0: У меня есть небольшая просьба лайкнуть видео не забудь нами сантехник, и мы все поем, идём на сближение держать ряды.
1: Твоё тело находится на том складе, давай, удачи, я в здании, но тут нету моего тела, тут одни бесы.
2: Видимо, мы ошиблись координатами, сваливаем быстрее отсюда.
3: Черт, святые угодники. Какого хрена здесь происходит? Что ты, черт возьми, такое приём? Приём в церковь требуется специальная группа прочистки сортиров быстрого реагирования.
4: Двигаемся. Вот он. Смоййте этого богохульника. Ещё 1. Сейчас смоем вовремя. Вы спасибо. Посмотрите-ка, кто у нас.
5: В гостях мистер туалет, здравствуйте. Хотите песню вам спою. Скибиди, заткнись нахрен. Хочешь жить скажи, где он? Скибиди, вапапа, скибиди вапа. От него никакой пользы, скибиди, вапа.
6: Че, че за ***, кажется?
7: Эй, чуваки, он проиграл свой унитаз в карты.
8: Надень наушники, сейчас будет жарко, врубай на всю голову.
9: Ну, как тебе танцуем? Привет, чувак. Как у тебя дела? Здорово, все нормально. Я на.
10: А мне массаж не нужен. До свидания. Здравствуйте. Вам пакетик не нужен. Оплата по карте. Валите, Галя, у нас отмена. Хорош лежать. Давай, поднимайся. Пора идти в
11: Что происходит? Где я? Чувак? Отпустите его. Сейчас я поставлю вам укольчик. Будет не больно.
12: Больно. Слушай, а помнишь, ты не вернул мне сотку? Какая сотка? Вспомнил? Верну завтра? Ты говоришь это каждый день. Хотите выполню 3 желания? Не знаешь, а тебе идут эти бархатные тяги?
13: Какого хрена ты его не смыл, чувак? Что-то тут нечисто. Чувак, ты че вытворяешь? Что за чертовщина происходит? Чувак, отпусти меня. Тебя все равно уже сожрали, я не смогу.
14: Вытянуться вас всех уничтожу и тебя, и тебя. Кого ты там собрался уничтожать?
15: Вот ты лучший красава.
16: Чувак, чувак, что с тобой? Как же вы достали меня, камерамены?
17: Нет, нет, нет, нет. Я понимаю, что твой разум затуманен, но я верю, не высовывайтесь. Че я хочу. Тише.
18: Здравствуйте, я представитель банка. Вам одобрен кредит. Кажется, ты чирикнулся. Вам удобно сейчас говорить? Пожалуйста, назовите данные вашей карты. Сизам, откройся.
19: Попался. Быстрее держите его. Да держим, держим. Ух ты, какой пёсик. А можно я себе его оставлю? Отпустите меня. Вы че вообще ***?
20: Прав. Да, ты прав, прав. А это Роза. Да, Роза. Итак, коллеги, наш экспериментальный образец готов к тесту. Он должен очистить их разум от скверны.
21: Сработало, чуваки. А че мы в клятке? Вы че угораете теперь мы можем начать твою мать.
22: Слишком крупный для этого. Забирай пушку и сваливай отсюда, ублюдки. Они убили его. Старый.
23: Мы не забудем его. Ну че, чуваки, готовы к представлению? Пожалуй, начнём. Давай, жги. Сейчас будет веселуха, чуваки, а у меня крутят кишки. Это нормально, чуваки, не волнуйтесь, это побоч.
24: Действие, средство от паразита. Эй, дядя, вуди-ка срочно. Ну вот и все проглистогонили, так сказать. Классная тачка, чувак, знаю, я взял её в кредит.
25: Наши деньги. Мне нужны данные вашей карты. Это же мошенник. Он свиснул данные карты. Че серьёзно? Они вас обманывают? Я не мошенник. Ты че во мне лоха увидел?
26: А кому я теперь буду кредит платить, ребята? Держим рубеж и ожидаем бронемашину. А вот и я. Чуваки заждались. Отлично. Заряжай, запускай. Пошла, родная.
27: Скорее уезжай, чувак. Нет, нет, нет, нет, нет, чувак, со мной все нормально. Пара. Сядем, чувак, делай велосипед, как я. У меня не получается. Ублюдки. Пошёл ***, и ты туда же.
28: Что с ними, чувак, смотри, они поют хором, только этот не попадает в ногу.
29: Вот так-то лучше все. Не надрывай, горло. Как это у тебя вышло? У каждого свои секреты, мой друг. Все-таки не зря я проходил трехмесячные курсы по обра.
30: Сантехникой. Наконец то пришло время применить все мои знания на практике. А для чего она ***? У тебя там на
31: Лампочки можно мне дёрнуть за сливной рычаг? Ух ты, как здорово. Забыл сказать. Это оптика. Не бесплатно, но мы же вроде союзники, нам тоже нужно на что-то жить. Это бизнес. Ничего.
32: Ты до сих пор не вернул долг за защитную оптику. Я помню, чувак, я недавно работаю сантехником, верну с 1 зарплаты, а вы, бесы, куда уставились? Обернись.
33: Чувак, а чего ты так на меня странно смотришь? Если что, я не с ними, я на твоей стороне.
34: Эпичненько. Слушай, чувак, тебе не нужны эти унитазы? Просто я бы мог найти, кому их продать. Прибыль. 50 на 50. Забирай и ещё.
35: 1 вопрос что бы было, если бы я не одел оптику, ты бы побежал и смылся с ними в унитаз?
36: Сейчас я покажу тебе действие крёстого ной пушки. Не торопись. Мы программисты. Смотри, что мы можем. Обнимите друг друга и пойте песню. Ты и я.
37: Чувак, запрограммируй меня тоже. Я тоже хочу пить. Эй, что ты мычишь? Воды в рот набрал? Верни оптику. Она не оплачен, чуваки сегодня нам дали выходной день, набраться сил будут.
38: Работа, телевизионщики, телеведущий насчёт 3. Выходим в эфир. 1 черт, я же сказал насчёт 3. Если такой умный, сражайся сам. Это самое, чуваки.
