ym104432846
Вставьте ссылку на видео из Youtube, Rutube, VK видео
Задайте вопрос по видео
Что вас интересует?
00:05:19
Судьба и любовь:
  • Перенесена встреча о сотрудничестве на следующий день
  • Сегодня запланировано два совещания, участие в которых обязательно
  • Обнаружено, что подпись под документом сделана не владельцем компании (поддельный документ), бухгалтер взял отпуск, вероятно, чтобы скрыть долги
00:34:39
Работа и карьерный рост:
  • [+] Компания рассматривает возможность сотрудничества с BD Corp (биди корпорейшн), хотя некоторые участники встречи выступают против такого партнерства
  • [+] Руководители отделов предлагают обсудить полезные советы и идеи относительно продаж продукции BD Corp, учитывая популярность бренда среди покупателей
  • [+] Обсуждается необходимость тщательного изучения операций BD Corp перед принятием окончательного решения о сотрудничестве
01:18:44
Дружба и доверие:
  • Мао Мао планирует съехать от менеджера Ся и найти новое место жительства
  • Между менеджером Ся и директором Ла возник конфликт, связанный с пропажей девушки (Мао Мао)
  • Девушка Мао Мао оказалась похищена неизвестными людьми, предположительно работающими на босса-пантеру
01:37:21
Преступления и похищения:
  • Договорились обменяться заложниками (упоминалось ранее)
  • Женщина сбежала, ситуация требует разбирательства
  • Решено отвезти Мао Мао домой, обеспечить наблюдение и заботу о её здоровье
01:45:29
Семейные отношения и поддержка близких:
  • Принято решение — вопрос рабочих вопросов решено обсуждать исключительно в офисе
  • Поручение — Ms Мамау поручено купить жаропонижающее для больной матери
  • Договорённость — принято решение, что мать Ms Мамау временно останется у одного из участников беседы, чтобы обеспечить ей покой и заботу
02:22:21
Женщины и карьера:
  • Господину Лу поручены задачи на сотрудников нинсян хуа и седжи
  • Обсуждалось возможное замужество главной героини с господином Лу, однако конкретных решений принято не было
  • Компания активно обсуждает возможную помолвку главной героини и господина Лу, что вызывает резонанс среди коллег
02:28:23
Любовь и расставание:
  • Участники обсуждения расходятся, не достигнув договоренности
  • Один из спикеров планирует отправиться на поиски другого участника
  • Участник жалуется другому на потерю времени
02:29:32
Жизнь после смерти и переселение душ:
  • Хозяйка кошки обратилась к владельцу с просьбой поехать с ней к дедушке, однако владелец сначала отказался, ссылаясь на личные чувства
  • После извинений владельца хозяйка согласилась отправиться с ним, признав свою ошибку и готовность исполнить любые пожелания владельца
  • Владельца крупной компании разозлило отсутствие света в офисе, и он поручил ответственному сотруднику отдела техобслуживания прибыть к нему утром для выяснения ситуации
02:39:41
Тайны прошлого и секреты:
  • 1. Один из спикеров (Джао Вень) неожиданно согласился помочь персонажу Маме, хотя ранее отказывался
  • 2. Предполагается, что выбор именно персонажа Маме был сделан случайно либо по причине короткого оставшегося ей срока жизни
  • 3. Между персонажами возникают сомнения и противоречия относительно мотивов поступка Джао Веня
02:40:56
Болезнь и смерть близкого человека:
  • Завтра запланированы похороны Сяньхуа
  • Госпожа Нин находится в реанимации после несчастного случая
  • Обещано продлить жизнь госпоже Нин еще на 100 дней (поручение Димамы)
0: Black cat представляет.
1: Моя странная жизнь.
2: Дальше.
3: Стой. Остановись. Тебе некуда бежать. Стой, ***. Убирайся. Отойдите. Ты, мама, от нас не скроешься. Верни деньги сюда быстро.
4: Девушка, хватит убегать. Стой, остановись. Да стой, открывай дверь. Открывай, открывай.
5: Давай, открывай, открывай, открывай. Ну открывай же, открывай. Иди сюда, тварь.
6: Догнали наконец деньги. Давай. Я не занимала денег, с чего должна отдавать? Ты ж сама поручилась за своего парня, а он смылся теперь к тебе вопросы. Не подходи, гадина.
7: Да хорош он, не мой парень. Он украл мои документы, подделал подпись. Я тоже его ищу, чтобы поквитаться. Соплячка. Босс. Схватите её.
8: Не подходите.
9: Долго ещё почти приехали, господин лу?
10: А зачем вам нужно увидеть её лично?
11: Я принял её в компанию, просто хочу убедиться, не ошибся ли я в ней.
12: Что происходит? Что это я уже умерла.
13: Я заместитель хозяина судьбы чжаовэнь. По человеческим понятиям я божество, управляющее судьбой. Дай-ка подумать дзы мао мао 23.
14: Года сирота и детей нет, среднее образование и обычная работница. Эй, хватит, хватит, я и так знаю, что несчастна.
15: Ты хочешь попробовать прожить жизнь заново? Что я спрашиваю, если бы появился шанс, какую бы жизнь ты хотела прожить?
16: Элитной работницей, студенткой, знаменитостью или кем-то ещё можно выбрать любую жизнь. Верно? Это всего лишь гипотеза. Тогда я
17: Хочу 1 хочу быть любимой так же как обычные люди иметь семью любимого, иметь друзей. Хочу почувствовать Любовь.
18: Хороший ответ, тогда я дам тебе шанс в течение 100 дней. Если ты найдёшь того, кто тебя полюбит, я тебя освобожу от твоей изначальной участии. Новая жизнь. Как насчёт этого?
19: 100 дней. Однако, это слишком просто. Нам нужно увеличить сложность. Ооо, придумал. Эй, подожди, а что делать, если не смогу, умрёшь. Что?
20: Подожди минутку.
21: Господин лу, я могу подняться с вами. Хорошо, поднимемся вместе.
22: Так голова болит.
23: Это, это же мой дом но почему он стал таким большим? Это, это, это, это
24: Ой, есть кто, кажется, она прячется от коллекторов.
25: Господин лу.
26: Ой ой ой, отпусти же меня, отпусти, отпусти, босс. Почему он здесь?
27: Что с ним не так смотрит на меня так близко, господин лу, этот кот?
28: Если его здесь оставить, он умрёт от голода. Отпусти уже. Вызови полицию, да?
29: Это же дом господина лу.
30: Котёнок проголодался, котёнок будет молоко, прекрати это повторять.
31: Мама определённо нехороший человек, она осмелилась подписать фальшивые контракты от имени компании.
32: Панк фей, что же ты наделал? Прости, котёнок, тебя это испугало. Это точно, господин лу?
33: Жаль, что такой воспитанный котёнок был у такой безответственной хозяйки я не безответственная, я ничего подобного не делала.
34: Моя вина, не стоило говорить плохо о твоей хозяйке.
35: Тебе стоит отдохнуть завтра в компании, узнаю, сможет ли кто-то позаботиться о тебе.
36: Не ожидала увидеть босса с такой стороны. О, не время для сентиментальности. Надо убираться отсюда точно. Сначала вернусь домой и составлю план.
