0: Это замок короля Демонов. Ну что, все готовы? Да, я изучила силы короля Демонов и его подчинённых юга. Уверена, ты победишь. Да, мы все вместе победим.
1: Я выложусь на полную вперёд.
2: Явились такие.
3: Так вы герой, пришедший убить короля Демонов, вынужден огорчить вас, пока вы не победите меня, вам не попасть к нему.
4: Какое слабое колдовство это что все, на что способен отряд героя.
5: Защита получай экскалибур. Бесконечная тьма.
6: Это наш конец.
7: Вот, блин, она в моём вкусе.
8: Нам добить их, капитан. Я же велел вам оставаться в укрытии. Ну, так стало тихо, вот мы и вышли, капитан. Ты уставился на ту женщину. В чем дело? Извращу?
9: Тихо. Вообще то я думал, что с ней делать? В смысле убить их? Нет. Выбросьте их из замка недалеко отсюда есть человеческая деревня. Оставьте их там. Как?
10: Прикажете тяжёлый. У вас опять же будут проблемы. Если отпустите их, все равно идите. Ну ладно, прощай, ангелочек мой месяц.
11: Спустя юкки отряд героя с тех пор раз за разом бросает тебе вызов и каждый раз проигрывает уже который раз 13 господин зейки отряд.
12: Героя явно не стоит бояться, если он постоянно проигрывает таким, как ты, юки, почему ты не убиваешь этих героев?
13: Король Демонов, таких слабаков даже убивать не стоит. Если ты не убьёшь их, я поручу это сделать твоим подчинённым. Нет, они.
14: Не справится с героями к тому же.
15: Нет, я сделаю все сам король.
16: Мои подчинённые будут в опасности, если я снова пощажу их, я очень силён, но при этом героям явно под силу победить владыку и в самый разгар наших битв.
17: Король Демонов продолжает захватывать мир.
18: В следующий раз им конец.
19: Сегодня мы тебя победим, рейван, давай.
20: Юга рейвон, я исцелю их. Мика, наколдуй отродье.
21: Откуда такая сила?
22: Вам ещё не надоело биться? Или вам так понравилась бесконечная тьма сесилия? Защита есть? Вкуси же.
23: Святой меч экскалибур.
24: Скажи мне, герой, до тебя ещё не дошло, что вам не суждено победить меня, даже если это так, мы должны уничтожить короля Демонов?
25: Ну, тогда.
26: Если оставишь мне жрицу, то я пропущу вас троих вперёд. Вы же хотите пройти туда? Да? Да, ни за что, йога. Давай согласимся. Мы не сможем победить его.
27: Но это не я не могу. Ты подумай. Если бы он хотел убить нас, мы бы были уже мертвы, но он не убил нас. Это не значит, что мы не погибнем в этот раз.
28: Разве целый мир не важнее 1 жизни?
29: Идите.
30: Не волнуйтесь за меня, сесилия. Мы вернёмся, как только победим его, тогда проходите. Клянусь, мы вер.
31: Немся.
32: Почему ты оставил именно меня? Потому что.
33: Пусть я сомневаюсь, что мои силы смогут тебе навредить, но я буду сражаться до конца, святой луч, стой, нет.
34: Просто выслушай меня так меня зовут юки. Зачем называть имя тому, кого убьёшь? Если бы я хотел тебя убить, то я бы уже давным давно это сделал.
35: К чему ты сейчас ведёшь?
36: Я влюбился с 1 взгляда, поэтому, пожалуйста, встречайся со мной. Что что?
37: То есть прости, но нет, ну вот, все кончено. Ой, слушай, у тебя все хорошо? Ты не обманешь меня, чтобы я ослабила бдительность?
38: Почему ты не защищаешься? Ты отвергла меня. Все остальное уже неважно. Хватит меня дурачить. Я серьёзно. Даже если я выживу, меня навечно заточат здесь. Мне.
39: Разрешено выходить лишь для нападения на человеческие города, но я не хочу этим заниматься. Ты лжёшь. Все демоны бессердечны. Ваш король хочет уничтожить все человечество.
40: Я переродился в этом мире и не выбирал быть демоном. Переродился. В каком смысле? Ну, внутри я обычный человек внутри ты человек, но тогда.
41: Зачем ты служишь королю Демонов? Будучи таким сильным, я бы победил владыку, но если я убью его, то я просто стану следующим королём Демонов. А я этого не хочу. Да, ваш?
42: Появления. Я сидел тут как в ловушке, и тогда я думал, что лучше умру, чем буду так жить.
43: Но потом появилась ты, и я влюбился, я знаю, прошёл всего месяц, но я впервые почувствовал себя настолько живым.
44: Я был счастлив. Нет, так не должно быть. У тебя великая сила. Если у тебя человеческое сердце, используй эту силу во благо людей. Ещё не поздно.
45: Давай отправимся во внешний мир.
46: Герой юга и его спутники. Вы победили короля Демонов, который стремился уничтожить весь мир, вернулись живыми. Я дарт солта кларине, король королевства кларине в честь.
47: Возвращение героев, положивших конец войне, объявляю следующие 3 дня великим праздником мой народ, отпразднуем же великое достижение наших героев.
48: Я почти у столицы, где живёт сесилия, что ж, тогда как больно.
49: Наши герои добро пожаловать домой юга мы смогли, да, однако мы спасли весь мир.
50: Лишь благодаря сисилии я так рад, что с тобой все хорошо, да?
51: Да, а вот и стойка. Так, прошу прощения, я хотел бы вступить в вашу гильдию.
52: Ща обожди, какой-то он не очень дружелюбный, а вот он. Заполняй, пиши возраст, имя, если помрёшь, твои проблемы готово.
53: 21 год. Да, ладушки, держи. Твоя карта гильдии. Твой ранг эф самый низкий, самый высокий же с.
54: Выполняй задание, набирай репутацию и поднимешься в ранге сф ранга до и обычно поднимаются примерно за месяц работы. На этом все восстановление карт, тот ещё геморрой, не?
55: Профукаю её в эти 3 дня. А почему весь остальной персонал ушёл на выхи в честь праздника? Не хочу вникать в восстановление карт. Че он такой недовольный то? Я Крейн.
56: Удачи. Отлично. Спасибо.
57: А я неплохо заработал в 1 день, если повышу, ранг заработаю ещё больше, и тогда, когда я буду обеспеченным юношей, я снова признаюсь, сисилии.
58: Я заполучу её, чего бы мне это не стоило.
59: Эй, ты слышала, какой-то тип растёт в ранге не по дням, а по часам. О чем это ты? Привет, Крейман. Я беру вот эти задания. Да че ты только ко мне ходишь? Вон.
60: За стойкой стоит, не видишь, что ли? А я уже привык с тобой работать, да и оформляешь ты все быстро проехали. Да кто ты? Блин? Я самый обычный новичок.
61: Ага, заливай обычному новичку со Франго, дади за неделю. Ну никак не подняться. Блин, я что, перестарался, что ли?
62: Ну да ладно, судя по всему, ты никак не жульничаешь, еклмн. Это вообще не входит в мои обязанности. Здравствуйте, можете отменить это задание.
63: Барышня, че вы тут делаете? Простите, они знакомы. Привет. Мне нужно с тобой поговорить, поэтому пошли ко мне домой.
64: К тебе домой.
65: Госпожа сесилия вернулась.
66: Кто это?
67: Огромная. Эй ты, назови себя. Ты что, забыл в карете акварена? Остынь. Я не знаю, как на это ответить. Эй, что вы делаете?
68: Он со мной. Это мой друг. Простите, госпожа, по нему стыдно, демонюга, а я единорог. Кто мне врал, друг, говоришь?
69: Прости, я планировала встретиться с тобой раньше, но тут ничего, все хорошо. Я все равно был занят заказами. Удивлён, что ты меня нашла. Да, повсюду ходит.
70: Слухи о новичке, который считает, что сразу добрался до ранга d правда, но мне в любом случае нужно было разыскать тебя что-то не так?
71: Пожалуйста, прошу, покинь гильдию искателей приключений. А прости меня, что я прошу о таком. Можешь объяснить, почему? Да, как тебе известно.
72: Герой победил короля Демонов. Однако это не значит, что угроза исчезла навсегда. Ну да, это не значит, что все демоны и монстры разом исчезнут. Да, все так и теперь могут начаться и войны за господство между
73: Людьми обстановка уже накаляется. Уже наш герой получил множество брачных предложений из других стран. Ну да ведь красавцы герои, популярную дам.
74: Да не в этом дело. Другие нации используют все, что могут статус, деньги или брак, чтобы накопить военную мощь и людские ресурсы. Значит, они хотят сделать его пешкой в своей войне и сейчас.
75: Ты поднимаешься в рангах гильдии с какой-то просто аномальной скоростью, благодаря твоей силе ты совсем скоро станешь героем с ранга.
76: Но если это произойдёт, другие страны это заметят, и если тебя завербуют и ты случайно используешь свои демонические силы, тебя могут использовать как орудие для завоевания мира или даже будут считать врагом.
77: Меня будут пытаться убить, поэтому прошу, побудь пока немного в тени, ладно? Но мне же есть на что-то надо. Да, я бы с радостью наняла тебя и щедро бы тебе платила, но.
78: У меня нет средств на такого сильного героя. Я сделаю все, что будет в моих силах. Пожалуйста, прошу тебя, ради мира в нашей стране. Прошу, пожалуйста.
79: Не склоняй передо мной голову. Ты думаешь, другая страна завербует меня? Это полнейший бред. Сколько бы красивых женщин не искали брака со мной это.
80: Включено, потому что моя суженная сидит предо мною.
81: Дурная привычка наружу полезла, прости. Кажется, я зря беспокоилась. Ну хорошо, тогда можешь оставаться в гильдии искателей приключений, но я постараюсь не слишком выделяться.
82: Cecilia, можно на минутку приятно познакомиться? Я селия акваре, мать сисилии. Очень приятно. А я юкки.
83: Прошу прощения, что наш страж так грубо встретил тебя по приезде. Не стоит из за этого извиняться. Рада, что ты не злишься. Не волнуйся, моя главная горничная хорошенько его отчитает.
84: Верно, София. Да, госпожа. Хотя вряд ли, конечно, выговор от горничной изменит его отношение. Сколько Костей ему сломать Костей на твоё усмотрение. Хорошо, госпожа мама.
85: Это все, что ты хотела сказать? Ох, прости, позволь мне перейти к сути. София, можешь идти хорошо, прошу простить.
86: Cecilia, ты уже сказала ему в этом нет нужды. Сказала, что сесилия получила множество брачных предложений, что даже герой просил её руки. Что?