39: Выходной отменяется, все на работу.
40: Купите мою защитную оптику, будете знать, как отказываться от выгодной сделки, как ты не поймёшь, нам не нужна твоя Дешёвая оптика, у нас есть очки.
41: Твои очки не выдержали удара, моя оптика выдержала бы иди в унитаз со своей оптикой, пока идёшь своим камерамена, ещё 1, уверенный в своих очках что ты.
42: Скажешь на это чувак, там заражённый спид.
43: Даже не думай предлагать мне свою оптику, как он посмел отказаться от моей оптики.
44: Я оставил отрицательный отзыв на твою оптику, мне даже даром не нужна твоя оптика. Я не собираюсь с тобой ссориться. Давай.
45: Отвали от меня, а колонку колонку купишь? Да пошёл ты.
46: Обиделся, что ли?
47: А ты можешь предсказать моё будущее? Вот твоё будущее. Отвяжись уже от меня.
48: Кто-нибудь видел спика? Да он улетел в ту сторону, убегает. Черт, он и за зевнул дорогу мне дорогу.
49: Успокойся, теперь это моя дорога. О, чуваки, вы живы? Ну как там? Да ничё так здесь уютненько и тепло.
50: Какого черта он Прилип ко мне, как банный лист заднице? Спи ты тут, где ты спи, спи теперь на море.
51: Куда можно бесплатно?
52: Где он, где оптика то наконец то отвязался от меня.
53: Чувак, мы тут битый час слушаем, исходня. Ничего нового. Смотри, кто это здорово. Что-то видок у тебя не очень. Меня замучила диарея, который день уже с горшка не слажу.
54: Я могу избавить тебя от поноса. У меня есть лекарство. Буду очень благодарен, но это будет больно. Ты не зарежешь, как девчонка. Я не боюсь боли. Я поддержу его. Открывай рот, я закину тебе пилюлю. Ты готов? Ага.
55: Вы чем тут занимаетесь, бездельники? Я вас отправлял за хлебом, а вы тут пилюлями играете. Я забыл пшеничный или дарницкий дарницкий.
56: Прости, у нас тут гости, устроим им горячий приём, позвал нас гостями, возможно, пригласит нас за стол.
57: Они мужественно выполнили свою работу, они будут жить вечно в наших видеозаписях. Чего вы все на меня смотрите? Что я могу сказать. Мы дали ему просраться.
58: Чуваки, никто не видел мою руку, видел в километре отсюда. Спасибо, я её в 1 весёлый. Ты тоже это слышишь, да и мне это не нравится. Что ты, черт возьми, такое.
59: Ту.
60: Какой же балдёжный трек? Просто тащусь от него. О, а у тебя тоже неплохой, скажешь название песни это значит нет. Ну ладно.
61: Давай помогу. Спасибо. Я перед тобой в долгу. Знаешь, у нас сегодня вечеринка, и ты приглашён. Соглашайся, оторвёмся по полной. Давай. Я согласен.
62: Так, ещё немного. Вот так где в раю, что ли? Извини, чувак, мы тебя оттуда вытащили. Чуваки, смотри, че нашёл? Опа, ты че, простыл?
63: Нет, просто выяснилось, что у меня на них аллергия, чуваки. Я спёр у них туалетную бумагу. Вы пожалеете, что украли туалетную бумагу. Бегите, глупцы, ёксель моксель, че то.
64: Мне это не нравится, кажется, я забыл лекарство от аллергии. Где моя туалетная бумага чёртов старикашки мои уши?
65: Закипит вош мать. Ну давайте, подходите, я не боюсь вас. Он не оплатил налог.
66: Здравствуйте, я стоматолог.
67: Пирожки, горячие пирожки подходим, наедаем, не стесняемся и покупаем с каждого по 100 ₽. Бабуля просила передать тебе ядрёны. Перепечи, чуваки.
68: Не соглашайтесь на друга бесплатно. Ой, а тремора поможет. Да, да, да, да, конечно.
69: Шарлатан, у тебя даже нет лицензии. Твой базарчик вреден для здоровья. То есть он бы мне не помог от тремора рук. Нет, он свистнул бы твою камеру даже так. Ну, тогда спасибо, что предупредил.
70: Вы просрочили кредит на машину, а вы не оплатили услуги массажа. Ваша карта будет заморожена до полного погашения долга.
71: Что это? Я подам на вас в суд. Тогда увидимся в суде. Больше вас никто не обидит, чувак. Я думал, что это баба.
72: В ступе. Эй, сантехник, без Обид. Ты чего пошёл? Ты знаешь куда? Баба ягу во мне увидит аппарат. Чувак. Я знаю, я требую оплату за массажиста.
73: Ваши массажиста, я остался без руки. Вот тебе, Козёл, чуваки. Смотрите, это же черт. Унитаз судного дня. Какая же красота.
74: Согласен, и часы судного дня снова можно перевести назад. Сегодня апокалипсис отменяется.
75: Лучше прибавь скорость. Что тут, черт возьми, происходит? Уноси ноги, твою же мать. Своими силами мы не справимся с этой плавильной печью. Кто-нибудь, вызовите подмогу титанов. Вовремя мы тут пролетаем.
76: Вот мы и встретились, джи, пожалуйста, оставьте меня в живых. Они меня заставили. Ты не пробьёшь мощи. Кто-то забыл за собой?
77: Мыть, кажется, исправим ситуацию, тут что-то не то, чуваки, заминированный унитаз. Серьёзно подвинься спереди.
78: Блин, Блинский, Вон он возвращается. Не переживай. Смотри, у нас гости. Улетаем на нас движется неопознанный летающий объект. Опа, классный палец. Спасибо мне.
79: Кажется, или от моего пальца воняет? Понюхай, значит, заляпался, когда от тебя за километр воняет.
80: Повторяю вам ещё раз, у меня нет ничего запретного. Ты знаешь, кто я. Видишь мои документы? Ну, есть ещё вопросы? То? То же дедушка, дедушка, выходи.
81: Дедушка, дедушка, я вернулся. У меня есть для тебя 2 подарка. Эй, че ты так и будешь убегать? Или ты принял лекарство от страха, дед?