37: Так высоко выпусти меня, я хочу пойти домой.
38: Лезь, лезь. Давай, мао, мао, ты сможешь.
39: Котёнок.
40: Сердце, сердце бьётся так быстро.
41: Куда он делся?
42: Котёнок к.
43: То есть ты говоришь коллекторы и поддельные контракты. Все это сделал твой друг пан фей. Угу. Проснувшись, поняла, что превратилась в кошку. Угу, угу.
44: Mama, кажется, я тебя сильно недооценил.
45: Я тебе не вру. Все, что я рассказала. Правда, тебе это придётся объяснить. Полиции нет.
46: Подожди, здравствуйте. Это экстренная помощь 110. Вам нужна какая-нибудь помощь?
47: Алло, есть кто? Здравствуйте.
48: Дзы мао, мао, покружись, подними правую лапу левую подпрыгни. Ты что, собаку дрессируешь?
49: Хорошо, хорошо. Я не понимаю, что ты говоришь. Я верю тебе. Все хорошо. Когда ты снова станешь человеком. Каков интервал между каждым разом? Есть ли какие-либо условия?
50: Да не спрашивай ты меня, я ничего не знаю. Это происходит случайно, это будет сложно.
51: Ах, у меня был кот.
52: Ты очень на него похожа, ооо, понятно, почему он обрадовался, увидев меня. Теперь ты вся в долгах. Тебя вызвали в суд, и в любой момент ты превращаешься в кошку, и вдали от дома тебя ждёт опасность. Ты.
53: Что, собираешься меня содержать?
54: Если ты мне доверяешь, поживи пока у меня это правда, вокруг меня одни неприятности, и сейчас это все, что я могу сделать.
55: Ты проснулась?
56: Черт, я забыла, что живу у босса. Я приготовил завтрак на двоих.
57: Приятного.
58: Не торопись, а я поеду в компанию.
59: Когда обернёшься человеком, напиши список, что тебе необходимо на обратном пути я все куплю.
60: Скоро вернусь.
61: Всего лишь 100 дней, где же мне найти любимого?
62: Все равно не смогу его найти. Так почему бы просто не наслаждаться? Нет, нет, нет, нет, нет. Мне выпал редкий шанс перерождения. Как тут лежать спокойно? В любом случае сегодня нечего делать.
63: Лучше выйти и попытать удачу. Может быть ещё есть шанс. Вот как я сейчас выгляжу? Как это?
64: Возможно.
65: Утро, господин ло.
66: Доброе утро, господин лу. Господин лу, встречу о сотрудничестве перенесли на завтра. Угу. Здравствуйте, господин. Кроме того, сегодня днём будет 2 совещания. Вы обязаны. Ты слышала в послед.
67: Время. Отношения между президентами напряжённые. Не может быть. Разве они не влюблены с детства? Я думала, у них хорошие отношения.
68: Госпожа нин ассистент.
69: Здравствуй, Нина.
70: Слышала, вчера ты рано ушёл с работы. Это не похоже на тебя. Что-то важное случилось на следующую слежку. Найди кого получше сэкономишь деньги. Ах ты, всем доброе утро.
71: Менеджер ся, утречко ло утро, менеджер ся, 2 лидера. Такие продуктивные, с самого утра ещё до офиса не дошли, а уже все о работе поспеши.
72: Документы должны быть к совещанию. Знаю, знаю. Ну и ну, кто выдержит такой характер? Ты рассказал я, куда я поехал? Я разве похож на того, кто предаёт друзей? У меня здесь нет.
73: Друзей, за что мне это работа, это тяжко.
74: Вот документы, что вы просили по результатам экспертизы. Это почерк не дзы мао мао. Кто-то подписал его от вашего имени в бухгалтерии. Это подтвердили. Она взяла отпуск неделю назад. Наверное, чтобы избежать долгов. Я думаю, что
75: Таких людей не стоит держать. Я просил доложить, а не комментировать. Извините, мистер лу, я пойду, не буду вас беспокоить. Минуту. Да, что-то ещё нужно. Купи кошачьего корма и аксессуары для животных.
76: Да, кошачью еду. Хотя это все исполни без проблем. Я это сделаю прямо сейчас.
77: Кажется, все, что она сказала, правда.
78: Смотри, что он такой милый на этой фотке. Я бы тоже хотела взять кота. Так и хочется погладить пушистый животик. А вы слышали, господин лу тоже держит кошку. Неужели я сама это слышала? Секретарь гу. Сегодня рано утром распра.
79: Спрашивал людей о корме для кошек. Господин лу тоже любит. О чем шушукаетесь? Здравствуйте, менеджер. Мы говорили о том, что у господина лу кошка. Разве вы не слышали? А я тоже об этом слышал. Менеджер ся. Вам нравятся кошки?
80: Ты про это? Ух ты какой милый рисунок с котёнком. Менеджер. Вся сама доброта. Вы, видимо, очень любите маленьких животных.
81: Этот парень умеет заботиться о кошках, похоже, там что-то не так.
82: Завтра увидимся. Угу. Пробито колесо.
83: Ладно, я возьму такси. Оо, вот ты и здесь. У меня уже телефон сесть успел. А я слыхал, у тебя кот появился.
84: Что ты здесь делаешь? Какая порода? Кличка какая? Понятия не имею. Вылезай, водитель, трогай и поскорей за двоих плачу. Хорошо, поехали. Надеюсь, она ещё кошка. Хочу на котейку посмотреть. А ты котейку.
85: Фоткал нет, мне нужно разрешение на фото. Вау, какие мы важные.
86: Привет.
87: Эй, ты, зачем котейку завёл? Не твоё дело? Да ладно, мы ж друзья, о тебе же забочусь о кошачий корм, a.
88: Чего у тебя, девушка, есть? Черт. Он не должен узнать о the мао мао, ты угадал. Проваливай. У меня нет времени на тебя. Это что за чудеса такие творятся то не.
89: Я за такси заплатил. Эй, подожди меня. Наконец то ты появился. Что происходит? Зачем ты превратил меня в кошку? Неплохо. Эй, ты вообще меня слушаешь?
90: Я была голой, когда стала человеком, так и есть. Я немного использовал магию. Я не всегда могу быть рядом, и тебе придётся смириться. Также коты одни из самых популярных животных. Я.
91: Увеличил твои шансы. Какой смысл превращать в кошку? Это просто смешно.
92: Дзы мао мао, ты понимаешь или нет?
93: Я божество, которое дало тебе 2 шанс в жизни. Я не какой-то слуга, который будет твои жалобы слушать. Если ты хочешь, отмени договор, я буду рад вернуть тебе изначальную судьбу. Я ясно?
94: Выражаясь.
95: Не нужно напрягаться. Это уже 2 день есть куча времени, чтобы узнать, где он. Это он, не так ли? О, довольно красив ни за что.
96: Что он тебе не нравится? Я не сказала, что не нравится. Просто мы с ним из разных миров. У тебя реально девушка есть. Я её знаю. Если не уйдёшь, я вызову охрану.
97: Раз уж я здесь, мне надо поздороваться. В чем дело? Дверь открыта. Тебя что, ограбили?
98: Привет.