87: Mama кажется, герою очень интересна, моя дочурка. Да что это за герой такой вокруг него явно табун принцессок вьётся, его известность не даёт ему право зарекаться на чужое. Ой, сорвалось.
88: Я отказала им всем, включая нашего героя, правда, да, правда, и mama, пожалуйста, ну не поднимай такие темы, значит, ты тоже влюблён, всесилию каюсь, греш.
89: В таком случае, почему бы тебе не жениться на ней? Что? Ну, мама, что вы просто скажи, женишься или нет.
90: Простите.
91: Я уже поделился чувствами с сесилией, и она мне отказала сейчас я усердно работаю и, как стану достоин её, спрошу её снова а пока все, хватит.
92: Значит, ты отклонишь предложение её матери, прошу прощения, если испортил настроение, но я хочу уважать её чувства. Ты прошёл.
93: Я не могу так просто отдать свою драгоценную дочь, так это была проверка. Я не могу позволить всякой шушере виться вокруг моей дочери. Как тебя зовут? Юки? Будь ей хорошим другом, и я все.
94: Всегда буду рада тебе. Спасибо, госпожа. Ну, кажется, ты понравился моей матери. Понравился. Да, наверное, это хорошо. Тебя это так тревожит.
95: Ну, как бы она твоя семья.
96: У меня к тебе просьба. Да какая же? А могу я называть тебя сесилией? Прости, это странный вопрос, конечно.
97: Тогда я тоже буду называть тебя юкки.
98: Молния.
99: Осталось отнести эти пёрышки и задание выполнено. Крейман говорил, что это задание займёт неделю, а я справился за день.
100: Shik, это я, капитан. Привет. Выглядишь хорошо, капитан, это же правда. Вы. Я думал, вы куда-то ушли на задание.
101: А вы живы, хэппинес дюк? Рад, что у вас все хорошо, капитан. А где вы были все это время? Просто исчезли, а короля Демонов победили. Мы очень волновались.
102: У меня была очень важная причина, почему вы так выглядите? Куда делись ваши рога и крылья? Я все объясню. Успокойся.
103: Понимаете, дюк очень сильно переживал. С тех пор, как вы исчезли, тебя не просили рассказывать ему это. Прошу, расскажите, ваш капитан юкки при.
104: В любви жрица из отряда героя и был отвергнут. Короче, теперь я искатель приключений. Демон, капитан, человек. Теперь я обычный человек по имени юки. А вы?
105: Живите как хотите, ладно? Нет, что нет, я так не хочу. Мы хотим остаться с вами. Мы хотим встретить ту, в кого вы влюбились. Это невозможно ведь повсюду же.
106: Люди, вам придётся маскироваться. Если вы смогли, то и мы сможем. Все будет хорошо, легко.
107: Но если вы настаиваете, надеюсь, вы готовы к последствиям.
108: Как ты мог так поступить? Как ты додумался то ощипать гарпию даже ради её блага? Невыносимо жестокое деяние? Да, это так. Я ужасно поступил. Подумай о содеянном.
109: Добрая.
110: Ты сказала, что вы служили под началом юкки, но вы же не демоны. Да подожди. Да, я дулахан хэппинес гарпия Ашик пикси. Я бы снял для вас голову, но мой шлем и доспехи.
111: Слиты, это правда, дюк. Ты слишком болтливы для дула. Анна раньше всегда молчал. Это все из за вас, капитан. Признаться, сначала я вас ненавидел. А почему?
112: Да, он был тем ееще затворником, даже когда его начальник приказывал ему выйти и убивать людей, он убирайся отсюда, пока я не потерял.
113: Самообладание зеила сказал, что разговаривать с ним утомительно.
114: Ну и оставил его в покое, но для демона это неприемлемо, и я попытался силой образумить капитана, но он просто взял и перевернул меня, и мой мир с ног на голову.
115: И теперь я такой похоже, он и вправду очень важен и дорог для тебя. Да, это так, хэппинес и shake тоже, так куда они делись, надеюсь, они не в особняке, голубцы?
116: Неужели они не понимают, что если их раскроют, то беды нам не миновать. Хэппинес шик, где вы?
117: Шик. Ой, юкки, ты знаешь этого мальчика? Он мой друг, ясно? Простите, пожалуйста. Он, надеюсь, не доставил вам хлопот? Нисколько. Я.
118: Обожаю детей. Он бегал по саду, и я решила составить ему компанию. И потом он просто уснул. Мама, скажи, а ты видела девочку, которая играла с шиком? Ах да, была софи.
119: Я отвела её в дом, что? А ты способная, запомнила, как кланяться. Да, София, госпожа, господин юкки.
120: Это хэппинес, новая горничная. Будьте к ней подобрее рада знакомству, хэппинес. Почему ты горничная, София? Она же старая подруга юки, в самом деле, да, госпожа?
121: Мне очень жаль, я решила, что это наша новая горничная, это недопонимание произошло из за меня happiness иди переоденься. Нет, я.
122: Теперь хочу тут работать. Ты хочешь быть горничной?
123: Тебе же ещё не показали комнаты для прислуги?
124: Ну, удачи тебе, хэппинес. Тебе повезло. Будешь жить в этом огромном особняке. Труд. Приходите в гости снова. Ура. Я хочу ещё того чая. Софии. Рада, что он тебе понравился.
125: Она ведь не только служит жрицей, но и общается с важными людьми в отряде героя и в последнее время почти не отдыхает. Завтра я обеспечу ей отдых. Прогуляйся и развейся вместе с ней. Что?
126: Это получается свидание с одобрения её матери.
127: Юкки, прости, что припозднилась. Как же ей идёт этот наряд юкки? Эти очки тебе идут. Это для маскировки.
128: Если меня узнают, что начнётся та ещё суматоха, ясно. Тяжело быть знаменитостью. Прости, юкки, что я отвлекла тебя от твоих дел. Да что ты. Я сделал все, что было нужно, и могу отдохнуть. Что ж.
129: Рада это слышать.
130: А ёлки тут в пекарне новый тортик.
131: Только посмотри, какие же милые тортики. Давай зайдём попить чаю. Давай.
132: Какие красивые, но они явно не красивее тебя.
133: Правда же, милаха? Да очень милый юкки.
134: Как тебе потрясающе. Благодаря тебе, юкки, моя усталость потихоньку улетучивается. Правда? Да, да.
135: Аксессуары, значит, зайдём. Давай, это же сисилия да a сисилия юга, идиот. Если будешь так громко её звать, то нас всех.
136: Откроют герой микана. Ой, прости, пожалуйста, что ты здесь делаешь? Мы впервые за долгое время взяли выходной, чтобы повеселиться. Если хочешь, то можешь присоединиться к нам.
137: Я тебя вообще не смущаю. Да, извини, но сегодня я с другом, так что с другом.
138: Слушай, а мы раньше с тобой не встречались? Да нет, наверное, неважно. Он может пойти с нами. Да ладно вам. Пойдёмте все вместе в магазин.
139: Вот черт. 1 за долгое время свидание с югой и вот те какой-то непонятный заурядный парень, что, надеюсь, у тебя с ней все сложится, что вы же тоже на свидании, да?
140: Ну, я так думал. Да, в общем, желаю тебе удачи. Если у вас все сложится, то, может, юга от неё отстанет, наконец. Понятно. А она адекватная. Хотя я не буду надеяться на какого-то заурядно.
141: Нет уж, она все же стерва.
142: Я слышал, сисилии отвергла предложение героя. Да, значит, он ещё не остыл. Я не проиграю этому, геройчик. Приглянулось что?
143: Прости, что оставила тебя там. Раз уж мы здесь, давай подарю что-нибудь. А что ты? Ты уверен? Конечно, в благодарность тебе. Что ж, ну, тогда я согласна. Отличный.
144: Где? Я тоже выберу что-нибудь для микана и сисилии, чтобы выбрать. Он что, соревнуется?
145: Cecilia да, думаю подойдёт. Мне очень нравится сесилия, а как тебе эта заколочка от меня, если что, она самая дорогая в магазине.
146: Дороже не всегда. Значит, лучше давай я тебе её приколю, болван. Эй, это ведь госпожа сисилии, а парень рядом с ней. Герой. Ты с ней?
147: Госпожа мигана, ещё кто это вообще? Герой йога? Ты идиот. Давайте выйдем из магазина. Черт.
148: Мне нужно срочно найти сесилью, господин рейвен, так этот парень выглядит уж больно знакомо. Ты не знаешь его. Это же бывший мечник из отряда героя став.
149: Капитаном рыцарей, господин рейвана, тот молчаливый мечник.
150: Похоже, ему тоже сейчас несладко. Эй, смотрите, вот там герой, господин герой. Эй, давай, дай шанс, думаю.
151: Здесь они уже нас не найдут.
152: Даже спасибо не сказала мне. Ну ты давай там в следующий раз маскируйся получше, стой. А этот голосок. Так вот почему ты не разговариваешь на людях.
153: Да, ты не будешь смеяться надо мной. Ну, из за голоса. Ну, получается, у всех есть свои секретики, да, например, мой секрет, что я демон, а ты?
154: Странный парень, большинство надо мной смеётся. Я не буду смеяться. Или хочешь обратного?
155: Не хочу. Что ж, мне пора идти. Подожди, не хотел бы ты стать моим другом? Что. Ну, ты можешь отказаться?
156: Но над моим голосом не смеялись только моя мама и двоюродная сестра. Давай, я юти, рад знакомству, правда, спасибо, я рейван, я тоже рад.
157: О, черт, мне же некогда здесь болтать. Извини, увидимся. Хорошо?
158: Куда же подевалась усилия то, блин?
159: Это было 1 свидание. Неужели юкки уже ушёл домой? Больно, папа, что у тебя?
160: Давай я тебе немного помогу.
161: Скажи, твоя мама была с тобой? Она куда-то пропала?
162: Стой, все будет хорошо.
163: Перестань же плакать, дитя, я юкки, великий искатель приключений, отыщу твою мать, где бы она ни была.
164: Yuki да это что вообще сейчас такое было? А что я перестарался? Просто я так успокаиваю ребятишек великого юкки друга тётя.
165: Мы ищем маму, этого мальчика, кто-нибудь видел маму, этого мальчика? A сисилия, может, тебе стоит уже вернуться домой, если тебя снова узнают, не волнуйся.
166: Мы что-нибудь придумаем. Кто-нибудь видел маму мальчика? Мама, блин, да где же city?