82: Ты выпил таблетки? Ох, проклятая деменция. Опять забыл, спит. Отвлеки его.
83: Хорошо, a пулю тебе в шары отпустил бы тебе ухо. Отвали, и я держу его. Смывай. Странно, не смывается.
84: Помолчите, рычажок, он у тебя нерабочий. Достаточно. Ты оплатишь за всех наших.
85: Пора заканчивать.
86: После пламенем.
87: Че? Это же китайская подделка с алиэкспресса. Вот и рычажок не работал. Берегитесь, у нас отказали двигатели, мы падаем. Отходи.
88: Speak. Как ты speak? Ответь не молчи, кама. А ты как? Чего вы молчите? Ответьте мне.
89: Да все просто шикарно. Кстати, ты не видел мою руку? Нет, не видел. Тогда отстойно.
90: Чуваки, они идут в наступление держать позиции. Как скажешь, чувак, отведайте моих медленных ракеток. Отлично. Нам прибыло подкрепление с воздуха.
91: Чуваки. Нет, черт, как же вы меня бесите. Бес, чувак, у тебя есть дальнейший план? Погоди секунду, этого не может быть. Нет. Черт черте.
92: Чувак, мне кажется, это фотошоп. А если нет, это не может быть правдой в атаку, где титаны ваши титаны мертвы. Заткнись.
93: Че ты вылупился на меня? Помочь вам тебя не хотите, как хотите. Вы в курсе, что ваши титаны мертвы? Ай, мой глазик. Больно. Я бы сам с ним справился.
94: Следующий унитаз будет твоим. Не буду вмешиваться. Спасибо. Сейчас я оторву твою голову. Уступите дорогу. Это я должен был с ним расправиться.
95: Я тут хорош лежать, давай поднимайся, пора идти в школу.
96: Настал твой час, герой.
97: Извиняюсь за опоздание, это было шикарно. Браво.
98: Моё почтение, чувак, спасибо, больной дед явился. Что будем делать?
99: Я уничтожу его быстрее, чувак, сюда. Да бегу я, бегу, чуваки, вы никого не Зара.
100: Чувак, че ты поплатишься за это?
101: Выходит, что это за место мне напоминает это куб из 5 измерения. Тише, ни слова больше.
102: Я получил лицензию хирурга. Идее будет моим 1 пациентом. Как же красиво все полыхает. А ты в курсе, что у меня сегодня день рождения? Поздравляю. Держи.
103: Подарок. Ты знаешь, что с этим делать? Спасибо. Стой. А как же инструкция?
104: Ладно, сам разберусь. Наша задача зачистить район, так что аккуратно могут быть засады. Когда же, черт возьми, это закончится?
105: Ой, я же сказал аккуратнее. Эти бесы повсюду. Все нормально. Чувак, да прошла. Показательно. Че, куда вы?
106: Пробитие. Быстрее выходим, выходим. Я же говорил тебе не воровать туалетную бумагу у Бесов сзади, чувак.
107: Видал, какой я меткий?
108: Это ещё что за хрень? Ой ой ой ой, прощайся с жизнью, пёс, ты че, бессмертный, что ли? О, чуваки? Здорово как жи.
109: Вы здоровы. Эй, однорукий бандит. О тебе 2. Кого ты там назвал одноруким? Как тебе моя новая рука? А ты, писеныш, пошёл Вон.
110: Лови Леча.
111: А вот и он, чуваки. Сейчас мы наблюдаем редкое явление рождение деда. Слышь, дед?
112: Ты столько навалил под себя, что по шею в говне ты действуем по плану, как скажешь, тут все и закончится, старый пердон, ты не достоин жизни.
113: Ах ты, старый маразматик, выключил мой плейлист.
114: Как же ты меня достал со мной, черт. Так нечестно это все, на что ты способен.
115: Нет, сантехник, сдохни. Где мои таблетки? Дедушка, ты забыл, что ты их сегодня выпил? Ах ты.
116: Все, я не могу смотреть на это. Ну черт, это так интересно, чувак, ты че творишь? И камеру голову ему пили? Остановись.
117: На мне голова деда, у тебя галлюцинации, у меня вместо камеры голова деда сейчас не будет головы деда спит. Теперь у тебя вместо.
118: Колонна, голова деда. Я спасу тебя. Вот, блин, кажется, мне подсунули китайские ракеты.
119: Нет, я вылечу твою деменцию с помощью операции, дедушка. Тебя сейчас будут оперировать, я не могу на это смотреть.
120: Мне не нужна операция, а я тебя не спрашивал. Подготовим операционное место, уберём все лишнее.
121: Ставлю анестезию, будет не больно, но батарея не помогла, сейчас продезинфицирую ран.
122: Переборщил немного чувак. Кажется, ты его того. Ну, это самое, не вылечил тебя скидка 50% меньше. Конечно, это так выгодно, а для меня есть.
123: Скидка для тебя нет тебе по двойной цене, доктор, помогите мне. Моя голова приросла к унитазу. У меня такая же проблема. Кто последний в очереди? Сколько же сегодня?
124: А мы что будем делать? Пойдём поможем отделять головы от унитаза.
125: Смотри налево ставлю анестезию. Оо, нет, ты живой. Да не боись ты ракеты не настоящие. Куда ты? Тебе нужен покой. Ой.
126: Я держу, я чувствую себя как атлант. Забегайте быстрее. Ой, быстрее, у меня сейчас геморрой вылезет. Успел. Жаль, он не успел. Учитель, да?
127: Сантехник, ты доказал свой профессионализм. Держи и можешь приступать к работе. Спасибо. Приготовьтесь. Там бесы. У всех есть оружие, а у меня какая-то игрушечная ракетница, стреляющая петардами чуваки.
128: Я думаю, нам стоит пойти налево. Нет, нет, нет, нет, нет, господа, сейчас я вам кое-что покажу. Охраняйте меня, придурки. Я после операции, мне нужен покой. Хорошо, дедушка, мы тебя будем охранять. Нам нужно попасть в этот.
129: Коридор, и я знаю дорогу, так что мы все вместе пойдём направо.