99: Это пацанёнок. Я только что переехал в соседнюю квартиру. Меня зовут Джао вень. Почему ты в моей квартире? Я увидел, как эта кошечка выбегала из дома, и побоялся, что она убежит. Поэтому я ждал тебя здесь неправда. Я не убегала. Он несёт чушь.
100: Смотрю, кошка не в восторге от тебя, дядя твоя кошка такая послушная. Я никогда не видел такого ласкового кота. Держи.
101: Убежал.
102: Уже поздно. Угу. Мне, пожалуй, пора.
103: Погоди.
104: Мне кажется, я тебя уже видел. Мы где-нибудь раньше встречались, я так не думаю. Это моя 1 встреча с тобой, дядя. Но могу ли я почаще приходить? Нет? Да, конечно, приходи ещё пока, пока. А?
105: Кстати, постарайтесь, чтобы он больше не убегал.
106: В наше время дети все такие взрослые. Э, ты куда? Я сказал, что уже поздно. Эй, погоди, я должен кое-что сказать про дзы Мамау.
107: Жалко, жалко. С девушкой ты так и не познакомил. Выкладывай.
108: Тебя же интересует зимама. Почему спрашиваешь? Просто я общаюсь с бизнес отделом и часто с ней вижусь.
109: И очевидно, что её игнорируют. Так почему ты ей не помог? Я думал, что это какая-то мелочь на работе, и если вмешаюсь, ситуация могла усугубиться. Ты ведь лучше меня знаешь, сплетни вредят.
110: Но я слышал на днях 1 сплетню о том, что она попала в компанию благодаря связи с вами. Нелепо. Я не поверил, конечно, но. Но её уже пару дней не было на работе. Волнуюсь. А вдруг?
111: Она покончила с собой.
112: Если с ней все в порядке, какой у тебя план?
113: Если она жива, все, что в моих силах сделаю, дабы загладить вину, я пойду.
114: Держи меня в курсе. Спасибо.
115: Что вы считаете самым важным в дизайне? Я думаю, это счастье. Я считаю лучший дизайн мебели, тот, который приносит людям удовольствие, господин лу.
116: Спасибо.
117: Размер подошёл, оно отлично сидит. Я найду способ отплатить вам за эту одежду. Не благодари, когда я решил помочь, это все предполагалось.
118: Я о заботе, о коте. Да, я поняла.
119: Тебе от меня что-то нужно, да? А это не срочно. Можете продолжать ничего важного. Я просматриваю материалы к завтрашней встрече.
120: Кстати, мне надо кое-что тебе сказать, а?
121: Miss the мама, извини.
122: Ты слышала, что ся джи сказал как начальник? Я несу всю ответственность, приношу глубочайшие извинения. А, нет, нет, нет, это я должна вас благодарить. Никто никогда раньше не был так добр.
123: Ко мне. Я вам очень благодарна и менеджеру ся. Спасибо, что позаботились обо мне, но я не могу постоянно вас беспокоить. В общем, я собираюсь пойти домой и решить все позже.
124: Волнуйся, вдруг она покончила с собой, не переживайте, я привыкла быть 1 и могу сама о себе позаботиться. Каким образом?
125: Долги погашены, а вдруг станешь котом, насколько хватит сбережений? Итак, может, тебе стоит остаться? Но что, если ваша девушка узнает, господин, вы в порядке?
126: Все хорошо, моя вина. Ты все неправильно поняла. У меня нет девушки. Это было для обмана. Седжи. Хорошо, сегодня ты спишь в кровати?
127: В кровати ты в облике человека дольше обычного. Нет, нет, нет необходимости. Не помню. Когда снова стала кошкой. Потому не переживай так я буду спать на диване завтра утром важная встреча, надо речь.
128: Пораньше.
129: Кровать господина лу, как я могу тут уснуть?
130: Завтра утром важная встреча. Оо нет, он же опоздает, господин лух, пора вставать. Вы же опоздаете.
131: Господин ло, скорее вставайте, вы можете опоздать.
132: Все в порядке, извини, я не специально это сделал. Мне пора на работу. А, и спасибо, что разбудила.
133: Уже слишком поздно готовить завтрак, я оставил немного корма и консервов, мне пора идти.
134: Как же было неловко.
135: Доброе утро, утречко. Угадай, что я видела? Что же могло тебя так взволновать? На шее у господина лу? Утром был пластырь. Вау, это правда, это лишь пластырь. А чему?
136: Вы так радуетесь, шея пластырь. Он определённо для того, чтобы прикрыть засос. Мне помнится, у господина лу нет девушки. Ну как сказать, у него девушка, может, и есть, а может, и нету. Менеджер.
137: Вы знаете, кто она? Ну как же ей повезло. Да я так завидую. Хватит гадать, что за девушка влюбится в такого скучного парня. Доброе утро, госпожа нин.
138: О, вы так заботливы, господин улу. Документы уже готовы. Поспеши на встречу. О, хорошо, скоро буду.
139: Ты уверен, что у лучезе есть девушка? А ты действительно переживаешь? Что ж, у тебя реально были шансы стать женой президента? Нелепо. Кто бы хотел стать женой какого-то президента? А чем тебя интересует?
140: Ты его девушка, я его соперница, и мне нужно знать все о противнике.
141: Саньхуа, мы тебя заждались.
142: Госпожа нин, здравствуйте, госпожа нин.
143: Господин ло, все в сборе начнём.
144: Дамы и господа, сегодняшний проект возглавляет саньхуа, директор бизнес отдела, а теперь послушаем госпожу нин, она расскажет нам основу этого проекта.
145: Я уверена, все здесь знают о биди корпорейшн. Биди имеет солидную репутацию как в стране, так и за границей. Если мы договоримся о сотрудничестве, это будет огромная победа для kane групп.
146: Откуда здесь котяра?
147: Ай яй яй яй яй яй тупица. Кто здесь вот так скакать, и 10 жизней не хватит. Кто ты?
148: Это моя территория, куда ты идёшь за мной.
149: Эй, подожди.
150: Откуда тут кот? Извините, я спыш.
151: Тупица.
152: Тупица. Таковы все детали сотрудничества. Я всем ясно. Это грандиозное сотрудничество, и оно окажет серьёзное влияние на рост компа.
153: Мы также надеемся, что руководители отделов могут предложить полезных советов и идей с точки зрения продаж мебель компании биди имеет высокие продажи, что свидетельствует о её популярности.
154: Точно. Отдел маркетинга провёл множество опросов. Рейтинг одобрения беди уступает только нашему. Бюджет немного завышен, но в перспективе оно того стоит. Слышал о неумелые переговорщики. Не ожидал, что.
155: Не получится, точно. Мы должны перенять опыт госпожи нин. Дело, говоришь, господин лу, что вы думаете по этому поводу?
156: Мы не можем сотрудничать с ними, почему саньхуа?
157: Господин лу, госпожа нин приложила все усилия, чтобы убедить их сотрудничать. Это будет дорого в долгосрочной перспективе того стоит. Почему бы вам все хорошенько не обдумать, господин лу, это мощный.
158: Союз между нами? Именно это наш шанс укрепить репутацию на рынках это редкая возможность, что за представление? Кажется, речь идёт о выборе страны. Нин всегда хотела стать президентом. Её отец дал ей начать с самого низа.