167: Юга. Давай уже уйдём. Если нас опять заметят, то уже не отвертимся. И наша жрица, наверное, уже дома, опять за своё. В отличие от тебя, я волнуюсь за сесилию.
168: Черт микана, вот она, мика.
169: На следующий день сисилия заболела, к сожалению да, Вчерашняя суматоха на фоне накопленной усталости стала последней каплей оо нет, это моя вина, благо это просто.
170: Да, и это вовсе не твоя вина, в отличие от этого геройчика. Не знаю, как он узнал, но после вчерашнего он стал настаивать, чтобы ему позволили поухаживать за ней. София, останови.
171: Его и отправила восвояси. Да, да, нельзя позволять ему беспокоить госпожу. Да кто это? София, блин, сисилия рассказала, как много ты для неё сделал. Хочешь?
172: Навестить её, госпожа. Господин юкки пришёл, что юкки, подожди минутку, не открывай дверь, пока не беспокойтесь, я убрала вашего плюшевого Мишу.
173: Прошу вас, я вхожу.
174: Это комната сисилии оки.
175: Прости, пожалуйста, за такой вид. Нет, это я должен извиняться. Ты должна была наконец то отдохнуть. Это вовсе не твоя вина. Нет, я же видел, насколько ты устала. Не стоило таскать.
176: Тебя повсюду. Хорошо, тогда пусть это будет твоя вина. Ты потратил впустую мой долгожданный выходной, так что
177: В следующий выходной мы снова идём гулять. Что это намёк на свидание? Положись на меня. Я облажался вчера, но этого больше не повторится. Отдыхай.
178: В своём цветном коконе мечтай о Дне выздоровления и предвкушай нашу следующую встречу.
179: С тобой все хорошо ilya пожалуйста не кричите госпоже может стать хуже ладно, поправляйся-таки.
180: Большое спасибо, что навестили нас сегодня. Простите, капитан слабак, заткнись.
181: Черт, она очень сильная. Реван йоки, что ты здесь делаешь? Ксения пригласила меня, а ты? А не хочешь не говори, не.
182: Я хочу посоветоваться, лады, слушаю. Видишь ли, есть кое-кто, кто мне нравится, что любовных вопросов я от него не ждал. Я же говорил, что я не уверен в своём голосе.
183: Сюда? Ну да. Так вот, она не стала смеяться. Она сказала, что у меня приятный голос звучит неплохо. Да, она замечательная, и поэтому ты в неё влюбился.
184: Ну что мне делать? Я не уверен, что смогу. Да уж, цыплята и те увереннее него. И ведь такой красивый.
185: Ravaughn, ты что, совсем в себя не веришь, что ли? Ты высокий красавчик? А ещё ты член отряда героя, спасшего наш мир. И если она уже похвалила твой голос, то тебе не о чем волноваться. Ты.
186: Прекрасен. Действуй. У тебя все точно получится. Верь в себя, верь мою веру в тебя.
187: Черт, опять я за своё. Да ты прав. Спасибо. Думаю, я справлюсь. Я признаюсь ей в чувствах. Давай, дерзай, ладно?
188: Я пошёл. А что он вообще здесь делает? Неужели? Да, девушка, это сесилия.
189: Я признаюсь ей в чувствах. Ладно, я пошёл. А что он вообще здесь делает?
190: Неужели та девушка это сесилия. Оо черт, я что только что подбодрил конкурента? Нет, сесилия так просто не примет его чувства. А нет, они же, блин, были.
191: Вместе в отряде героя. Ну, может, она откажет.
192: Или я защищу тебя, рейван, спасибо, что если произойдёт нечто подобное.
193: Rayman как все прошло, ты в меня верил, а я прости.
194: Вот холера.
195: Вам что-то нужно, господин юкки? Я хотел узнать, как себя чувствует сисилия, что я же только что от неё ушёл. Я явно выгляжу подозрительно. Госпожа сесилия легла.
196: Вы можете зайти завтра, рейвон приходил, господин рейван да заходил. Он только что ушёл. Он желал увидеть хэппинес. Что значит дон признался.
197: Happiness.
198: Привет, что к тебе ведь приходил рейван, рыжеволосый паренёк такой. Угу. Просто он мой друг. И он что, признался тебе в чувствах? Что ты ему ответил?
199: Нет, она его сразу отвергла. Понятно. Никаких шансов, да, но сердцу не прикажешь. Нет. Что? А тогда почему нет то и вообще. А где вы познакомились? Нет.
200: Стой, потом тогда спрошу в общем, так я хочу обсудить рейвана и happiness кто такой рейван мечник из отряда героя?
201: Человек, который постоянно вам проигрывал, капитан, как вы вообще позволили ему подойти к ней? Успокойся, я их не знакомил. Даже не думаю, что happiness обрадовалась его признанию.
202: Гарпии очень красивые, и поэтому люди пытаются поработить их или добыть их перья. Вообще, я вступил в армию короля Демонов после того, как спас хэппинес от людей. Припоминаю, это не
203: Думаю, что happy прям ненавидит людей.
204: Люди же не все плохие. Так и ещё она бы явно не осталась работать у злых людей. Да, ты прав. Я понимаю твоё беспокойство, юк. Но рейван славный малый. Думаю, она это тоже.
205: Понимает.
206: Что, креймана сегодня нет. Простите, вы ведь постоянно обращаетесь к замглаве гильдии, да, к заместителю главы, да?
207: Это к кому я говорю о нашем замглаве гильдии господине Крейман, что он заместитель гильдии задолбали.
208: Понимаю вашу реакцию. Так, а где он? Это довольно щекотливый вопрос, поэтому не буду говорить громко, но он в больнице. Что?
209: Эй, заместитель гильдии, че, навестить пришёл? Ну, спасибо.
210: Хорошенько тебе досталось. Что случилось то? Да, жену разозлил, что жену недавно была наша годовщина. Я пытался выбрать подарок, но никак не мог определиться.
211: Я так долго думал, что вообще упустил шанс купить что-либо и даже не пришёл домой к ужину, и поэтому она решила, что я забыл о нашей годовщине.
212: Вот и итог попал в больницу после ссоры. Теперь понятно, почему. Это щекотливый вопросик. Твоя жена, наверное, очень сильная. Она бывший искатель приключений аранга ранга.
213: Я, кстати, тоже раньше мы работали вместе за все наши великие деяния. Нас прозвали убийственной апатией. Я б таким прозвищем не гордился. Давай.
214: Я использую магию исцеления, чтобы залечить твои раны, не надо. Это шанс, чтобы жёнушка меня поохаживал. Не вмешивайся, не знаю почему, но прости, дорогой, как твоё самочувствие?
215: Вот сменная одежда. О, господин юкки. София, погоди. Значит, твоя жена. Я тебя уже заждался, милая. Ты кого назвал милой? Ты всегда звал меня.
216: Софией зато под юбку заглянул, ничего страшного, серьёзно. Ну так все-таки он мой муж.
217: Спасибо вам за то, что навестили моего мужа. Да, пустяки. А как там поживает сисилия? Жар спал. Сейчас ей уже получше. Хорошо. Можно мне навестить её к Сожа?
218: К сожалению, сегодня у госпожи очень много дел, хотя ей бы не помешало отлежаться ещё пару дней, бедняжечка.
219: Значит, да. Значит, подарки девушкам очень важны. Мой муж что-то вам рассказал? Нет, мы не говорили о подарках.
220: Просто я хочу как-либо порадовать сесилью.
221: В подарке главное искренность. Думаю, ей будет приятно. Спасибо, увидимся.
222: Муж и жена звучит прекрасно. Если бы я женился на сисилии, было бы потрясно дорогой ужин готов или, может, что-то такое? Прости, что задержалась юкки.
223: Я так проголодалась, почему сценки из прошлой жизни?
224: Так это казармы рыцарей.
225: Raven, я зайду.
226: Ravaughn, старина, ты как happiness йоки. Ты её знаешь с возвращением, рейвон, я её уже очень давно знаю, поэтому.
227: Хочу кое-что узнать. Давай рассказывай, как все прошло. Хорошо, все началось в тот день, когда я патрулировал. Эй, малышка, может.
228: Позабавимся малять, а?
229: А ты че вылупился? Иди ищи себе другую бабу, сопля. Стоп. Это же легендарный мечник рейван из отряда героя.
230: Валим.
231: Спасибо, это мой долг.
232: Красивый голос, что красивый голос? Нет, он не соответствует моей внешности, это не важно.
233: Завидую.
234: Спасибо, пока её униформа показалась мне знакомой. Вот почему ты пришёл в особняк сисилии. Ты её тоже знаешь?
235: Да, можно и так сказать.
236: Ты удивительный, юкки, ты покинул дом ради возлюбленной и усердно работаешь, чтобы стать достойным её. Ну, что-то вроде того по сравнению с тобой. Я.
237: Ну что ты, опять заладил она не очень ладит с мужчинами, отчасти из за её тяжёлого прошлого.
238: По всей видимости, я напугала её, так опрометчиво признавшись.
239: Думаю, что дело не в этом, лично, я думаю.
240: Что тебе ещё рано сдаваться? Ну, рейван, пойдём проветримся, а?
241: А мы не слишком выделяемся?
242: Да не волнуйся ты, отлично. Ещё не купили. Надеюсь, все серии понравится. Спасибо за покупку.
243: Happiness подойдёт, думаешь, хочешь подарить? Разве подарки от незнакомца не напугают её ещё сильнее ой, ничего ты не понимаешь, рейвон дура.
244: В подарке главное искренность, я как-то сомневаюсь. К тому же хэппинес подобное нравится.
245: Если я увижу её вновь, упакуйте, пожалуйста. А, конечно, это все.
246: Это подарок, он пишет, чтобы не использовать голос. Спасибо за покупку, что мечник, а ты тот гражданский, которого я видела, удивлена.
247: Что мужчины сами сюда приходят? Мы просто выбирали подарки. Ясно тебе? Да для кого? Для девушек, которых мы Любим? О, так и знала, что ты положил глаз на нашу жрицу.
248: Она не знала секретик мечника, прости, рейван.
249: Все ещё молчишь, как рыба, хотя я сама виновата, что смеялась над тобой. Что неужели ей стыдно за сказанное ранее? Пойдёмте куда-нибудь.
250: Ну, расскажите про все. Ага, разбежалась она, не отвяжется, смирись.
251: Ну что ж, давайте уже выкладывайте, стойте. Вы же не собираетесь со мной разговаривать? Да, операция, когда я ем, я Глух и нём началась. Теперь можно спокойно молчать.
252: А у меня несколько интересных фактиков о нашей жрице. Глаголь же ты серьёзно? Итак, как далеко вы продвинулись? Мы?