130: Что скажешь, сантехник? Я упал с километровой высоты. У меня мозги не соображают. Давай ему доверимся. Чуваки. Подождите, я с вами. Черт проклятье. Я передумал делать опера.
131: Уже поздно отказываться. И мне не надо операцию. Не бойся, будет не больно. Куда же ты? Отмена операции, отмена операции?
132: Посторонние, покиньте операционное поле, а если мне нечем платить, тогда тебе хана. Ставлю анестезию.
133: Посторонние обезврежены, отделил голову от унитаза успешно. А как ты, так без головы можно посмотреть?
134: Этот сильно переживает. Мы его держим. Отпустите его. Он сошёл с ума от увиденного.
135: Теперь он вылечен от шока, ты хороший доктор, спасибо.
136: Слушай, чувак, я опаздываю, ты можешь перенести меня туда?
137: Нет, но я могу показать тебе что-то.
138: А ну рассказывай, где находится дед, давай я вправлю тебе шею. Ой, не получилось.
139: Здесь с ними покончено. Нужно разобраться с дверью. Давай я попробую открыть вантусом. Сантехник, ты дурак, что ли? Какой вантус тут ракетой даже не пробьёшь. Давай я попробую. Смотри. Видишь? Вот и все, чувак.
140: Так откуда это у тебя подарили на день рождения хороший подарок, там бесы. Ты че уставился на мой ванту? Лови, посмотрел и хватит. До свидания. Хорош сантехник. Проклят, бес.
141: Jivo все сюда дорога открыта эй, ты че раскомандовался, может быть, нам туда? Я так не думаю, тише, сантехник, устроим им избушку давай, стой.
142: Там стой. Как же я устал бегать. ***. Так вот где изготавливают туалеты. Давай подойдём поближе. Шагай потише, чувак.
143: Может, ворвёмся к ним на вечеринку? Не торопись. Ой, никогда не видел, как изготавливают туалеты чуваки здесь производят туалеты. Сантехник, твою мать. Из за твоего ора нас спалили.
144: Упс, вы же тут не работаете. Выйдите отсюда, пожалуйста, херачи.
145: Болван, *** ты орал? Сматываемся, бегу, бегу. Ух ты, бежать сможешь. Да смогу. Чего тогда развлёкся? Бежим. Прибавь газу. Бегу изо всех сил. Че?
146: Ух, еле оторвались.
147: Чувак, я вытяну тебя с того света. Не надо. Я почти в раю. Лучше возьми оптику и и передай её. Передай её. Кому кому её передать. Чувак, ты мог договорить, кому её передать? Может?
148: Быть тебе, тебе, или вам, или тебе мне не надо.
149: В таком случае я оставлю её себе.
150: Ты говно.
151: Мне обещали, если я тебя поцелую. Пошёл ты. Как тебе мой массаж для чуваки? Может, включите песню, согласен? Будет веселее снова собачка. Наши у тебя всего лишь наши.
152: А я вообще весь в ***, чуваки. Нормальный музон мы навалили. Да, спасибо. Похоже, повидал многое в жизни. Пропустите меня. Широкий, что ли, похами. Мне ещё тут бла бла бла. Че?
153: Тоже мой вантус понравился. Ну как вам, чуваки, танцуем? Будьте начеку. Эти уроды не дремлют. Что это за место? ***. Я боюсь представить, что за этим.
154: Воротами. А это чья камера наверху? Без че разораться? Не Смей кричать на меня. Ненавижу.
155: Когда на меня кричат спасибо, что отвлёк, пожалуйста, чёртовы устроили ловушку. Будем делать слишком много, не геройствуем, бежим все сюда, чуваки.
156: Своими батонами быстрее.
157: Лошары, давай врубай. Танцуем, чуваки. Расслабляться. Черт киркоров. Что они с тобой сделали? Отступайте. Мы их задержим, чуваки, вы видели?
158: Они засунули киркорова в унитаз а ну стой там, мой учитель сантехник. Когда выберемся, я научу тебя, что ты наделал. Там был мой учитель.
159: Он меня должен был ещё многому научить. Прости, это случайно, случайно. Я думал, ты специально нет.
160: Киркоров, это тебе, ублюдок, сантехник. Идём, у нас нет. Хотите, расскажу вам анекдот про дедушку, который я только что придумал, сантехник. Мы потеряли большую часть отряда, в том числе и твоего учителя.
161: Думал анекдоты травить, хотел разрядить обстановку, а кто там бормочет наш дедушка находится после операции, давайте скинемся и купим ему фруктов.
162: А кто это там? Нас? Да уж, тяжко пришлось чувакам. Получается, я вовремя опоздал к ним. Скажите, пожалуйста, а я выживу. Нет, тебе бесполезна операция, чуваки, вам премия, премия.
163: Давно мечтал обновить пушки, а вот и мой подарок. Я сделаю тебе малоинвазивную операцию.
164: Спасибо, я вновь полон сил, спасибо, в карман не положишь.
165: До а меня подлатаешь? Нет, приложишь подорожник само заживёт.
166: Вот жадина, злопамятный. Здесь с ними покончено. Чуваки, а откуда у вас новое снаряжение? За успешную операцию? Руководство всех премировало и выдало новый боекомплект.
167: Держи. А туалетная граната в комплекте, да?
168: Закрывай двери и запечатывай их нахрен, чтоб никто оттуда не мог выйти. Не думал, что будет так легко. Доложи ход выполнения задания. Миссия выполнена успешно. Отлично.
169: Теперь возвращай экипировку, но почему новый год закончился? Наша цель достигнута. Можно возвращаться на базу. Уходим, чуваки, наша задача здесь выполнена.
170: Какой же он все-таки жадный.
171: Я все слышал, зря ты так и не завидуй, но его ты подлечил за спасибо, а меня нет. Проста, как я говорил спасибо, в карман не положишь.
172: Возвращай мою энергию обратно и скажи спасибо спику. Я только обрадовался подарку. Зря я прилетел обратно, поступила команда забрать твои пушки, я же говорю.