159: Доверие людей и, наращивая влияние, пока старший сын лучён Янь развлекается за границей. Возможно, он уже внедрил шпионов в компанию. Что касается лучён це, он всегда был одиночкой оши.
160: Правление сразу объявит ему импичмент, и ему придётся уйти, дружище, как ты дал отпор на этот раз?
161: Что происходит?
162: Я не мог потерять флешку, я помню, господин ло, поскольку вы категорично против сделки. Уверен, у вас есть замечательные идеи. Почему бы вам не поделиться ими со всеми? Мы все сможем чему-то у вас научиться.
163: Перерыв 15 минут.
164: Почему мы прервались? Что происходит? Что случилось? Мы должны думать о перспективе. Правильно? Если мы упустим возможность, кто знает, когда это повторится. Правда?
165: А вот и я. Спасибо.
166: Куда он делся, скажи, вы удалили все данные? Не забудьте очистить системные журналы. Никто не должен знать, ясно?
167: Что случилось? Почему вы прервали встречу? Кто-нибудь был в моём кабинете? Что нет, босс, мой компьютер взломали. Как? Как это случилось? Я попрошу заняться этим.
168: Должно быть, я оставил флешку дома, если отменю встречу, сейчас об этом доложат правлению, если не пойду за ней.
169: Не могу позволить им набивать свои карманы.
170: Камбин, встретимся внизу, да, босс?
171: Ловите кота скорее. Тебе некуда бежать. Вон там он убегает. Хватай, окружай её, не уйдёшь. Я стану здесь.
172: Не подходите ко мне, у меня есть влиятельные связи, бежать некуда.
173: Тебе некуда бежать.
174: Господин лумы, сейчас отойдите, это мой кот.
175: Ты в порядке?
176: Я как раз её искал, и ты мне очень помогла.
177: Замри, спасибо.
178: Господин ло, пора идти на собрание. Хорошо, отдохни, пока я скоро вернусь.
179: Рада, что у меня получилось, как я устала.
180: Ты ведь обещала Джао вень, что не будешь привлекать внимание.
181: Как вы можете видеть bd корпорейшн завышает позиции, а также подозревается в плагиате мы не заработаем, и наша репутация пострадает. Если будем работать с ними, думаю, лучше прекратить наше сотрудничество невозможно.
182: Я провела много исследований в цепочке поставок и слышала только положительные отзывы. Я верю только фактам. Вместе с тем вы уверены, что все данные получили из первых рук?
183: Хорошо, я все тщательно проверю. Если все так, как вы говорите, я возьму ответственность за любые убытки.
184: Господин лу, в конце Концов, у них есть определённая репутация в отрасли. Вам нужно обдумать своё решение ещё раз кое в чем, госпожа нин права.
185: Нужно изучить все операции, неважно, какой размер ущерба и какая должность нарушителя. Я доберусь до каждого и доведу дело до конца.
186: Поосторожнее, а не то тушь потечёт, чего ты хочешь? Не стоит перерабатываться. Можно же просто насладиться жизнью. Нет?
187: С самого детства я беспрекословно следовала за ним. Он посоветовал изучать дизайн. Ради этого я отказалась от всего. Он научил меня общаться с клиентами. Я перепробовала все, чтобы завести связи, но он
188: Просто использовал меня как пешку.
189: Я не могу смириться с таким поражением, разве он не мечтал быть президентом? Я смещу его.
190: Скажи мне прямо, это ты кто дал информацию этому зануде? Я ж сказал, я здесь ради шоу. Я не на чьей стороне. Мне нужно найти слабое место Лучина и добиться его отставки. Я всем покажу, из чего я сделана. Мне нужна.
191: Твоя помощь. Могу помочь, но.
192: Вам нужно будет показать мне материалы последнего конкурса дизайнеров, для чего тебе это надо, не спрашивайте, я верну, когда закончу.
193: Хорошо, помни слабое место лучане. Если что узнаешь, сразу говори мне. Сообщу, как узнаю.
194: Что произошло? Я ходила во сне. Почему тут все перевёрнуто, все расположение которого я добилась, теперь исчезнет скорее.
195: Что за бардак? Должно быть? Это его драгоценная кошка. Неважно. Скорее уничтожим улики уничтожают улики. Они что, замышляют что-то против господина лу?
196: Ооо, ассистент ден, смотрю, закупились. Здравствуйте. Менеджер ся. Господин лу просил купить кошачьи принадлежности. Его кот сам к нам пришёл. Котейка сама сюда пришла. Да ладно, ага. Какая крошечная.
197: Милашка, давайте помогу. Тут так много. Не таскать же все, 1 вам спасибо не в службу, а в дружбу помогать даме.
198: Что не так с этой кошкой, бесполезный? Чем тебя так пугает, кот? Убирайся, отстань от меня, займись делом, и я разберусь с этим чёртовым котом.
199: Черт, не убегай, ай, поспеши, уже почти готово. Это правда, госпо?
200: Тебе не сбежать, только не это. Я сейчас изменюсь. Эй, этот код господина лу.
201: Что вы тут делаете?
202: Я начинаю меняться, ты же знаешь, что это кошка господина лу. Он тут все перевернул и напугал меня. Так что я. Пошли все Вон.
203: Господин ло этот котёнок нашалил.
204: Ты в порядке? Не ранена? Мне очень жаль, господин лу. Я не знаю, что произошло. Извините, мисс мама. Ах да, да. Ваш секретарь плохой парень. Он пытается уничтожить улики. Это все. Я виновата.
205: Уронила твой ноутбук и разбила его. Я превращалась. Я не знала, что делать. Я
206: Все в порядке, все закончилось, все хорошо.
207: Будьте осторожны секретарём гу. Он не переживай, я все равно ему не доверял. Я был готов к этому. Просто жду, когда он оступится. Ты все это время знал. Угу. Так, я
208: Я помешала. Да что ты поняла? Не накручивай себя. Я и правда переживал.
209: Я купил тебе одежду, я выйду, и ты сможешь переодеться.
210: Ага, господин лу, хотите, я помогу прибраться в вашем офисе? Не надо никого не пускайте. Хорошо, поняла.
211: Ты вези мяу мяу.
212: Ты. Ты же Джао вень, левый распорядитель судеб, а я правый вершитель. Кун дань. Рада познакомиться. Тебе нравится этот парень? По моему, он довольно красив. Нет, нет, я.
213: Тебе надо быть решительнее, ты заставляешь меня переживать даже этот котёнок храбрее. Какой котёнок?
214: В любом случае, тебе нужно завоевать его расположение. В конце Концов, на кону твоя жизнь. Ты хочешь, чтобы я влюбила в себя господина лу? Увы, осталось 98 дней. Ты сама по себе пого.
215: Быстрее.
216: Скажите господину, что председатель он здесь.
217: Председатель, председатель, председатель.
218: Господин лу, встретиться с вами дело нелёгкое, что привело вас в компанию так неожиданно, дедушка, смог бы я с тобой увидеться, если бы предупредил заранее?
219: Что ты ожидал после того, как отправил меня на свидание вслепую? Что плохого в свиданиях? Ты днями погружён в работу компании? Вечность пройдёт, прежде чем я обниму внука.