253: Ещё не встречаемся, и куча парней уже сделали ей предложение, например, юга, да, а она отказала ему. Это было очевидно, этот придурошный постоянно её злит.
254: Например, вламывается, когда мы переодеваемся, или путает время купания и заваливается к нам, а ещё из за его популярности мы постоянно задерживаемся.
255: Останемся на 1 ночь, мы же не хотим расстраивать дам, герой, вы слишком легкомысленно относитесь к женщинам.
256: Не провоцировать жрицу, когда она злится. Так что будь настороже. Спасибо, ладно, теперь его очередь. Не Смей лезть в его личную жизнь. Почему ты выставляешь меня злодейкой?
257: А разве нет? Вообще то я надеялась чем-то помочь. К тому же порой хочется обсудить подобное. Тебе тоже нужен любовный совет. Да не нужен мне никакой совет.
258: Yuki можно положиться, правда ладно, хорошо. Дело в том, что юга меня ненавидит из за 1 случая. Помнишь, мечник?
259: Кажись, очень деликатная тема a обещай, что никому не расскажешь да, обещаю, скажем так наш отряд пару раз побеждали в зам.
260: Владыки, правда. Да знаю я, и даже не сам король Демонов, 1 демон, охранявший замок, был очень силён. Он
261: Ты игрался с нами все это время, но после разгрома мы всегда очухивались в ближайшей деревне. Они даже были так добры, что лечили наши раны. Это унизительно, это я тоже знаю, но.
262: Дело в том, что мы солгали. Мы говорили людям, что вернулись из центра замка, чтобы убедиться в готовности. Все их надежды были возложены на наш отряд, и мы очень хотели защитить честь юги.
263: Мы проигрывали целый месяц, в деревне заканчивались припасы, мы больше не могли врать людям. Ситуация была патовая, и тогда тот демон сделал нам предложение, если оставишь.
264: Мне, жрицу, то я пропущу вас троих вперёд. Это я убедила остальных принять его условия. Я думаю, что юга до сих пор не может простить мне этот выбор.
265: Да, он, как обычно, весел, но я же все вижу, чувствую, тебе тоже неприятно. Я же чуть не погубила жрицу, которую ты так любишь. Ну оки.
266: Не вини микана, ты заговорил. Я сам виноват, что все время отмалчивался. Микана. Прости, с чего мне злиться то?
267: Я и не подозревал, что стану причиной раскола в их отряде, а вы говорили с сесилией по поводу этого. А что я должна ей сказать? Прости, что пожертвовала тобой.
268: Ведь я хотела защитить честь нашего героя, в которого влюблена за подобное никто и никогда не простит так ты просто оставишь все как есть, хочешь жить с грузом вины.
269: Все ещё можно исправить, ты прав, надо что-то делать. Ну а ты довольно смышлёный для зауряда. Последнее было лишним.
270: Сдаваться ещё рано, я знаю, я снова пойду к хэппинос.
271: Ооо, капитан, что? А что вы тут делаете? Шик настоял на встрече с селией. А это кто? А это рейван, тот парень, который признавался
272: Happiness. Ну и зачем ты сюда явился? До тебя что, с 1 раза не дошло? Ты жалок. Эй, остынь. Прости, рейван дюк давно знает хэппинес, вот и.
273: Переживает, что тебе от неё нужно. Если хоть у кого-то будет какой-то злой умысел, я не позволю ему к ней приблизиться.
274: Ты язык проглотил? Если да, то топай отсюда. Я не могу доверить свою подругу Такому слабаку, как ты. A рейвон. Да я ничего не знаю, хэппинес, и когда.
275: Я вижу её, не знаю, что мне делать, что, конечно же, сказать ей. Я сделаю тебя счастливой и обязательно защищу тебя.
276: Ну, тогда это не мои слова о happy.
277: Тогда быстро пошёл к ней и сказал ей все, что сам придумаешь.
278: Хорошо. Ой, да ладно тебе, я его проверял, но все же не мне решать, с кем ей быть.
279: Happiness. Прости меня.
280: Вот можно.
281: Стать твоим другом?
282: Только другом.
283: Спасибо, хэппинес.
284: Хочу увидеть её, капитан, пойдёмте уже в поместье сисилии. Раз нет сисилии, то пас, что мы уже целую неделю не виделись. Она говорила, что у всех в отряде.
285: Полным полно дел сесилия, ездит по городам и сёлам и лечит там раненых рейван, капитан рыцарей микана, придворный маг.
286: Занимается дипломатией, охотой на чудовищ. У них дел по горло, поэтому и видятся редко, и все из за меня. Вот бы им как-нибудь помочь, мне скучно.
287: Суеты хочу. Эх, если бы здесь был duke. Слушай сюда. Не верится, что он вступил в рыцари после приглашения капитана. Входите, привет.
288: Приветик, хэппи, привет. Как ты сообщение от госпожи. Я буду дома после полудня. Вот и все, правда? Да, наконец то я смогу передать ей мой
289: Подарок чем же мне заняться до обеда? Шик и happiness уже ушли, так что эй, ты.
290: Сегодня тебя ждёт ужасная неудача, я на подобное не ведусь. Я увижусь с любимой. День явно будет прекрасным.
291: Добро пожаловать. А где продавщица? У моей сестры дела? Так что я за неё?
292: Правда, тогда я вот эти возьму в подарок. Спасибо за покупку, приходите ещё, пусть его сестра поскорее возвращается назад.
293: Черт, они покрошились. Ну да, сила есть. Ума не надо, блин. Ну главное, что они вкусные.
294: Прошу прощения.
295: Пронесло, может, сегодня и правда все-таки не мой день.
296: Ой, мой шашлычок. Эй, тише, тише, не плачь. Спасибо. Вот.
297: Я тебе ещё 1 взял впредь будь внимательнее. Спасибо вам, дяденька. Эх, дети, что?
298: Меня ещё и обокрали врёшь, не уйдёшь.
299: Не могу поверить, что меня ещё и обокрали грабёж средь бела дня оно живо. Вернул украденный кошелёк юга. Вообще то это мой кошелёк, наглая ложь.
300: Эй, мои деньги, а ну стоять. Погоди, просто выслушайте меня.
301: Сдайся и признай свою вину. Да что ж это за день то такой сегодня хреновый?
302: Вот это я вляпался.
303: Уже заскучал по былой жизни затворника, дюк капитан, что вы натворили? Раз сесилия занята, то решили начать воровать? Да нет, блин, да.
304: Я все знаю, рейван выясняет обстоятельства, так что подожди, аш отлегло. Называй рейвана капитаном. Ты же теперь рыцарь. Вообще то только вы мой капитан, капитан.
305: Ой, да ладно, на людях я зову его капитаном, так что все хорошо. Прошу прощения. Айрин, слушай, дюк, вернись на тренировку. Зам. Капитана не оцени.
306: Твой уход, уши, она эльф. Забудь. Давай уже ключ. Капитан же провёл допрос. Да этого хватит, чтобы его оправдали. Да юкки не виновен.
307: Шик, а ещё герой хотел бы извиниться перед тобой, что?
308: Позволь мне загладить вину.
309: Прошу, ешь до упада, ай.
310: Слепишь? Было вкусно. Еда тут просто объеденье. Так ты дружишь с рейвеном? Да больше не веди себя так. Он до этого никогда меня.
311: Я так сильно не ругал. Если я правильно помню, то это же ты гулял с сесильей на днях. Ага. А какие у вас с ней отношения? Что?
312: Да мы просто друзья. Вот оно что. Так ты, выходит, сумел подружиться с сесилией? Пожалуйста, дай мне совет.
313: Просто я очень хочу узнать её поближе.
314: Сейчас, с чего бы мне помогать конкуренту? Извини, но я совсем недавно познакомился с сесилией, так что спроси лучше кого-то, кто знает её дольше, ладн.
315: Не меня, raven. Да не парься ты насчёт своего голоса чувству такта его не учили. Как насчёт миканы? Боюсь, не смогу. Думаю, она ненавидит сесилью.
316: Микана так говорила.
317: Можешь не верить, но однажды никана пыталась бросить сесилию 1 в бою.
318: К счастью, сесилия никак не пострадала, но даже так это слишком жестоко. Стой, ты же врёшь мне. Да, это.
319: Не микана бросила сесилью. А тебе то откуда знать? Тебя там даже не было возможно, но микана мне все рассказала. Это не она сказала оставить сесилью.
320: Демон, с которым вы сражались. Да, все так. Но я пытался отказаться. Амикана сказала, что надо согласиться. Она просто её ненавидит, вот и поступила так. Ненавидит.
321: Говоришь? Да, она корит себя и рыдала, рассказывая, что микана плакала. Но это она велела мне согласиться. Это все её вина. Не гони.
322: Мне тут вспомни, как все было. Всесилия сказала вам идти, но решение за всех принял ты никана и это рассказывала да какая разница разве?
323: Я не прав, это правда, но все не так, как ты думаешь. Клянусь, это не я бросил сесилию. Правда, я бы не смог. Я бы никогда.
324: Разве герои сваливают вину на других?
325: Отвечай за свои поступки, а если не можешь, то герой из тебя так себе.
326: Перебор, перебор. Прости. Все, успокойся, пожалуйста.
327: Пожалуйста, прости меня, я знаю мекану с детства. Она очень старательная. Когда я косячу, она хоть и ругает меня, но помогает. Она всегда поддерживала меня.
328: Даже после того, как я стал героем всегда и как я ей за это отплатил, что мне делать, знаешь, просто дай ей отругать себя, как обычно.
329: Близкие ругают, да, потому что ты им не безразличен. Вот и все. Так что пускай за это отругает, если не сработает, ну, там уже что-нибудь придумаешь.
330: Хорошо, я извинюсь. Спасибо тебе, юкки. Больно он простодушный какой-то или, может быть, просто инфантильный, какой есть. Итак, юкки.
331: Ravaughn, я Иду извиняться перед микано. Дерзай и удачи. Однако 1 я не пойду, так что что?
332: Это дом миканы, блин, а я тут точно нужен. Ну, понимаешь, 1 мне идти стрёмно, так что ты можешь подождать снаружи?
333: Ладно, хорошо, иди уже. Спасибо. Я пошёл. Прости сесилия, я немного опоздаю, но если это поможет им всем помириться.
334: Микана. Все как обычно. А, блин, я забыл, что он постоянно оказывается в нужном месте в нужное время. Не говори ничего. Просто выслушай меня.