173: Жадина, спасибо, спит, удружил. А ты воскрешайся. Ух ты, я живой, что ли? Телеведущий? Мы там запечатали двери. Давай посмотрим, как дела у Чуваков.
174: Какого черта здесь делает космонавт? Он с кем-то общается. Иди сюда, прячься. Вон там со мной все хорошо. Не волнуйся, люблю целую пока.
175: Ну что ты достал дарницкий хлеб для деда?
176: Нет, все магазины закрыты, тогда обойдётся без хлеба.
177: Они решили кинуть деда на хлеб. Нам повезло, что нас не заметили. Ага, черт, он тут. Вот че, думаешь, мы тебя боимся?
178: Кто-нибудь, подайте туалетную бумагу, что? Что? Туалетную гранату говоришь? Держи. Если вы подойдёте ещё ближе, я побрею вас налысо. Я вас предупреждал.
179: Чуваки, никто не видел мою руку. Я видел километре отсюда. Спасибо, чёртовы беше. Давай мы тебя посадим, хрен вам. Вы ответите за смерть моих Чуваков. Ух ты.
180: Я как терминатор, выше тебя я терминатор. 1 2 и готово. Говно ты на палке, а не terminator. Пошёл ты.
181: И ты туда же, черт возьми, это самая лучшая пушка, которая была в моих руках. Ой, эй ты, пёс, я Иду к тебе, Раи.
182: Я расчехляюсь. Да подожди ты, у меня перезарядка.
183: Ну, кама, ну даёт чёртов титан, ты будешь уничтожен, уверен? Ну и где теперь твоя уверенность? А ты маленький комарик.
184: Молчи, молчи дальше. Ишь, уничтожить меня захотели мы уничтожим тебя и всю твою расу камераменов. Мой хирургический приём.
185: Как ваши дела, чуваки? Оо жадина тоже тут я не жадина. Да, вот это энергия.
186: Я чувствую себя как рембо.
187: Было твоё, стало моё протестим. Отлично работает, беру ооо энергия так и бьёт ключом. Я еле её сдерживаю.
188: Давай как на съёмках фильма.
189: О, натворил же я Делов. Теперь ты не жадина, красава, просто лучший.
190: Что мне кажется? Или он включил наш гимн? Идиот? Ты включил их гимн? Чуваки это какой-то космонавт, что ли? Я видел его.
191: По телеку дед послал его за хлебом, даже так умеет.
192: Думаешь, такой ловкий?
193: Ты просто клоун, а не хирург.
194: Ещё увидимся.
195: Чёртов космонавт. Как он посмел назвать меня клоуном? Как дела, чуваки? Чем занимаетесь? Мы штурмуем бункер дамы, вперёд.
196: Ты иди 1, как скажете, погнали.
197: Давай, рассказывай уже свой анекдот про деда. Проклятье. Нас нашли, тебе показалось. Возможно, это перегруз лифта. Так вот, анекдот про деда сань, техни. Сейчас не время. Ну?
198: Он сам попросил эй, кто там?
199: Можешь заходить. Что ты несёшь, сантехник? Здравствуйте, как дела, чуваки? А я вас. Бейте его.
200: Автобус сейчас рванёт. Какого дьявола он отправился вниз. Нам же нужно наверх. Какой же ты болван. Черт. Я понял, он решил кинуть наш отряд.
201: Сейчас здесь все рухнет. Я вас спасу. Теперь моя очередь, а меня не надо спасать. Наказать, что ты не
202: Поднимешься без моей помощи. Ты охренел. Не веришь в мои силы, сантехник, иди туда, мы за тобой. Ладно будет по твоему. Иди молча, кома.
203: Не паясничай тут просто иди вперёд, чуваки. Там ситуация. Тише они. Нас не хватит прятаться. Трусливая камера меньши. Кажись, у тебя плащ на заднице порвался.
204: Прекращай пялиться на мой сад, проклятье, куда нам бежать? Все за мной. Я знаю дорогу. Я не хочу умирать. Я ещё молод. И куда нам теперь сюда? Ты уверен? Давайте живее не отстаём.
205: ***, что это. И куда же ты нас привёл, чуваки? Они используют наши запчасти как экспонаты в музее. А тут что? У нас тут портрет деда и какого-то космонавта. Интерес.
206: Что это значит? Что-то не нравится мне это место. Смотрите, тут изображены какие-то мутанты с телом, как у нас, и головой скибидистов. А меня интересует, что эти книги делают тут я не верю, что эти бизнесмены.
207: Продались её я не могу, у меня вместо камеры это галлюцинации, техника.
208: Так-то лучше, эй, не мой тебе мой.
209: Подумал, что я лишился своей камеры, а ты сделаешь мне аудиомаска? Да выберемся отсюда хорошо. Эй, чувак, у тебя подарок выпал. Я оставлю его себе, чувак.
210: Молчание знак согласия. Это же воровство, никто же не видит. А что так можно было, что ли, массажист? Только никому не рассказывай, что я тут ворую своим воровством.
211: Сантехник порочит честь союза камма. Ты сам все видел. Что скажешь. Увижу прибьёт. Ну, сантехник вулли очкарик.
212: Перематываем, перематываем. Сейчас должно заработать. Это же воровство. Никто же не видит. А что так можно было, что ли, массажист? Только никому не рассказывай, что я тут.
213: А то я про тебя тоже расскажу. Так, а как это работает, так просто даже ребёнок разберётся. Ну что ты готов, чуваки, вы тут во 2 раз я не куплю.
214: Этот обман. Пошли, массажист. Знаешь, когда мы прихлопнем деда, я расскажу тебе про него анекдот. Ты умрёшь от смеха. Приготовься.
215: Сейчас прочищу твой унитаз. Я стал призраком. Черт возьми, ты тоже умерли. Что ты сегодня ел? Показалось, пошли. Убьёт тебя.
216: Стоять. Откройся. Прощай, дедушка. Извиняюсь, что вас прерываем, но мы пришли по вашу душу.
217: Теперь нам никто не помешает, я же сказал, никто не помешает, куда собрался.
218: Седа, закройся. Ты никуда не уйдёшь от нас. Я же сказал никуда. Если плохо слышишь, подойди поближе, значит, ты все-таки.