220: Хватит, дедушка, у меня нет на это времени. Думаешь, мне заняться нечем? Я тут, чтобы навести порядок в своём доме?
221: По поводу утреннего инцидента Нина уже сообщила об этом совету директоров этот старый лис работает удивительно быстро он член правления компании, обладающей глубоким влиянием. У него также много сторонников в совете дирек.
222: Внутренние конфликты приводят к ухудшению положения обеих сторон. Дедушка, я не в настроении слушать об этих разборках. Кейн всегда придерживалась доступности для людей. Сейчас они настаивают на повышении цен и создают люксовые бренды.
223: Это противоречит вашему первоначальному видению компании достаточно. Я знаю, что у тебя есть принципы, но есть вещи, с которыми нельзя торопиться. С инцидентом. Я разберусь. Оставь пока все как есть.
224: Дедушка, дело не в принципах. Эта компания дело всей вашей жизни. Я не позволю её разрушить на моих глазах.
225: Ты так много пережил за последние пару лет.
226: Я старею, моё единственное желание увидеть, как ты остепенишься. Даже если я завтра умру, я бы ни о чем не пожалел.
227: Зачем ты так говоришь? Вечером я встречаюсь на чаепитие со старым другом. Он приведёт с собой свою внучку. Тогда договорились? Подожди меня в кабинете и никуда не уходи.
228: Игоревы, дедушка, верно. Действуйте по завтрашнему плану, положите на стол чертежи на следующий квартал. Мне они нужны. К утру также перенесите вечернюю конференцию на завтра, верно? Позаботьтесь о времени. Мероприя.
229: Он ни секунды не может усидеть на месте. Да, это все. Извини, пойдём, я отвезу тебя домой, господин лу. Что-то не так? Я пока.
230: Не хочу возвращаться, может, прогуляемся, но, находясь тут, ты не боишься, что, конечно, боюсь, но я не могу всегда прятаться ещё немного, и я покроюсь мхом.
231: Куда же нам поехать? А? Я знаю. Хотите что-то заказать? Немного попкорна? Пожалуй, последний раз я был в кино. Отлично. Как раз к сеансу. Скорее, скорее сейчас начнётся.
232: Когда покупала билеты, не знала, что это показ для пар. Подожди здесь, я поменяю их. Эй, не переживай, просто садись.
233: With me sing the айс тай, the из tonight so you.
234: Can a can hold me tight, tight.
235: Наконец то ты проснулась, пойдём, подожди, а чем все закончилось?
236: Мебельный магазин люблю погулять. Здесь мне очень понравилась реклама дома счастья, которую сняла наша компания. Я думала, владелец этой компании ценит комфортную жизнь.
237: Извини, что разочаровал тебя.
238: Могу я тебя спросить? Угу. Почему ты хочешь стать дизайнером мебели?
239: Если я тебе скажу, обещаю не смеяться, никто не имеет права смеяться над чужими мечтами. Когда я была маленькой, обычно рисовала воображаемые дома в своём блокноте уютную кухню, просторный диван.
240: И милый письменный столик уже тогда я мечтала создавать счастье своими собственными руками.
241: Я верю, ты можешь это сделать.
242: Извини, мне надо ответить.
243: Привет, дедушка. Малец. Разве я тебе не говорил ждать меня в офисе? Куда ты сбежал? Дедушка? Откажись от этой идеи. Я не пойду на эти свидания вслепую, Малец. Ты заставляешь меня действовать.
244: Эй, Вон там, извините за мама, мама.
245: Там, Вон там замри.
246: Давай разделимся, понял?
247: Куда убежал этот сорванец?
248: Выходи.
249: Эй, Малец, покажись, не заставляй меня искать тебя.
250: Сэр, что вы ищете? Ничего, просто присматриваю там у нас новинки этого года. Желаете с ними ознакомиться? Пойдём.
251: Сюда, пожалуйста.
252: Моя вина. Все произошло так внезапно. Я не подумал об этом, так что я просто зашёл с тобой внутрь. Нет, это я доставляю тебе неприятности. Что мы будем делать дальше?
253: Дедушка, наверное, все ещё поджидает снаружи, давай так, сначала я найду тебе одежду, а потом мы подумаем, как выбраться, хорошо?
254: Внутри действительно кто-то есть. Он прячется. Сэр, пожалуйста, успокойтесь, проверьте камеры. Я должен увидеть это ser. Пожалуйста, не волнуйтесь, успокойтесь. Мы проверили. Внутри, правда, никого.
255: Извини, но я никогда раньше не видела тебя таким. Ах да, председатель искал вас в такой спешке. Что-то случилось. Ничего серьёзного. Он пришёл, чтобы отвести меня на свидание вслепую свидание.
256: Ты талантливый молодой специалист и все ещё ходишь на свидание. Талантливый специалист. Конечно, ты стал президентом, кен в юном возрасте. Разве ты не талантливый? Справедливо?
257: Ты знаешь, как я стал президентом? Уверена, дело не во внешности. Это точно благодаря способностям.
258: В ту ночь, когда скончался мой отец, мы с моим братом бросились домой. Дедушка поручил ему руководить компанией за границей. Так он покинул страну. В ту же ночь он даже не пришёл на похороны нашего отца. Она.
259: Следующий день я стал президентом.
260: Извини, что напомнила о прошлом.
261: Все нормально, теперь все это в прошлом.
262: Смотри, какое прекрасное море огней.
263: За каждым окном семьи.
264: Некоторые полны смеха, другие споров, но, несмотря ни на что, для меня они все недосягаемы, и у меня никогда не будет этого, так что.
265: Дорожи тем, что у тебя есть, уже поздно, давай вернёмся.
266: Что происходит, я не знаю. На самом деле все не так, господин лу. Я могу объяснить, госпожа нин Лусине, что ты этим хочешь сказать? Как я сказал? Я собираюсь.
267: Уволить её. Если хочешь поднять шум, начни сразу с меня изводить мою ассистентку. Низко, отлично. Почерк на наброски дизайна явно не лою. Он принадлежит Мау Мау. Она твоя ассистентка.
268: Можешь это увидеть, это. Там было так много набросков. Я никак не могла проверять почерки. Нет, дело не в этом, господин ло. Дайте мне объяснить мисс ло, если я не ошибаюсь, вы окончили уважаемый университет?
269: Они учили вас заниматься плагиатом идей не суди, да не судим будешь. Слушай, больше всего я ненавижу таких людей, как ты. Простите меня, пожалуйста, не говорите так.
270: Не надо меня ненавидеть, хватит, вы обвиняете её только на основании её почерка я не могу этого принять где свидетель, приведи сюда d мао мао, чтобы она встретилась с лою это неважно, факты говорят сами за себя Лусене ты давишь.
271: Своим авторитетом я могу доложить об этом совету директоров.
272: Пойдём.
273: А ты у нас смелая. Да как ты могла солгать мне, госпожа нин? Я ошиблась, но я хотела для вас немного славы. Я этого не ожидала. Какая же это слава? Ты полностью унизила меня.