335: Микана, я понял, что поступил с тобой очень ужасно. Да ты и сейчас ужасно поступаешь. Я всегда сейчас доставляю тебе хлопоты. Я обвинил тебя в своём решении. Поже.
336: Жрицей. И это тебя задело. Пожалуйста, прости меня, йога. Я понимаю, что извинений мало, но если ты
337: Простишь меня то? Я хочу, чтобы ты продолжала ругать меня.
338: Ты врываешься ко мне, когда я переодеваюсь, и говоришь, что хочешь, чтобы я тебя отругала, у тебя Мазо.
339: Наклонности появились, что? Нет, не в этом дело. Я просто пришёл извиниться за да, я на тебя поору за просто так.
340: Тупой ты извращуга.
341: Ну, рейван, дальше ты сам как-нибудь.
342: Мне нужно к ней поспешить, оо, снова ты, а я на подобное не ведусь. Все так. Судьба же изменилась. Должно быть, дел Благих.
343: Наделал. Эй, приятель, это же ты утром к нам заходил? Да, это я. Простите, кексы, которые продал брат, наверное, были раскрошены, да, но.
344: На вкус, если что это не повлияло, примите, пожалуйста, в качестве извинений. Вы уверены?
345: Ну, сейчас то что не так. Вы столкнулись с мальчиком? Приношу извинения за хлопоты, причинённые нашим господином господином. А это тот мальчик.
346: Он убежал играть, едва я отвернулся от него. Примите это в знак извинений.
347: Прошу прощения, опоздал. У меня сегодня был очень тяжёлый день юкки, приветик тебе чувство, будто целый.
348: Месяц не виделись. Прошу, присаживайся, это тебе кексы и шашлычки. Необычное сочетание. Я их бесплатно получил.
349: Раз так, то я заварю нам чаю. Разве это не обязанность горничной? София научила меня заваривать. Я и готовить могу не хуже других. О, правда, я.
350: Все сильнее.
351: Happiness и рейвон теперь дружат да, на самом деле много чего случилось я теперь знаю и мекану, и югу, надеюсь, у них все наладится.
352: Хватит юга, сесили. Я осознал свою ужасную ошибку. Так что, пожалуйста, отругай меня. Мы здесь не для этого, идиот. Что вы.
353: Здесь делаете, что юкки, простите, что отвлекли. Мы пришли перед тобой извиниться, а скажу прямо прости.
354: Даже оправдываться не буду, ведь я оставила тебя.
355: Ты о том случае? Это не твоя вина. Мы все просто смалодушничали. Вот почему мы оставили тебя наедине с тем демоном. Я не злюсь на вас из за этого. Но мы же предали.
356: Тебя, нашу соратницу. Тогда не только моя жизнь была поставлена на кон. Сражаться с королём Демонов. Без целителя было явно ужасно тяжело.
357: Как люди могут быть такими сильными? Святой меч экскалибур.
358: Получилось, мы победили.
359: Лишь бы живая была.
360: Микана, вы победили всесилие. Ты цела? Микана? Потерпи. Я сейчас вылечу тебя.
361: У вас не осталось ни сил, ни маны, но вы все равно прибежали проверить, как я и юга, и рейван тоже. В той ситуации у нас не было другого выхода.
362: Ты ни в чем не виновата, мы же все живы, разве нет?
363: Спасибо, сисилия, прости, пожалуйста, прости, пожалуйста, такие вещи можно и вслух сказать.
364: Yuki это ведь ты посоветовал им извиниться каюсь грешен я думал, что вы все разругались именно из за меня, поэтому я большое тебе спасибо.
365: Спасибо, за что я счастлива. Ты сблизился с моей семьёй, а теперь с моими друзьями тоже и, кажется, вписался в этот мир.
366: Вот это тебе, это же.
367: Да, тот, который мы видели, когда гуляли.
368: Ты примешь его?
369: Да, я буду его беречь. Спасибо, сисилия, что это же ты мне сделал подарок. Ну же, какое же облегчение. Спаси.
370: Мне кажется, с тех пор, как я встретила юкки, все стало гораздо интереснее.
371: Бегите, спасайтесь быстрее, быстрее. Если жить охота, гони бабло. Хорошо, только прошу, пожалуйста.
372: Пощадите Невинных жителей, ладно, но женщин и детей мы. Ты кто? Да как ты посмел? Вали его.
373: Ещё.
374: Скукотища. Ура. Всегда хотел прокатиться в карете. Шик. Какой же ты, блин, шумный.
375: Мы вообще то едем помогать сисилии и тебя никто не звал между прочим что вы хотели меня 1 бросить черт, тут должны были быть только я и cecilia.
376: Блин, простите, что я втянула вас обоих в свои дела.
377: Что такое, кажется, меня укачало? Может, мы передохнем? Вот, выпей.
378: Это особое лекарство, пикси. Огромное спасибо.
379: Вроде бы полегчало. Ну и хорошо. Во не зря, значит, меня взяли. Отвянь. Если честно, я рада, что вы оба по.
380: Ехали? Да, можешь на меня положиться. И на меня тоже отвянь. Кому сказал? Как же ты меня бесишь?
381: Мне сказали, что на деревню напали бандиты.
382: Знатно им досталось, ну и ну. Не думал, что сама госпожа сисилия приедет к нам. А кто эти двое, мои неравнодушные друзья, они умеют.
383: Лечить. Так что не беспокойтесь. Здрасьте. Оо, как же отрадно это слышать.
384: Огромное спасибо, берегите себя. Всесилие, как всегда, выкладывается по полной, и все для того, чтобы помочь бедным жителям.
385: Вы берегите себя, господин юкки, разве госпожа сисилия не чудесный человек? Да, конечно, она чудесная, но все-таки, пожалуй, самое главное, что никто из жителей деревни.
386: Не погиб, это да, бандиты вдруг развернулись и сбежали, сбежали из ниоткуда. На них неожиданно напал какой-то парень. Может, не поделили что-то следующий?
387: Сесиля.
388: Cecilia, может, тебе стоит сделать перерыв? Нет, все хорошо.
389: Святой звон.
390: А с ней все хорошо, она просто спит. Можно у вас где-нибудь её уложить?
391: О, проснулась.
392: Ты же знаешь, что я хочу тебе сказать, прости, что я усыпил тебя игнорировать чужое мнение. Это очень плохо, но и перенапрягаться тоже не стоит.
393: Если бы ты продолжила, то ты бы в обморок упала.
394: Да, ты прав, но все равно больше так не делай. Обещаю, мы закончили лечить жителей, так что можем уезжать. Оки, спасибо тебе.
395: Милашка, да ладно, входите. Оо, госпожа сесилия, вам уже стало лучше?
396: Прошу прощения, староста, что вы это. Мне надо извиняться, что потревожил вас, но на окраине живёт девочка по имени тиль. Не могли бы вы её проведать? Её тоже ранили.
397: Нет, к счастью, её не тронули, но она с рождения слаба здоровьем и очень часто болеет. Я беспокоюсь за неё. Хорошо. Скажите, пожалуйста, где она? Можно?
398: Войти? Входите. А вы кто? Прости, что без предупреждения. Меня зовут сисилия. Это юкки. А вот он, шик. Староста, попросил нас зайти.
399: Шик, давай, ага, прими это лекарство.
400: Не волнуйся, несмотря на свой вид в лекарствах, он разбирается, что вы это про мою внешность.
401: Кажется, мне немного, но стало лучше. Это радует. Большое вам спасибо за это ваше чудесное лекарство. Видимо, мне вас послал наш хранитель хранитель. Вы его не зна.
402: Его статуя стоит рядом с моим домом, статуя Бога. В день нападения мне резко захотелось спать, когда я шла мимо него, и поэтому я не пострадала. Да, это совпадение.
403: Ничего подобного. Ещё когда мне было 7 лет, я уже думала, что меня загрызут.
404: Но наш хранитель спас мне жизнь.
405: Что это, если не покровительство нашего божества, сильная сонливость и Чёрная молния? Тёмная магия юкки звучит подозрительно. Ничего подозрительного, просто взгля.
406: Не на него. Это очевидно. Он самосовершенство. Статуя демона. Я не позволю вам оскорблять его.
407: Прости нас, пожалуйста, позволь, я провожу тебя.
408: Знаешь, этот хранитель похож на горгулью из замка владыки. Да это и правда гаргулья шика.
409: Капитан, что с ним делать? Какой ты шустрый. Эй. Говорить умеешь? Убейте, Коли хотите. Ну ладно, стой, стой, стой.
410: Стой, стой. Я просто хочу с ним поговорить. Вы пришли не для того, чтобы меня убить. Так это ты 1 на нас напал. Вообще то, простите, я услышал, что вы знаете, кто.
411: И что-то о замке владыки. Мы тоже извиняемся, но как такая гаргулья стала хранителем деревни? Я был создан для охраны 1 древнего храма.
412: Но недавно меня украли оттуда бандиты, они напали на эту деревню, и я обрушил на них божественную Кару, и с тех пор жители называют меня божеством хранителем, правда?
413: Навещает меня только та девочка, да, с тех самых пор, как я спас её, она каждый день убирает это святилище. Когда я узнал, что вчера снова напали, я уберёг её.
414: Понятно. Так, значит, ты людям не вредишь вовсе? Нет, я просто живу здесь. Я не намерен как-либо взаимодействовать с ними. Ну тогда все хорошо, шик.
415: Можно тебя на минуту? Что такое, капитан? Нужно поговорить?
416: Он очень устал, поэтому пошёл в таверну. Шик такой милый. Ага, одуванчик божий. Хотя на самом деле это я его отозвал. Теперь мы.
417: Что-то не так, а нет, все хорошо.
418: То есть я думал, стоит ли оставить гаргулью в покое. Проблема в том, что в деревне живёт монстр, но ведь вроде бы он не беспокоит жителей, да, он все время.
419: Сидит на месте, так что все хорошо, тогда отложим этот вопрос, да.
420: Черт, что же мне делать? Я не знаю, о чем говорить.
421: Cecilia?
422: Смотри под ноги, ладно, хорошо, так ведь и упасть можно. Спасибо, что поймал.
423: Бандиты, давайте, хватайте все, что блестит, и можно сожрать, стоять. Конец вашим злодеяниям. А вы ещё кто? Та?
424: Шик, давай поспать не даёте что? Ах ты. А он сильный. Не зря он.
425: Мой подчинённый. Ладно, пойду ему помогу, что ли? Я прикрою штормовой удар.
426: Ну кто следующий? Елки? Спасибо. Ой, да не за что.
427: Дым, святилище, шик вперёд. Понял? Не зазнавайтесь, вам двоим нас всех не одолеть. Двоим я и 1 справлюсь со всеми.