219: Что ты наделал? Зачем ты сделал из 1 массажиста 2 поймать Лазо? Теперь будешь получать пенсию.
220: Что ты задумал? Нет, старый хрыщ, тупая твоя башка, ты что натворил?
221: Я с вами.
222: If you момент лет, закрывай двери и запечатывай их нахрен, чтоб никто оттуда не мог выйти, не думал, что будет так легко.
223: If you момент, лейте, чуваки, я с вами.
224: Эй, я терминатор попробуй поймай.
225: Вот ты попался.
226: Нет, ты сошёл с ума.
227: Чёртов бабский склад уже вшей.
228: Я ухожу, у меня свои дела собрался. Иди сюда, не бойся, будет.
229: Спасибо, что потушил её. А тебе нравится жить в унитазе? Да, тогда ты будешь жить в нём вечно. Я тебя.
230: Навечно.
231: Ну что, довыеживался дед?
232: Телеведущий, ты похож на бомжа, сантехник, извини, но я не смогу сделать тебе ничего страшного. Давай расскажу тебе анекдот про деда.
233: Нет, почему никто не хочет услышать анекдот про деда? Может, тебе рассказать не стоит. A красный хочешь анекдот про деда? Этот сантехники на том свете достанет учитель.
234: Учитель сенсей сантехник, для тебя послание.
235: Сантехник, если хочешь, можешь рассказать анекдот мне серьёзно. Нет, но я могу рассказать тебе, что ты мне хочешь рассказать свою.
236: Версию анекдота. Если тебе так интересно. Ну давай, знаешь, чем отличается дед от консервной банки? И чем же ни
237: Они оба законсервированы. Вот так вот. А что дальше?
238: Для тебя послание.
239: Отлично, благодаря тебе старый псих мёртв.
240: Однако надвигается большая угроза.
241: Поэтому некоторые вещи должны оставаться в тайне.
242: Больше не осталось никаких улик, за исключением 1.
243: Прости, но ты не выживешь в этой битве, сантехник.
244: Вот черт, что со мной?
245: Да не заразный я кама, а мне сказали, что я вот такой, и дали благодарность. Что-то спать хочется.
246: Сантехник долгое время боролся с бессонницей, и вот наконец он победил её я так рад, давайте отметим сантехнику повезло. Я всегда верил в него сантехник Орёл, красавец.
247: Не каждому дано победить бессонницу.
248: Эй, красный, хочешь анекдот про деда этот сантехники на том свете достали. Черта ты здесь шляешься? Живо возвращайся обратно. Задрал уже со своими указаниями душнила красный.
249: Я все слышал. Лишаю тебя премии. Прости, прости. Все, я ложусь и продолжаю действовать по плану. Тщательно исследуйте комнату. Возможно, есть живые. Тот мёртвый. Я живой.
250: Счастливчик, давай поднимайся. Спасибо.
251: Когда мы прихлопнем деда, я расскажу тебе про него анекдот ты умрёшь от смеха, че на самом интересном пошёл прочь, а это тебе для ускорения.
252: Ты повредил моего ассистента, ты будешь казнён. Не Смей мне угрожать. Груда металла. 1, 2, 3. Огонь.
253: Че, почему на меня?
254: Проклятье, чуваки. Надеюсь, у вас там все хорошо. Ладно, продолжим подготовку к пикнику. Принимайте груз с помидорами и огурцами, а я привёз маринованное мясо. Слишком тяжёл.
255: Готовлюсь к жёсткой посадке. Привёз вам бухло. Разгружайте быстрей, бегу, бегу, как настроение. Чувак готов к вечеринке. Да разведём здесь костёр.
256: Пожарим шашлык. Отлично. Все. У меня земля из под ног уходит. Пожарили, блин, шашлыки. Чем занять боевые позиции? Что это, черт возьми, такое? Сейчас узнаем, какой тяжёлый ящик.
257: На север. Они же сейчас улетят. Тут цель посерьёзней. Внимание, внимание замечен джи, повторяю, замечен джи приготовиться матерь божья.
258: Я бомбит, я подбит н высоко.
259: А ну быстро поставил меня на, я тебя уничтожу, да ну, ***. Эй, джи, вы че, заднеприводные, что ли?
260: Я знал, что, эй, еду, добей меня, давай же.
261: Пожары космонавт.
262: Живо говори, куда они направились. Я ничего вам не скажу, вы меня не расколете.
263: А говорил, что не расколешься.
264: Мама, подожди меня от нас не скрыться, маафака, что-то спать хочется.
265: Сантехник, нашёл же ты время для сна. Ещё эта колымага не работает, черт её возьми. Ура. Заработало. Контакт на 11 часов. Вижу, на 11 часов чисто.
266: И слишком много мы не справимся. Отставить панику, чёртов бес. На что ты надеешься? Думаешь, что ты бессмертный, что ли? Да говна? Я же вас всех тут положу.
267: Идиоты, чувак. У нас тут полема. Ты пройдёшь только через наш труп. Чёртово ты убожество, вырубай камеру, где съёмка запрещена. Пошёл ты. Вот проклятье.
268: Паучок прибыл под ваше руководство, где тебя черти носили? Я чуть тут не скопытился, там, где я был, меня уже нет. Все как ты? Нормально. Они.
269: Не завербовали шепарда. Мои снаряды его не берут. Паучок, держись. Ты выстоишь, паучок. Паучок все разорался живой. Я живой. Запускаю шаровую молнию.
270: Черт возьми, да все-таки круто. Я тебя обгрейдил. Сам себя не похвалишь, никто не похвалит. Да это точно. Контакт на 11 часов я тебя прикрою.
271: Держи подтерись, так что ты там говорил про мою камеру, проклятый бес?
272: Чему ты так радуешься, подонок наш батя, явился, батя в здании.
273: Я попробую его уничтожить. Нет, паучок, отступай, отступай. Все, у него защита. Нет, паучок.
274: Может, вернёшь деньги, которые мы скидывали? Дед, иди гуляй, Вася, а, все понял. Да я туда уйду.