274: Меня? Мне очень жаль, госпожа нин, но это случилось давно. Вероятно, это как-то связано с зимя мао. Я так давно знаю лучан зе. Я никогда не видела, чтобы он о ком-то заботился. Невозможно. Я.
275: О том, как господин лу мог заинтересоваться девушкой, как она в любом случае. Послушай, прекрати совершать столь низкие поступки. Следующего раза не будет. Поняла?
276: Менеджер самый такой милый.
277: Будь честен со мной, как материалы конкурса попали к нему, а это я их дал. Ты предал меня.
278: Эй, полегче. Мы просто партнёры. Ты дала мне материалы конкурса для информации. Почему я не могу сделать тоже. Ты. Я просто хотел проверить. Если бы я это сделал, смогли бы мы.
279: Снова стать друзьями. Саджи, ты придурок. Эй, я сказал, если
280: Ты вернулся? Ой, нет, моё блюдо, заходи, хорошо?
281: Ой, так горячо ты сама приготовила все это? Да присаживайся.
282: Это все, что у нас было дома, я не знаю, что именно тебе понравится.
283: Попробуй, если остынет, то будет невкусно.
284: Очень вкусно.
285: Ты выглядишь немного расстроенным. Тебя что-то беспокоит. Я столкнулся с некоторыми проблемами на работе. Ты знаешь, в компании дела идут не слишком гладко. Я президент.
286: Но когда я пытаюсь что-то сделать, всегда есть что-то, что сдерживает меня.
287: Мне искренне жаль, раньше я беспокоилась, что подумают другие, и подстраивалась под их мнение, но нынешняя ситуация заставила меня понять я забочусь о тех.
288: Кому не безразлична моя судьба? Итак, чтобы не случилось раньше, это больше не имеет значения. Мау, Мау. Ладно, президент лу. Есть ещё кое-что.
289: Ой, моя вина, подожди, давай я уберу.
290: Готово, не мочи несколько дней. Спасибо. Вот это тебе, господин ло, что вы. Это ключ от дома. Не забудь его, если будешь выходить.
291: Будь осторожна дома, почему? Почему ты так хорошо относишься ко мне?
292: Я об этом как-то не подумал.
293: Может, потому, что ты даришь мне чувства, которые я никогда не испытывал, на что похоже это чувство. У меня нет подходящих слов, чтобы описать, но 1 я знаю то.
294: Мне нравилось это чувство.
295: Эта глупая нин Синхуа совсем тебя не понимает.
296: Как ты вообще мог интересоваться такой женщиной? Не беспокойся, все те, кто пытается очернить тебя, я сотру их с лица земли.
297: Вау, как круто. Спасибо.
298: Тут такой свежий воздух.
299: Эти цветы такие красивые. Эй, привет, привет.
300: Погоди, я. Ты понимаешь, что я говорю?
301: Как получилось, что ты пахнешь, как мы. Она понимает, о чем мы говорим. На самом деле это довольно весело.
302: Глянь, что там происходит, почему там столько котов?
303: Ты успокойся, ладно, я отойду на минуточку.
304: Не ходите за мной, ладно, мама?
305: Куда она делась?
306: Неужели показалось?
307: Да нет, куда она пошла? Погоди, это же менеджер ся.
308: Фух, это было близко. Офис компании так близко отсюда лучше побыстрее возвращаться.
309: Кошечка.
310: Опять 1 оставили?
311: MAU meow, я дома.
312: И долго ты будешь прятаться на улице? Темно уже, ты не голодная? Может, угостишься?
313: Упрямая такая, прям как твой хозяин. Ну, раз не хочешь выходить, может, поболтаем немного? О, точно я знаю секрет о твоём хозяине.
314: Хочешь, расскажу? Ты точно не догадаешься. Лучён зе опасается кошек, опасается кошек. Когда он учился в школе, произошло кое-что и у него.
315: Появилась травма с кошками, он даже избегал бродячих кошек на улице. А теперь у того, кто боится кошек, появилась кошка. Совпадение, не думаю.
316: Странно, странно в последнее время он стал покупать женскую одежду.
317: Я не мог понять, как это связано до того дня, как я увидел кое-что это было невероятно силуэт из кошачьего стал человеческим.
318: Я думал, что мне показалось, но сегодня было ещё кое-что. Я видел, как в переулок вбежала девушка, но она исчезла.
319: И оттуда вышла маленькая кошечка, а у неё на шее был ключ от квартиры хозяина.
320: Итак, ну и когда ты обратно станешь человеком, мисс Мау, Мау?
321: Kung дань вершитель судеб. Помоги мне выбраться быстрее. Ты так быстро поменяла хозяина. Я не, это, не то, что ты думаешь. Я что напугал её?
322: Хорошо, тогда я помогу тебе.
323: Я не это. Я не это имела ввиду. Что с тобой. А. Эй, ты что, стесняешься? Ты в порядке?
324: Это правда, она мисс Мамау. Подожди, я не хотел обидеть, я все объясню.
325: Miss MAU MAU.
326: Так, так, так. Похоже, тебе больше не о чем переживать в таком темпе. Эта кошечка не займёт много вашего времени.
327: В чем дело? Ты не выглядишь довольным.
328: Пойдём.
329: Мальчики, вы поболтайте, я отлучусь в туалет, думаю, что я во всем разобрался, но есть 1 вопрос как ты узнал, что она здесь?
330: Включи стрекер логично ну так раз ты знал почему мне не сказал если бы я сказал, что она превращается в кошку, ты бы мне поверил я да безумно.
331: Звучит. Мало бы кто поверил, пока не увидел бы. И все же ты мог сказать об этом. Мы ведь с тобой друзья, нет?
332: Ты действительно думаешь, я бы тебе доверился? Ты менеджер ся. Я принесла воды, заметила лимон в холодильнике, так что добавила его немного в воду. А как же, мао мао? Она тебе доверяет, что ты имеешь?
333: Раньше у неё не было выбора, ибо лишь ты знал её секрет, но сейчас у неё есть выбор менеджер ся. Я хватит увиливать. Что ты хочешь сказать отныне?
334: Я позабочусь о мао мао. Ни за что, почему нет? Она поживёт в комнате младшей сестры уж явно поудобнее, чем твоя однушка. У тебя явно другой мотив. Просто она мне нравится. И что?
335: Ты просто хочешь загладить вину, и это не значит, что нравится. А ты кто? Для тебя мао мао, и не говори, что тебе плевать. Нет, мы просто друзья. Ты хватит.
336: Хватит спорить.
337: Мау, Мау.
338: Я знаю, что вы оба желаете добра, менеджер ся прав, оставаясь жить у друга так долго, это создаёт неверное впечатление.
339: Я думаю, мне уже давно пора съезжать.
340: Я сказала, что хочу съехать, но не у тебя куча долгов. Возвращаться домой опасно. Здесь у тебя не будет неприятностей. Кстати, а тебя кто звал? Вау, вот уж не думал, что.
341: Буду жить в таком месте. Я не говорил, что ты будешь тут жить. Так я за вами присмотреть пришёл. Я помогу, я сама справлюсь.
342: Сказал же, что у меня будет лучше a мао мао, подожди меня, давай вместе осмотримся.
343: Алло, вы ищете дзмао мао? Я знаю, где она.