428: Вам что ж, гипершторм?
429: Ну, вроде все.
430: Sheck ещё не вернулся похоже, что нет, хранитель, пожалуйста, держись.
431: Ооо, явились наконец то.
432: А это ещё кто? Это Миллер, герой империи галис, герой. А кроме ваших есть и другие, что ли? Я ещё могу сражаться, шик я прошу.
433: Тебе не надо. Что случилось? Он подкрался сзади. Когда гаргулья защищала тиль, я пытался помочь ему, но подонок. Какой идиот будет защищать?
434: Чудовище.
435: Стой, что я добью монстра. Стой. Он просто защищает тиль. Тогда я разрублю мелкую. Вместе с ним. Моя.
436: Магия рассеялась. Пожалуйста, отступи, юкки. Он даже тебе не по зубам. Его оружие меч, пожирающий магию. Он поглощает магию. Ты слышал её так что.
437: Хранитель, прошу, остановись. Если ты её ранишь, то это приведёт к войне, к войне. А что звучит весело.
438: Это в мирное время даже нельзя никого убить, представляешь? Но вот на войне, не так ли, милашка? Тогда ты не герой, а чёртов палач.
439: Его нельзя отпускать, магия на меня не действует. А ты уверен? Кончай с бравадами уже это было для разогрева.
440: Я же сказал, магия мне не помеха. Может, подумаешь и возьмёшь меч. К сожалению, я только колдовать умею, идиот.
441: Слабо? Твоя магия бесполезна? Дело дрянь. Если он потратит всю ману, то ему конец. И а как тебе такое, а?
442: Плазма.
443: Он такой сильный, его даже высшая магия не берет. И это все, на что ты способен. Ладно, поигрались и хватит.
444: Недурно, недурно. Твой запас маны впечатляет, но как только она кончится, тебе конец нет.
445: Боюсь, что я тебе не по зубам, дружок.
446: Это всего лишь магический меч. У него явно есть предел. Сколько он может поглотить. Это тебе скоро конец. Сколько же у тебя маны?
447: Штормовой куда?
448: Разозлить меня было большой ошибкой, а нечего было с такой надменной рожей ходить.
449: Угу, обри нет.
450: Что ты, кажется, я успела.
451: Что ж, это было забавно. Позволить себя убить, чтобы защитить какого-то демона. Заткнись, тварь. Готовься к смерти, ублюдок.
452: Они все умрут, если ты не защитишь их.
453: Все.
454: Сбежал, мразь.
455: Какой же я дурак, каким же наивным был. Раз думал, что со всем справлюсь, раз у меня есть магия.
456: Что это за форма?
457: Ёлки.
458: Demon как раз вовремя я сейчас очень зол. Самое время выпустить пар. Что, что ты за существо, ты отнял моего подчиненног?
459: Руку и крылья за свои злодеяния ты сдохнешь так, выходит, ты хозяин той горгульи?
460: Владык же убили, откуда такой сильный демон? Я не закончил. Сдохни, отроки.
461: Что ты делаешь со? Понимаю, убивать же так весело.
462: Юкки
463: Ты не достоин такой лёгкой участи.
464: Если повезёт, вернёшься на родину. Иди к черту. Ты пожалеешь, что унизил меня.
465: Юкки, как все, все в безопасности и спят. О, это хорошо. У тебя кровь, а это да. Так, мелочь. Я просто вырвал.
466: Свои рога. У тебя кровь до сих пор идёт.
467: С возвращением.
468: Спасибо.
469: Хочешь поехать в минерву? Пожалуйста, я хочу найти способ вылечить раны хранителя. Целительная магия не может вылечить его, но, может, в минерве это правда, но монстры не могут войти.
470: В столицу. В таком случае у меня есть идея, я изменил его облик. Теперь он не выглядит как монстр. Умно.
471: Любой, кого рекомендует сессилия, может работать здесь. Я хорошо убираюсь. Я также хотел бы поставить эту статую в особняке. Нет, я не могу поставить такую безвкусицу в доме.
472: Забери её, но как же мой хранитель?
473: Ну вот и все. Сегодня вы сияете особенно ярко, хранитель. Тебе плохо? Ты не должна проверять меня каждый день. А где?
474: Господин юкки, ты не заметила, как он ушёл? Нет, не заметила. Он сказал, что идёт во дворец, во дворец.
475: Его величество дартс Ольта кларине.
476: Думаю, вам ясно, почему я вас вызвал. Речь пойдёт о деревне дагаз. Короли этого мира выпендрёжники, неважно, люди они или демоны.
477: Нет, это было слишком пафосно. Я буду говорить нормально. Нельзя, король. Ой, не будь такой занудой, Сильвия стоп. Всегда себя так нелепо ведёт проблема. Ой, прости.
478: Давайте к делу. Вы прогнали миллера и кучу бандитов и тем самым спасли деревню. Я благодарен вам за ваши деяния, а посему вас ждёт награда. Спасибо.
479: Я откажусь, я лишь сделала то, что было нужно. Неужели иного ответа и не ожидала?
480: Ну а чего ты желаешь, юкки? То, что желаю я, ваше величество? Вы никогда не сможете мне дать это желание. Я должен исполнить сам. И что?
481: За желание, что это деньги? Нет, может, гарем? Нет, знаю, королевский трон. Он мне не интересен. Чего ж тогда чего?
482: Что ты хочешь? Я хочу лишь Любовь всесилии.
483: Что? Ну да, ты прав, это я уж точно дать не могу.
484: Я сказал это вслух. Прошу прощения, нашёл место, где мне в любви признаваться. Ты хоть головой то думал? Прости, мне очень стыдно. Тут всецело твоя вина, юкки про.
485: Боже мой, подумай о своём поведении. Я запрещаю тебе видеться с сесилией месяц, что это жестоко.
486: Ну, мне кажется, юкки уже все понял и сделал выводы. Это правда, необходимо. Что такое? Боишься, что не вынесешь разлуки с ним? Ну, просто тогда полмесяца.
487: Happiness.
488: Captain. Смотрите, а шик. Я все сидел, думал, где он пропадает? А Вон он, где он давно грустит.
489: Наверное, из за миллера он очень переживает, что не смог защитить тили и гаргулью.
490: Пошли, мой хранитель. Эй, не прижимайся так сильно. Привет, тиль. Привет, гар. Угар. Да.
491: Потому что он гаргулья, ему же нужно имя, о, какое прекрасное имя. Но для меня он всегда останется моим хранителем и накой. Я ему имя давал. Знаешь, тебе пора.
492: Возвращаться? Тиль, пойдём. Да ты права. Я ещё приду, хранитель, не перенапрягайся рядом с вами хранитель. Мне, наоборот, становится лучше.
493: Черт, как же я облажался. Что-то случилось? Да, ляпнул лишнего, и мне запретили видеться с сесилией. Ясно? Тогда просто постарайся загладить вину.
494: У тебя ведь достаточно времени.
495: И поэтому ты пришёл ко мне, да? А к кому мне обращаться? Я взамену хоть все заказы выполню. Я хочу стать мужчиной, достойным всесилии, ладно?
496: Ладно, что это со мной? Ох, и для кого же эта 2 чашечка чая она для тебя?
497: Мама, прошло уже почти полмесяца. А к чему сейчас это интересно, чем занят юкки? Мой муж говорил, что он Денно и ночно.
498: Работает. Понятно.
499: Я вернулся, что с тобой? Опять пахал всю ночь. Ну, я скоро снова увижу сесилью. Вот и мотивация. Ясно? Кстати, мне нужно кое-что тебе сказать. Что же?
500: Это ещё что за черт?
501: Рана оказалась серьёзнее, чем я думал, ты разваливаешься. Но если мы ничего не сделаем, полагаю, мне осталось несколько дней. Почему ты раньше ничего не сказал? Понимаешь, это бы не.
502: Ничего не изменила. А вот и нет. Поэтому я хочу, чтобы ты позаботился о той девочке атиль. Да, она ещё не полностью излечилась.
503: Она может вновь заболеть, но Шек говорил, что ей лучше. Я видел её ещё, когда она была совсем крохой, и сейчас явно что-то не так. Если я исчезну, она останется совсем.
504: 1? Хорошо, я о ней позабочусь, правда? Спасибо. Теперь я могу спокойно уйти с миром, но я все равно спасу тебя. Клянусь, это невозможно. И ты.
505: Ты знаешь, да? Ну, не без тебя тут будет совсем тоска Зелёная. Ты мне дорог, как произведение искусства.
506: Тело гаргульи трескается. Если он съест магической руды, то все наладится, что и всего то. Это ж все знают. Не думал, что решение на поверхности. Спасибо, дюк, но есть ещё 1 нюанс.
507: Seek.
508: Стоп, а где я возьму магическую руду юкки? Всесилия юкки? Беда, стиль.
509: Шик, как она плохо, что жар не спадает, и моя магия исцеления вообще никак не помогает. Что же делать? Она угасает прямо на глазах.
510: Лекарства выиграют лишь крупицы времени. Я могу что-то сделать. Мне не хватает трав, нужен сумеречник. Сумеречник это цветок, растущий только в местах силы, в мине.
511: Она не растёт. Как же нам хорошо. Я найду его. Тогда я помогу тебе. Спасибо. Помощь мне не помешает. Да и гару тоже гару. Неужели?
512: С хранителем что-то случилось, тиль? Тебе нужен покой.
513: Капитан, я присмотрю за ними. Поспешите, хорошо?
514: Где можно купить магицит? В гильдии торговцев должны продавать такие ценные материалы. Тогда заглянем туда.
515: Это была моя идея, мама юкки, просто не волнуйся, ты же беспокоишься о тиле, да, время не ждёт. Идите, спасибо вам.
516: Что магицит закончился, и сумеречник тоже, прошу прощения, их всегда быстро раскупают. Черт.
517: Эй, ты все, господин Крейман, я заполнил бумаги.
518: Оки, как хорошо, что ты мне подвернулся. Нет, я ещё ничего не спросил. Ты хочешь, чтобы я взял задание? Мне не до него. Ща тебе же нужны магициты, сумеречник, да?
519: Просто у меня задание на устранение монстра, скрывающегося в магицитов й шахте вообще. И не только там ещё и место магической силы, а потому там растёт сумеречник, что правда, ты же поможешь, да?
520: Не верится, что до Шахты аж 2 дня ходу, всего 2 дня. Ты сказал, что торопишься, а потому я все организовал для вас, и тебе спасибо за помощь, София, когда 1 из наших.
521: Горничных угрожает опасность, я не могу остаться в стороне.