275: Ой, мне же в другую сторону.
276: Далеко собрался? Каким лохом ты был, таким и остался. Тебя не мучает совесть, что ты кинул деда?
277: Мы тоже кину деда на хлеб.
278: Я не виноват, что все магазины закрыты, я размажу твою голову.
279: Посмотрим, что из за нас останется с размазанной головой.
280: Кто-нибудь, помогите.
281: У меня не могу, я не могу.
282: Может, побоксируем? У меня нет рук для боксирования, умник, тогда будешь грушей и бьёшь, как девчонка. Да сними ты это барахло.
283: Ну давай, ну-ка, да кто бы говорил.
284: Даже не надейся на победу, лошара.
285: Тупой, как баран.
286: Точно, баран.
287: А ты, живучий, исправим это.
288: А теперь?
289: Контрольный. Я не помешал вашему унитазному собранию. Ну ты, косой, ещё увидимся. Уходим, эй, джи.
290: Ловичу твоё безумие бойся.
291: Ещё раз увижу, прибью.
292: Чуваки, смотрите, что нашёл. Вот это агрегат гамма, что сантехник спит ещё. Да ладно, мне пора.
293: Давай ***, сколько здесь тонн металла то на металлоприеме. И вот же ж бизнесмены везде.
294: Тут выгоду. Димка, димон, паучок, димка, димончик, лучше скажи, как тебя?
295: Почти как новенький.
296: Потерпи. Будет немного больно. Ой, аккуратнее. Ещё немного готово. Поздравляю. Ты восстановлен как новенький. Спасибо. Береги себя. Ну, я тогда пойду по своим делам. Удачи, если что.
297: Обращайся. Ага. Далеко ли собрался? Ну, у меня были кое-какие дела. Эй, что вы творите мои дела. Вам придётся отложить, мистер. Это беспредел. Уводите его. Что вообще происходит?
298: Ходит, не брыкайся, черт.
299: Почему никто не хочет услышать анекдот про деда? Может, тебе рассказать не стоит. A красный хочешь анекдот про деда? Хорошо, вот все, что.
300: Со мной? Да не заразный.
301: Что-то мне хреново. Вызовите скорую, сантехник, ты так классно владеешь масло. О да, сантехник, мы так и будем здесь.
302: Скоро я пойду гулять, говно по улице.
303: Покажи мне свой большой палец. Ну давай, да, без проблем. Её. Сейчас я прочищу твой унитаз.
304: Я 1 день тут работаю. Может, объяснишь, что нужно делать? Сначала жмёшь сюда, потом сюда. Покажи свой большой палец. Сейчас не время для этого. Ну ладно.
305: А что будет, если я нажму сюда? Главное, не нажимай на красную кнопку вот на эту.
306: Извиняюсь, что отвлекаю, но нам пора, собираемся на выход. Я готов, чертовски боюсь высоты, мамочка некуда.
307: На меня все пролилось восхитительно, я бы поаплодировал, но у меня 1 рука это было.
308: Просто потрясающе. Вот её последнее, что вы увидите в своей жизни.
309: Ну как, покажите мне свои большие пальцы. Спасибо. Здесь вроде бы все чисто. Продвигаемся дальше, но будьте аккуратны, отпусти, иначе плюну в лицо. Че?
310: Чего ты выдешь? Ты как идиот? Я ничего смешного не говорила. Можт.
311: Мы едем, едем, едем в далёкие края трата та трата, та мы едем тобой, пока, кажется, мы.
312: Нет, я опять забыл выпить таблетки. Успокойся, дедушка.
313: Прощайте пока.
314: Не туда.
315: Привет, джи, сейчас будем мять твои бока, чувак, не начинайте без меня.
316: Я обещал прибить тебя, вы такие идиоты. Вы просто жалкая пародия на клоуна. Ты охренел?
317: Препарирую тебя как лягушку, себя препарируй, клоун, он не клоун, посмотрим, как сейчас апп.
318: Его барьер не пробивается, зацени мою новую руку, меня не проведёшь голову.
319: Ты починил рычажок, теперь моя очередь смеяться. Больной, что ли? Кусаться ты?
320: Мою пушку за эту пушку я порву тебя в клочья, прости меня, джи, давай снова дружить и уничтожит.
321: Уничтожался в атаку.
322: Ясно, чтобы не погасло. Букашка, ты мне копчик сломал. А ну брысь, лысый, вылазь.
323: Выложу, я, выложу вот, дёрни, пожалуйста, за голову. Вот черт обвёл вокруг пальца.
324: Ты сошёл с ума. Я сошёл с ума. Я сошёл с ума. Я сошёл с ума. Я сошёл с ума.
325: Зачем ты это сделал?
326: Совсем обезумел этой ногой я *** в сырую лепёшку вкусно.
327: Ты меня назвал клоун, клоун, клоун, клоун, клоун. Мозила, мозила, мозила.
328: Я больше не буду подпевать, клоун, я сказал стой.
329: Он сбежал, что ли? Че? Че че?
330: Мазафака.
331: Как же тяжело. Спи ты, как я не чувствую ног. Это потому, что у тебя их нет. Иди сюда.
332: А тебе не тяжело? Да нет, ты такой Лёгкий, весишь, как пушинка. Мало ел, я её совсем не ел.
333: Что у меня открылось кровотечение. Не переживай, сейчас поглотаю. Поздравляю со вступлением в клуб одноруких. Какие же вы мерзкие. Меня блевать от вас тянет я вас.
334: Я всегда попадаю.
335: Кто это у нас там?
336: Не думаю, что она с бесами, ты ведь на нашей стороне, верно? Если бесы ваши противники, то да.
337: Тут так тихо и спокойно жил бы тут вечность после войны, пожалуй, построю здесь дом чёртов.
338: Ты так и будешь вечно бегать, прости меня, я больше не буду биваться. Дай мне 1 шанс правление.
339: Секло.
340: Так, так, так, наконец то включился. Почему вы меня разбудили, малой? Сейчас мы подцепим тебя вот к этому дяденьке. Хорошо. А когда у меня появится своё дело, когда подрастёшь уда.