344: Вау, такой красивый дом и такой пустой. Как же расточительно мои родители переехали. После того, как старший брат уехал за границу. Я тоже съехал.
345: Значит, вы двое давно знакомы. Мы же вместе с тобой в колледже учились. Он там всегда был нелюдимым. Только я могу его терпеть. Не льсти себе. Мал, мал. Отдохни немного. Я подготовлю тебе комнату.
346: Спасибо за помощь. Ах да, мамао. Пан фей. Кто он на самом деле?
347: Он единственный мой друг, и ты называешь его другом. Куда ж он тогда делся? Понятия не имею. У него выключен телефон, и я не могу с ним связаться. Так обратись в полицию. Нет, нет, нет. Только.
348: В крайнем случае, если у него что-то случилось, сначала хочу об этом узнать от него.
349: Эй, одноклассник лу, может, ты мне комнатку выделишь? Твоя комната в подвале? Ты.
350: Ay может, расслабимся немного?
351: Возьми. Спасибо. Эй, а ты что думаешь? Думай о чем, о Панфёров.
352: Мао мао до сих пор за него заступается, и из за этого кажется, что они не просто друзья, не знаю.
353: Скажу иначе, если бы я у тебя занял деньги, не вернул бы их. Эта гипотеза невозможна. Я бы тебе не занял. Может, они и правда встречались. Я уже говорил, мы с ней только друзья.
354: Ай, ладно, разбуди меня завтра утром до работы подбросишь заодно.
355: Нет, мы только друзья.
356: Он прав, мы только друзья, я же это знала.
357: Прекрати. Что ты делаешь, лучён зе, ты сошёл с ума. Отпусти, чтобы не случилось. Нельзя убивать.
358: Утро доброе, мао мао, как дела? Я?
359: Мне жаль, но я не смогу разделить твои чувства.
360: Я готов к твоему отказу, но не готов так рано утром. Извини, просто не знаю, как долго смогу оставаться человеком, поэтому так поспешила. Да, это шутка. Мы же можем.
361: Хотя бы просто дружить.
362: Конечно. И раз мы друзья, можешь сказать, почему ты мне отказала, лучён зе? Нет, все совсем не так. Не пойми меня. Неправильно это. Это.
363: Что-то другое.
364: Смотри, гендиректор, лу менеджер с доброе утро. Менеджер ся, утречко. Доброе утро. Менеджер ся и директор директор la.
365: Доброе утро, a зачётное платье спасибо, менеджер вся. Ты в порядке, что ничего?
366: Планы изменились, седжи, что ты хочешь сказать? Случилось кое-что. Выкладывай. Что не так случён, зе, а тебе ли не все равно? Или же у тебя к нему чувства? Прекрати.
367: Нести чушь. У меня есть парень. Все же я предоставила тебе документы, и ты должен мне помочь. Не могу же я позволить себе задевать интересы сторон. Но это.
368: Последний раз менеджер ся. Не желаете кофе? О, спасибо.
369: Госпожа нин.
370: Я слышала, как кто-то громко спорил все в порядке. Это все благодаря Лучин зе. Госпожа нин, вы действительно о нём беспокоитесь? Вы правда, что. Как ты можешь говорить такую чушь?
371: Как мне вообще может быть интересен этот болван? Это не я сказала, коллеги говорят, что вы были влюблены друг в друга с детства.
372: Госпожа нин, госпожа Нина.
373: Мы были друзьями детства, вот и все.
374: Директор la, вы хотели меня видеть, что я могу для вас сделать?
375: Поспеши. Ух ты. Что за бардак? Должно быть, это драгоценный кот. Неважно. Уничтожь срочно улики, господин лу, умоляю, не звоните в полицию. Я сделаю все для вас. Что вы.
376: Скажете, надеюсь, ты сдержишь своё слово. Да, да.
377: Продолжай работать на вице президента, нин, и докладывай обо всем мне. Вы просите меня быть двойным агентом, что. А сам ты не хочешь? Нет, будь уверена, я выполню все ваши указания.
378: Ступай. Да, да. Вот, возьмите. Спасибо.
379: Не надо.
380: За ней сюда? Куда она делась, босс? В прошлый раз? Она ведь также таинственно исчезла. Неужели мы видим привидение? Идиот? Призраки не ходят.
381: Средь бела дня, она где-то рядом. Разделяйтесь и ищите. Да, да.
382: Малышка, с тобой все в порядке?
383: Мама.
384: Это правда, ты?
385: Мама.
386: MAU, MAU, это правда, ты Мау Мау, панк фей, мой росточек, я думал, что больше никогда тебя не увижу.
387: О боже, мисс мяу мяу. Непросто было тебя отыскать. Я просто хотел продать пару твоих органов, чтобы покрыть убытки. Не ожидал, что поймаю именно такую крупную рыбёшку.
388: Лучён зе, президент корпорации. И заплатить 8 или 10000000 за свою женщину. Это не так уж и много. Да, мама, это правда, мы спасены. Да нет, это не так. Вы ошибае.
389: Я не его девушка, девчушка. Пока он готов платить, ты будешь жива, твой долг погасится, и ты поймёшь, насколько ты ему дорога.
390: Я пытаюсь тебе помочь, босс пантера, успокойтесь, босс пантера, она пугливая, но я смогу с вами сработаться. Ты кем себя возомнил, макфей? Прекратите, не бейте.
391: Его вы, правда, все неправильно поняли, просто дайте мне времени. Я обещаю, что все выплачу.
392: Пощадите, паспортер, сжальтесь. Нет?
393: Тебе лучше хорошо подумать перед ответом я поняла. Остановитесь, я буду работать с вами. Пожалуйста, не причиняйте ему вред. Хорошо? Я твёрдо верю в гармонию.
394: Просто веди себя прилично, и у тебя с этим неудачником все хорошо будет.
395: Эй, может, хватит быть таким суровым? Ты ж ни разу за день не улыбнулся и, не говоря о мамао, ты раздражаешь.
396: Неужели со мной так трудно поладить?
397: Что случилось? Трекер показывает, что маомао в пригороде. Я хотел тебе сказать, что она может куда-то далеко уйти, что в пригороде, что она там делает? Без понятия. Я поеду туда немедленно. Я с тобой.
398: Росточек, росточек, ты в порядке? Извини, мало, мало. Я знаю, что ты злишься, но я тоже жертва. Они обманули. Сказали, что будет прибыль. Но кто же знал сейчас?
399: Какой смысл это все обсуждать? Эй, росточек, ты. Ты правда знаешь господина лу? Думаешь, он мог бы нам помочь? Хватит, хватит говорить об этом.
400: Ты это не имеет к нему никакого отношения. Мы не можем втягивать его в это. Сейчас у нас нет другого выхода. Мы действительно умрём здесь.
401: Мама, что случилось, мама?
402: Ты вообще не умеешь пить, ладно, давай выпьем, пей до Дна, выпьем за здоровье. Погодите, я проблююсь, и мы вместе выпьем с тех пор, как.
403: Появились те парни, мы вынуждены прятаться в этой дыре. Эти парни выглядят весьма крутыми. Может, нам просто уйти надо? Почему нам? Мы были здесь первыми? Ты хочешь вернуть свою территорию?