522: Наконец то прибыли.
523: В шахту мы отправимся завтра, а пока отдохнём завтра. А прямо сейчас нельзя. Ночью монстры активней, так будет ещё опаснее. Цель и правда такая опасная. Это ко мне.
524: Который наелся магицита и после этого мутировал так что теперь он не только ещё свирепей, но ещё и имеет высокую сопротивляемость к атакующей магии, как меч миллера. И ещё
525: Клиент хочет, чтобы мы принесли шкуру этого камнееда в целости и сохранности. Значит, запить до смерти не получится. У меня есть план, даже если атакующая магия не работает его.
526: Все ещё можно обездвижить магии.
527: Ну что за дело? Прям в форме. А в ней разве удобно сражаться? Это специальная боевая форма, сшитая под заказ, а просто мой муж говорит, что мне очень идёт форма горничной.
528: Это и есть камнеед, черт, он хрумкает магицит, как печеньки.
529: Дорогой, понял.
530: Получай.
531: Вообще не подействовало. Не порти ему шкуру. Да помню я.
532: Сначала его нужно обездвижить земляные оковы.
533: Помогу эти святости, почему он так силён?
534: Так что дальше, Крейман, я прикрою Софию. Она залезет в него и убьёт изнутри. Это слишком опасно. Ближний бой моя специальность. Моей жёнушки в этом нет равных.
535: А как тебе это отлично?
536: Отлично, он открыл свою пасть.
537: Предоставь это мне.
538: Хватит дрыгаться.
539: Он разделился, что кремн жрица, продержись ещё минуту, хорошо? А ну не двигайся.
540: Получай, черт, магия на них тоже, что ли, не действует? Ну, тогда.
541: Как насчёт этого a ha уклоняться тебя не учили? Поддержание шикигами сейчас важнее и хватит уже выпендриваться перед женой.
542: Ещё рано.
543: Сителя.
544: Не.
545: Ты не ранена, София? Нет, со мной все хорошо, сладкая парочка, не поспоришь, ладно? А теперь отвянь. Нам ещё нужно найти.
546: Речник, а точно.
547: Ikki вот он, так вот он, сумеречник.
548: Нужно срочно возвращаться. Я думаю, что ночью ехать слишком опасно. Выйдем утром. Да, все будет хорошо, юкки. Я понимаю твои чувства, но давай подождём утра.
549: Горничная тихонечко.
550: Тут сумеречник.
551: София очень крепко спит. Ты сможешь долететь до столицы. А как ты догадалась? Я знала, что ты не станешь ждать, что правда. Пожалуйста, позаботься о них. Хорошо?
552: Сейчас полечу, я полетел.
553: Эй, гага.
554: Не может быть. Я что опоздал? Давай просыпайся ты рухлить каменная. Не позволю тебе обнадёжить невинную девочку и просто так откинуться.
555: Что случилось, тили? С ней все будет хорошо. Шик о ней заботится. Понятно? Это радует. Так что тебе тоже нужно съесть этот магицит. Я те.
556: Тяжело ранен, его слишком мало. Не узнаешь, пока не попробуешь. Или ты что хочешь опечалить бедную? Тиль, ешь. Давай. Она борется с болезнью, потому что верит в тебя. Давай ешь, говорю, это что?
557: Рядом с вами хранитель, мне, наоборот, становится лучше, верно? Я же
558: Все ржется.
559: Должно быть, это и есть чудо потрясающее. Вылетаю. Эй, гар, стой.
560: Цель?
561: Хранитель, это ты. Ты цела, ёлки палки. Теперь мне нужно успеть вернуться к сисилии до утра. Я так рад. Да все благодаря тебе. Мне.
562: И в прошлый раз, и сейчас ты защищал меня и till спасибо.
563: Отличная работа, шик.
564: Хранитель твоя рука, не волнуйся, тот кошмар закончился.
565: Хорошо.
566: А че, юкки такой убитый? Кажется, он особенно вымотан. Юкки очень усердно трудился. Это его награда.
567: Подходите, подходите, как же скучно, вроде бы и можем снова видеться, а вроде бы она занята постоянно.
568: Крейман юкки, у тебя выходной. Ага, все никак не куплю подарок к годовщине все ещё ничего не подарил. Ладно, я тебе помогу.
569: Может, ей такое понравится, отлично подойдёт к её форме. Думаю, это в твоём вкусе. Нет, мне нравится только форма. Да че ты купи. Да ни за что. Я уже.
570: Купил, зачем пришёл? Понял, понял. Все, извини. Это чёрное длинное пальто. Мечта любого Гика и шлем в виде летучей мыши просто идеально серьё.
571: А не желаете примерить? Конечно. И Вон тот меч, пожалуйста. Ну как это именно тот образ, что желала?
572: Моя душа. Ну и ну ты че, серьёзно? А то давай, Крейман, ну же, Выдай мне задание. Я выполню любую твою задачу в мгновение ока.
573: Что у вас же выходной, это да, но дело есть. Это ваш новый шикигами. Это я то шикигами старый знакомый пусть разгребёт накопившиеся заказы сейчас.
574: Только 4 квеста ранга. Эй, какие выберете все, чего все 4 сразу. Ага, справлюсь. А как вас зовут? Заклинатель чёрный?
575: Ты слышала? Оформляй.
576: Ты пожалеешь о том, что связался с великим заклинателем.
577: Вкуси же силу моего меча.
578: Сердце дракона. Забирайте. Большое спасибо. Это спасёт жизнь моей дочери. Он завалил дракона. Невероятно, но талант у него есть.
579: И последнее задание.
580: Святой звон.
581: Так держать, босс, цель впереди дело, считай, в шляпе, в нашей шляпе.
582: Эй.
583: Все здесь теперь принадлежит нам. Абсолютно все. Не рыпайся и не пострадаешь. Кто здесь попался, воришка энви?
584: Оба, тебе не сбежать от заклинателя чёрной молнии, сдашься по хорошему, и никто не пострадает, идёт кто этот чудак, аж неловко.
585: Как-то это че за клоун без цирка? Джелси хард берн? Валите его, а это предоставь нам, нам.
586: Но шоу начинается.
587: Вкуси мою молнию, все тело колит.
588: Я тебе покажу.
589: World маришка на подходе.
590: Не волнуйся, он не заточен. Огромное спасибо. Вы целы? Да, теперь я точно смогу раздать шоколад к валентиновому дню валенти.
591: Тут тоже есть день святого Валентина, что случилось?
592: Назовись. Я заклинатель чёрной молнии, ваш добрый сосед. Я так и знал это юкки. Скажите, это вы их обезвредили? Не.
593: Неправильно. Эти трое воры. Дальше разбирайтесь сами. Прощайте. Постой.
594: Пусть идёт. Послушайте, за ним и правда не стоит идти. Ну хорошо, эти трое вор, призрак энви и его пособники, как и написано в заказе. Ну, забираем их. Принято. Я.
595: Пожалуй, осмотрюсь немного, так вот, как рейван теперь со всеми общается, как он без Дюка то вообще раньше жил?
596: Выходите уже, капитан, это как он узнал. Уж не знаю, как давно вы стали заклинателем чего-то там чёрной молнии, но вам бы уже пора прийти в себя.
597: После каждой подобной выходки вы потом из дома нос не высовываете, знали бы вы, какая вы заноза, капитан.
598: Думал, вы наконец то возьмётесь за ум. В зеркало давно смотрел. Ну вообще то прикид же что надо, да?
599: Блин, опять я за своё.
600: Вот награда за поимку энви его шайки спасибо. А кто они такие? Раньше они были авантюристами ранга б. Но потом нашли в подземелье странную книгу и тронулись. И что решили уни?
601: Уничтожить день святого Валентина и начали воровать шоколад. В принципе, их чувства понятны, но растопите на водной бане, наставница. Хорошо получается, сложно.
602: Важно правильно подобрать температуру воды.
603: Ну, госпожа София, он не ломается. Ох, спасибо вам большое. Не за что.
604: Много ты наготовила, раздадим детям в приюте и всем, кто мне помогал. Но валентинки дарят кому-то особенному. Вообще то ты что, этого не знаешь?
605: Очнулся парнишка, сегодня день святого Валентина, да?
606: Cecilia, мой хранитель это шоколадки с магицитов. Спасибо, это.
607: Вам, хранитель, откройте ротик. Погоди, мы не одни. Вкусно это радует.
608: Эй, а что в коробке? А это, это?
609: Как ярко. Какая энергия. Это же шоколад. Сегодня ж валентинов день София сама сделала.
610: О, это божественное послевкусие. Я словно в раю. Да, моя жена лучше везёт.
611: И даже не проси. А мне он и не сдался. Давай не подавись от счастья там. Так вот почему ты здесь? Ну да, комната занята. Простите, я.
612: Вам не помешало?
613: Ну, иди есть.
614: Слушай, дюк, это тебе, это точно. Мне просто ты меня всегда поддерживал на работе, и я хотела отблагодарить, что правда.
615: Ну тогда спасибо за угощение.
616: Если что, обращайся в любое время. Угу. Хорошо, извините. Я, давай, давай, ты тоже там от счастья не подавись.
617: Ёлки.
618: Ravaughn, и ты туда же предатель.
619: Сегодня вообще нет настроя радоваться за кого-то. Шоколад и пирожные. А что за очередь? Шоколад для героя можно сдать здесь. Поторопитесь, подходите, если вы хотите вручить лично очередь Вон там.
620: Что ли? Насколько же он тут популярен? А мир несправедлив. Оо заряды. Привет, микана. Ты в очередь. Не знаю, я плохо готовлю, может.
621: Не позориться. Ну, ооо, вот ты где. Юга долго ждала. И привет, юкки. Что ты тут делаешь? Тебя все ждут. Да, прости, но я
622: Я хотел сначала получить твой шоколад.
623: Ну, ну, в этом году опять странный получился и, наверное, невкусный. Да ничего, давай.
624: А это точно шоколад. Вот видишь, опять испортила. Это мягко сказано.
625: О чем ты? Он прекрасен. Серьёзно. Для меня валентинов день не наступает, пока я не попробую. Шоколад. Микан. Это же господин юга.
626: А ну сгинь, запаска.
627: И опять я тут как же я ничтожен.
628: Ой, юкки, капитан сисилия только что ушла в город. Понятно? У меня шоколад. Да, для тебя тоже есть мне.
629: Нужен шоколад только от сисилии оо, то есть мой шоколад не достоин тебя. Ура. Мне больше достанется. Я возьму. Вот и умница. Капитан энви сбежал из тюрьмы. Чего?