341: Погнали, малой, держись крепче. Сейчас я покажу тебе ноги. Ух ты. Мы прошли сквозь стену. Отныне вы моя.
342: Ого, ты можешь ими управлять?
343: Мне нужна твоя башка, это было иначе никак. Вышите все.
344: Открой.
345: Теперь вы свободны, неужто не прошло и года? A писеныш сюда иди, ты был хорошим рабом.
346: Ну что, выжигаем их, как скажешь. Я живой, обними меня.
347: Они собираются присобачить ноги и руки к джи.
348: Интересненько, что там у тебя, а не твоего ума дело.
349: Смотри, что я нашёл. Ого, какое место. А где это мы находимся? Выключи эту чёртову камеру.
350: Ну вот, дальше кино не будет, как всегда, на самом интересном я нашёл их, соединяю.
351: Здорово, двуногий слыхал, что батя сделал со спиком?
352: Корова, Лебёдка ни слова об этом не понравилось, что ли? Съёмка запрещена. Откручивай свою камеру, пошёл ты, дестопе, дежник ***.
353: Беги, стенки. Черт, как ты меня назвал? Они немощны. Самое время.
354: Раздавить. А как speak будете давить без ног? А я буду мять им бока. Нет. Вас, инвалидов, отправляю на
355: Больничный на больничный. Но забей, спи, отдохнёшь, хоть лучше забабацать нам брейк, дак без ног и со сломанными рёбрами жёсткости я
356: Только вот так сегодня и конец.
357: Долбанулся, что ли, это вынужденная?
358: Чтобы все понять, пока не стало поздно, это безумие. ***. Они устроили там, не могу на это смотреть. Смотрите на планшеты там, там.
359: Полная жопа. Кто меня слышит? Наш отряд был уничтожен. Я остался 1 такой мощью мы ещё не сталкивались. Помогите.
360: Черт возьми, они уничтожили целый отряд, проклятые космонавты. Ооо, вспомни говно.
361: Скотина.
362: Вот демо их слишком много, со всеми справимся, а это ещё что-то, что за *** господня?
363: Чуваки, отступайте. Я отвлеку их, но ты можешь погибнуть. Иногда приходит.
364: Ой, отступаем. Давай телепорту, пока не поздно, не отставай.
365: Селёдки.
366: Как ты, кама, ***. Всего лишь пару царапин. Я их 1 правою делаю. Иди сюда, родной.
367: Я тоже хочу намять им бока отпустил на мой личный. Давай наперегонки, кто последний, тот лох.
368: Блин, я последний, что ли?
369: Эй, ты че уставился, глаза ставишь?
370: Черт меня дёрнул согласиться копаться в этих иноземных.
371: Вот видишь, ок, нажимай, говорим в правую сторону. Зачётная муха, чувак, только давай с ней поаккуратнее было бы.
372: Закати здесь вечеринку, с кем бы вы ни были, спасибо. Без вашей помощи мы бы были уже мертвы. Пожалуйста, как там мой стейк, братан? Сыроват. Нужно ещё поджарить.
373: Ошибка трансляции. Ваше местоположение раскрыто. Отступайте же. Видишь это сообщение. Всем приготовиться. Вот черт. Я так и не успел испробовать сейчас сдохнуть. Можт.
374: На поражение? Нет, нет, он спиывает. Ну ты и урод, не надо.
375: Как же я проголодался.
376: Перекус дай попробую.
377: Сыроват нужно поджарить.
378: Сдохни, тварь.
379: Certo пошёл ты, ситуация ужасающая.
380: Получил.
381: Прекращаем разве?
382: Портативная камера 2 точка 0.
383: Мне к лицу эта камера. Нет, нет, нет. Да ладно тебе, а ты остаёшься на базе.
384: Ну а ты храбрый или не с нами? Идите сюда, отправляется немедленно иди, обниму метал.
385: За что-нибудь другое, как скажешь, кореш, ты думаешь, это смешно? И мы с тобой кореша. Ну типа, да.
386: Ты не прав, ты имеешь хоть оно, представление о том, что это за место, это будущее?
387: Чтот этой тьмы. И что происходит с теми, кто остаётся здесь слишком долго у 1 из нас?
388: Приближаемся к пункту назначения.
389: Кореш, давай посоревнуемся, кто больше набьёт фрагов да простит меня господь.
390: За все мои грехи и мясорубка, которую я сейчас устрою, открываю счёт 3, 4, 5, 6.
391: Отнимаешь у меня много времени, так сильно боишься остаться. Пленных не беру. Мне нужно больше братьев. Покойся в *** 7.
392: Крепкий орешек попался, восьмёрка нет, 10 дюжина.
393: Ну что, недобитки, для вас игра закончена.
394: Как же я тебе не завидую, будет очень больно.
395: А ну-ка открой рот и скажи.
396: И сколько же ты Набил фрагов кореш чуть чуть обогнал чёртова дюжина.
397: Сделай себе русскому.
398: Что за сигма, так пора нам выбираться с тобой отсюда.
399: Замечен шпион.
400: Вот же крыса хотел незаметно пробраться, да не получится.
401: Тебе просто не повезло, не фортануло.
402: Отлично, добирайся, значит, сам.
403: Эй, сигма, сигма.
404: Если тут суждено оборваться моей жизни, да будет так.
405: Можешь двигаться помедленнее, да черт тебя возьму.
406: Эликсир бессмертия выпил, что ли? Как это возможно? Так ты же мне руку отрубил, урод зубастый.
407: Это, знаешь, не очень приятно. Судьба ваших людей предрешена. Можешь сказать последнее слово не могу поверить.
408: Что последнее, что я увижу, это твоё уродливое лицо, ублюдок.
409: Что?
410: Своё поражение.
411: Опа.
412: Смерть космическим бесом.
413: Больше нет смысла скрываться.
414: Все захватчики будут казнены.
415: Ты обронил кое-что, лови. Спасибо, lady. Какие дальнейшие планы? Что такое ооо фраги, нужно больше?
416: Фрагов, теперь то я точно обойду кореша, а этот дядька будет считаться за 10, нет, за 20, за 20 фрагов.