравлен лекарствами, лошу была убита.
751: И, кстати, ллосу была доведена до этого фу ичиным ах да, вот ещё 1 предсмертное письмо от ллосу, написанное суйси моей дорогой дочери прости маму за то, что.
752: Прощаюсь с тобой самым трусливым способом. Я могу терпеть боль, но не могу простить себя за то, что причинила тебе боль, потеряв контроль уйти. Это единственный способ, которым мама может тебя защитить. Ненависть, величай.
753: Самоистязание в мире. Надеюсь, ты будешь здорова и счастлива всю оставшуюся жизнь и будешь жить свободно и беззаботно в любви и свободе. Если однажды ты снова встретишься со своим биологическим отцом. Надеюсь, вы
754: Будете жить счастливо, я буду сопровождать и защищать тебя другим способом. Всегда любящая тебя мама. Значит, мама не бросила меня, а она просто болела, да?
755: Она всегда тебя очень любила. Возможно, необыкновенный талант суйуу это ллосу, защищающая своего ребёнка. Кстати, Суй Суй, твоя мама оставила тебе ещё кое-что.
756: Кто это? Это мама, значит, Суй Суй. Теперь каждый день сможет быть с папой и мамой вместе. Мэмэ суйуу. Хотя я и не твой родной отец, но.
757: Это не помешает нам стать самыми самыми близкими родными.
758: А если папа потом женится и у него родится братик, он меня не бросит. Как же папа может тебя бросить? Папа не будет жениться и заводить братика, хотя у нас нет кровного родства. Ты всегда была для папы единствен.
759: Дочкой. Кто сказал, что у вас нет кровного родства?
760: Смотри.
761: Ты же не обманываешь меня, когда ты это сделал? В прошлый раз, когда сусуи заболела, мама попросила меня это сделать.
762: Значит, Суй Суй. Моя родная дочь, похоже, ллосу хотела, чтобы мы уйсу всегда были вместе. Подожди, когда вы с ллосу стали встречаться, а а.
763: А это у нас с ней раньше действительно была 1 ночь вместе. Ой, да не спрашивай уже, кстати, как раз на следующей неделе у суйуу день рождения, и я
764: Хочу объявить эту хорошую новость всем.
765: Суй, Суй, Суй, Суй, прости, Суй, Суй твой дядя пришёл извиниться, я несправедливо обвинил тебя и наговорил столько обидных слов.
766: Я заслуживаю смерти, я правда.
767: Уйсуни сердится на дядю, папа сказал, что в семье не нужно извиняться.
768: Скажи дяде, какая знаменитость тебе нравится? Дядя позовёт их всех, чтобы они поиграли с тобой? Ха, мы, мы Суй Суй, любит дядю Суй, Суй. Ты не просто маленькая счастливая звезда. Ты про.
769: Просто маленький ангел a Чень, отведи её поиграть эй, семья бай преподносит по 1 золотой и серебряной шахте в Сиднее семья ц преподносит 1 греческий Остров семья гу преподносит картину суши дерево и камень.
770: Семья отца преподносит набор бриллиантов елизаветы семья чан преподнесла фарфоровую вазу эпохи Цинлун.
771: Синсин, эти подарки все стоят не меньше 100000000 суйуу. Она и правда самая любимая маленькая принцесса во всем наньчане. Ха ха ха. С тех пор, как суйси вернулась, удачи нашей семьи х просто нет предела.
772: Рыночная стоимость корпорации х превысила 50 миллиардов Суй Суй. Наша маленькая счастливая звёздочка. Зажигаем свечи. Угу.
773: Ох, с днём рождения тебя.
774: С днём рождения тебя. С днём рождения тебя. С днём рождения тебя. А? Спасибо. Задувай свечи.
775: Вау.
776: Суй, Суй, что случилось? Устала? Нет, просто соскучилась по маме. Мама никогда не праздновала со мной день рождения.
777: Ого, кто это, как красиво, как элегантно.
778: Со.