630: Спасибо, госпожа сесилия.
631: Это.
632: Это месть за тех, кого обошли стороной благо дня святого Валентина.
633: Шоколад, как это возможно, так вам и надо. Отомстим всем тем, кто рожей вышел симпатичной. Отомстим.
634: Прекратите. Вы хотите нам праздник испортить? Заткнись. Такой красавчик, как ты получает кучу шоколада. Ты понятия не имеешь, какого нам понятия не имеешь, наверное.
635: Такие, как ты, всегда смотрят на всех свысока берегись то они вообще сбрендили.
636: Я задержу монстра, а вы уводите гражданских.
637: Это конец валентинова дня.
638: Стоять.
639: Ты кто такой? Хватит бессмысленного насилия. Жить надоело, надоело. Я прекрасно понимаю ваши чувства. Окажись я в другом положении. Может.
640: Делал бы тоже самое, если слушать краем уха звучит даже трогательно, но на самом деле его даже как-то жалко, но впадать в ярость из за того, что не получил шоколад верх глупости, да у тебя нарожено.
641: Написано, что ты, как мы, тебе никто не дал шоколада далее. И кто же мама подруги? Ну и позорище. Это ведь было явно.
642: Из жалости, да не из жалости.
643: Вот.
644: Да ты ведь тоже не особо надеешься на этот валентинов день? Нет, надеюсь, и не перестану надеяться получить шоколад от любимого человека.
645: Кого кого?
646: Так.
647: Ты тоже хочешь шоколад от того, кого любишь, а шоколад от кого попало. Просто мусор это неправда, если человек
648: Жил свою душу в этот шоколад то я уже счастлив уже.
649: Сисилии.
650: Нет, стой, там весь наш шоколад. Мы не знаем, что с ним будет, если повредим эту штуку.
651: Верните, верните, верните.
652: Верните шоколад сесили.
653: О нет.
654: Так ты девушка что ли? Заткнись. Девушки тоже могут ненавидеть этот день вообще.
655: Мне не нужен шоколад от такой пацанки, как ты, но просто мой шоколад никто никогда не хотел брать, поэтому, поэтому я
656: Это неправда.
657: Тебе легко говорить, ты ведь красавчик, я рад получить шоколад от кого угодно, особенно если это от души. Герой опять 20.
658: 5 в итоге вся слава опять тебе. Вот почему я ненавижу Красавчиков юкки, ты такой молодец.
659: Ах, да.
660: Ты примешь мой подарок? Конечно, какое счастье.
661: Ооо, она и тебе их подарила. Это печенье очень вкусное, что она и вам его подарила. А тут ещё и пирожное.
662: В благодарность за все, что ты делаешь, эй, нечестно. Почему только у тебя с пирожным это особенное?
663: А, то есть да.
664: Задание от гильдии торговцев. Ага. В портовом городе фримейл кто-то постоянно обворовывает корабли, задание расследовать кражи, а также по возможности поймать воров и найти украденный груз.
665: Портовый город значит море.
666: Так когда мне приступать?
667: Здравствуйте. Привет, что ты занята. У меня много важной работы. Я не смогу покинуть минерву ещё как минимум парочку дней.
668: Дурак. Да я и сам знаю. Сам виноват, что не узнал о её планах заранее. Что у тебя там на поясе оружие. Погоди, это твои перья?
669: Да, шедевр моего тела хорош, люди не так поймут. Лады, какая ты сегодня послушная.
670: Прости за опоздание, хэппинес, что ты тут делаешь?
671: Утречко.
672: Это та заколка?
673: Садитесь, сейчас поедем во фримейл. Уже Иду. Зачем ты её позвал? Это же опасно. Я позвал её, потому что она может помочь нам. Она.
674: Хорошо владеет магией, правда, я и не знала этого. Они. Да оно и ясно. Мы совсем недавно познакомились. Ничего, у тебя экипаж времени, ладно?
675: Пошли. Да что ж ты с ней то не сел? Болван наконец то приехал.
676: Так расспросите-ка местных, а я пойду к заказчику. Хорошо, я рассчитываю на вас. Пусть побудут наедине раз выбрались.
677: Информация. А ребятки, вам что-то нужно? Задание, задание. О чем ты?
678: Мы выполняем задание гильдии торговцев. Расскажите, пожалуйста, что знаете о кражах на кораблях? Есть идея, кто мог это сделать? Если бы я знал, не было бы таких проблем даже с охраной. Груз все равно.
679: Загадочно, пожалуй, а начальство обращается с нами, как будто это мы все воруем. Невиновны, конечно, порядочные матросы не воруют мы
680: Расследуем. То есть вы мне верите? Спасибо. Мы моряки, люди простые, всем поможем. Эй, мужики, хоть сюды.
681: Хотите узнать о краже? Мы ни в чем не виноваты. Хотите конфету?
682: Одни мужики кругом.
683: Эй, ну что, как там у вас успехи? Никто ничего не знает о воре. Вообще. На всех кораблях всегда стояла охрана, но никто не помнит момент кражи. Странно это, да.
684: Очень. Если бы моряки врали, то придумали бы что-то получше. Думаешь, это кто-то другой? Некоторые говорят, что они слышали пение перед тем, как все забыть. Пение здесь.
685: Замешаны демоны, наверное, русалки, русалки.
686: Хотел бы встретить 1 a happy кажись, воришка, русалка, ты чего? Значит, это была русалка масса, надо ввалить нас всех эта тварь сожрёт.
687: Вы же авантюристы. Да убейте эту русалку. Да правильно. Убейте её, что русалки такие страшные. Ты что, не знаешь сотни кораблей и экипаж?
688: Сгинули в морской пучине из русалок, раньше здешнее море было таким безопасным, а теперь мы боимся выйти в него.
689: Я рейван, капитан рыцарей кларине, долг рыцаря защищать людей. Я избавлю вас от русалки. Вы капитан рыцаря из отряда героя, как нам повезло.
690: Убейте всех этих чудовищ.
691: С точки зрения людей, демоны и монстры довольно страшные.
692: Затворник это тут. Причём? Правда, владыка убивал людей? Знаю, знаю, просто подзабыл. Уже заждались. Ну как?
693: Закончил да купил бумагу и ручки.
694: Молодец. Спасибо ешь. Ага, сладко у меня.
695: От этой сладкой парочки, ща диабет будет юкки. Я нашёл того, кто видел русалку, а пока я делал покупки, ко мне подошёл мужчина.
696: Простите, вы капитан рыцарей?
697: Да, понимаете, я видел, как моряки прятали украденный груз в пещере за городом, и там была там была русалка.
698: Звучит подозрительно, но нам точно нужно проверить хэппинес. Подождёшь? Нас нет, но сражаться опасно. Почему однажды?
699: Демоны напали на деревню, и тогда.
700: Я не смог никого защитить.
701: Я рыцарь, и моя работа защищать именно я убью русалку. Не волнуйся, я вернусь. Ни за что. Идём.
702: Happiness с ней все будет хорошо, она в 100 раз сильнее, чем выглядит ну все же.
703: Кажется пришли ящики, а вот и gruz вроде все совпадает с описанием море пещера слишком маленькая для лодки.
704: У нас гости.
705: Нет, закройте уши.
706: Если потеряю бдительность, то отрублюсь.
707: Happiness что ты делаешь?
708: Happiness нейтрализует пение русалки юкки понял не уйдёшь.
709: Мне все равно, умру я или нет, только помогите. Сначала мою подругу схватили какие-то люди. Она не
710: Чем не виновата, пожалуйста, спасите её молчать. Я не поверю словам демона.
711: Плохо.
712: Happiness отойди, хэппинес. Нет, зачем ты защищаешь её? Нет.
713: Меч убери, ладно? Ты тоже на стороне демона.
714: Нет, если она желает нам зла, то я убью её. Я не пожалею никого, кто обидит меня или моих друзей. Тогда почему, похоже, у неё есть причина? Давай все же выслушаем её.
715: Пожалуйста.
716: Хорошо.
717: Ты как? Нормально? Молодец. Ты стала в разы сильнее. Ой, извините, а прости, пожалуйста.
718: Ну, рассказывай, что у тебя там стряслось, вы все верите мне?
719: Я верю, правда, правда.
720: Как неловко. Ладно, пора знакомиться. Я юкки рад знакомству.
721: Головой ударился, да не ударялся я. Я пытаюсь разрядить обстановку. Как-то это грубиянка хэппинес. А того надутого индюка зовут рейвен, а меня зовут
722: Шики, шики. А почему ты пыталась усыпить нас? Мне приказали. Обычно мы стараемся держаться подальше от людей, но однажды.
723: Я играла с мисаки.
724: Когда нас застал внезапный шторм, а очнулись мы, уже будучи в плену у людей, если хочешь, чтобы подруга жила, делай, что скажу и по приказу.
725: Того человека я пела, чтобы усыплять людей на кораблях.
726: Похоже, она не лжёт.
727: Yoki не дай себя обмануть, сложно поверить, я никогда не доверяю демонам.
728: Тогда доверяй мне, как я доверяю ей.
729: Хорошо, начну новое расследование на основе слов русалки.
730: Пусто, да это просто подготовленные пустышки.
731: Значит, вор слил информацию, чтобы заманить преследователей сюда, а русалка же должна была их усыпить, вот оно что, что. Нас чуть не убили для демона довольно хитроумный метод.
732: Шике, ты знаешь, где логово вора? Извини, меня везли с повязкой на глазах, так что нет, что же нам делать, если я прав?
733: Воры скоро будут здесь их и допросим. Положитесь на меня.
734: Не думал, что привлечём внимание капитана. Думаю, нам пора отчаливать отсюда. Ооо капитан, живы здоровы. Мы начали волноваться.
735: Решили? Вы же воры. А что, че за голосок такой? Че ничё не отдавили там дураки даже в русалке.
736: Доброты куда больше, чем в людях. Я не убью вас, но вы предстанете перед законом, дура хвостатая. Я ей за это плавники то подравняю, мужики, валите, писклю.
737: Че?
738: Вы посмели использовать невинную русалку, я положу конец вашей истории прочь.
739: Я тоже буду биться.
740: Подождите, мы все не так поняли. Это русалка. Она нас околдовала.
741: Где её подруга? Наверное, там подруга шики как товар.
742: Пихнули в ящик.
743: Смотреть нельзя.
744: Ты, наверное, русалка, мисаки? Да, да, хопа. Мы можем превращать хвосты в ноги, только колдовать потом не можем. Извращенец я не смотрел. Да ладно.
745: Подожди, кому и о чем ты доложишь?
746: Miss таки я так волновалась.