404: У меня есть план. А ещё вы сможете вкусно поесть. Старшая, 5 режиссерки ты проиграл. Пей.
405: Что не так с этим котом?
406: Лови его, проклятый кот, тебе некуда бежать.
407: Куда он делся?
408: MAU meow, ты вернулась спасти меня. Я думал, ты оставишь меня здесь.
409: Мау, Мау, подожди, заложники убегают за ними туда быстрее, не дайте им уйти.
410: Стоять. Стойте, где стоите.
411: Мама, оставь меня, я больше не могу бежать.
412: Посмотрим, куда ты теперь сбежишь, это дурацкий кот, я преподам тебе урок.
413: Ты в порядке?
414: Эй, кто ты? Че тебе надо?
415: Я предупреждаю, уходите сейчас, иначе будет хуже. Ты, сопляк, нарываешься стоять. Что ж, господин лу, рад вас видеть.
416: Нам надо было лучше вас встретить. Я не любитель болтовни. Давай к делу. Хорошо, как и положено быть большому начальнику прямолинеен. Я тоже буду краток. У меня твоя девушка, моя девушка.
417: Я этого не говорила. Они строили случайные догадки. 10000000 это плата за её доставку. Обмен заложниками. Договорились? Без проблем. Я пойду приготовлю деньги для выкупа. Стойте.
418: Господину, а что насчёт меня?
419: Вот женщина тоже сбежала. Стой.
420: Ненавижу, когда меня дурачат, свяжите их.
421: Черт возьми, бесполезные идиоты.
422: Ты сам напросился.
423: Мама.
424: Я буду сражаться с тобой насмерть.
425: Полиция, брось оружие. Я тут не причём.
426: Простите, босс, я опоздал. Вы в порядке? Стоять, не двигаться. Босс, пройдёмте за мной. Эй, что с мамо? Разберись тут совсем. А ты куда?
427: Они ведь нас похитили. Почему меня арестовали? Стой на месте, господин лу. Может поручиться за нас? Сядь, хорошо?
428: Ты же панк феей, откуда вы меня знаете? Слушай сюда. Мао мао оказалась в таком положении из за тебя. Если у тебя есть совесть. О таких вещах никому не говори, тебе все равно никто не поверит.
429: Маму же будет хуже. Понял, понял, понял.
430: Загружайте всех в машины.
431: Она уже двое суток спит, она поправится. Её тело может измениться, ей нельзя в больницу. Врач её осмотрел. Сейчас нам остаётся только ждать, когда она проснётся.
432: Иду, Иду. Кто пришёл в такую рань? А? Здравствуйте, я личная телохранительница госпожи зимама. Меня зовут зенью. Чего?
433: Телохранительница, извините, эй, ты что делаешь, a мне нужно ознакомиться с местностью, я не разрешал тебе входить. Эй эй, постой, какое огромное помещение. Да это же система наблюдения.
434: Мне нужно знать, что происходит в доме, что, но мы все тут живём.
435: Эй, я не хочу, чтобы на меня глазели 24 на 7. Эй, кому говорю. Да, она меня просто игнорирует. Эй.
436: Ай ай, сдаюсь, сдаюсь, сдаюсь. Ты уже здесь. Отпусти меня, босс. Ты прости за это просто рефлекс. Хватит. Не позволи мао мао снова пострадать с этого момента позаботься о ней, а?
437: Не переживайте, поехали, a не нужна она нам. Я сам позабочусь. Мау, Мау, не придёшь на работу, я отмечу прогул ты.
438: Кофе спасибо, что MAU, MAU, тебя изменила, ты уже говоришь спасибо.
439: Что думаешь делать, когда она проснётся?
440: Теперь, когда паней нашёлся и вопрос с долгом улажен, ей незачем оставаться.
441: Она мне нравится.
442: Эй, а кто это мне недавно говорил что вы с meow meow просто друзья. А а спустя пару дней уже нравится.
443: Хорошо, тогда скажи, как ты, который никогда никого не любил, влюбился в неё?
444: Я. Я не знаю, как это объяснить, просто увидев её улыбку, мне хочется улыбнуться в ответ. Это ли не влюблённость, а?
445: Ладно уж, лучше тебе, чем пан фею проиграть. Ты сравниваешь меня с ним, что да вы оба соперники моей любви.
446: Слушаю, босс. У дома припарковался чёрный микроавтобус. Судя по номерам, он у вашего дедушки. Что? В чем дело, дедушка? Тут что, я задержу его, а вы с зенью должны увезти Мау, Мау. Чего? Стой.
447: Ночь уже, как мы её увезём, придумай, а?
448: Дедушка, тётушка дзе давно не виделись. Вот сорванец. Сказала же зови её мамой. Ну что за манеры, все нормально, отец, тётушка, что привело вас в такой час?
449: Где Чен линь? Чен линь пошёл в школу и теперь весь в учёбе. Давай обсудим другое. Мы приехали сюда, только чтобы увидеть тебя. Дедушка мог бы просто позвать меня. Не стоило проделать такой путь. Ой, ну хватит.
450: Не строй, дурачка, поехали. Я слышал, что ты сюда вернулся, и чувствую, что ты что-то от меня скрываешь. Признавайся, ты что, тут свою любовницу скрыва?
451: Дедушка, я здесь только 1, а тут довольно уютно. Ты точно тут не 1 живёшь. Не делай вид, что я ничего не понимаю просто.
452: Плохо себя чувствует и уже спит. Я пойду проверю. Эх, молодёжь, совсем себя не бережёте, тётушка дзи, что нам делать, Мамау? Та ещё здесь. Ты на.
453: Последняя Надежда я тётушка, подождите.
454: А что тут происходит?
455: Кто он? Он мой одногруппник и менеджер отдела нашей компании? Где моя невестка?
456: Рабочие вопросы нужно решать в офисе. Вы 2 взрослых мужчины, живущие вместе. Вы правы. Я завтра же съеду. В этом нет необходимости. Я очень рад, что у дзи такой друг, как ты.
457: Все напрасно, пап дзе хороший человек. Найти ему девушку не составит труда. Не переживай из за этого. Но дзе, тебе следует быть настороже.
458: При выборе девушки в наши дни молодые девушки могут быть очень расчётливыми, и у них могут быть скрытые мотивы.
459: Тётушка, вам не стоит вмешиваться в мои дела, ладно, ладно.
460: Давай собираться, дедушка.
461: Тебе нужен отдых, утром я проведаю тебя, никто из вас не даёт мне покоя.
462: А ты и вправду не знаешь границ, а. И это ты мне об этом говоришь? Я так-то на жертву пошёл. Спасибо. Мы с трудом справились. Не знаешь, когда они снова нагрянут, какой?
463: У нас будет план, э, может, тебе пожить у меня возьму пару выходных, позабочусь о мао мао.
464: Размечтался. У меня есть идея. А можете погостить у меня
465: Как ms Мамау себя чувствует все ещё не очень прости, она говорит во сне прости, у неё высокая температура думаю нужно отвести её в больницу, она же nat, ей нельзя в больницу.
466: Я куплю жаропонижающее, пожалуйста, позаботьтесь о ней.
467: Что с тобой, мама? Тебе плохо?
468: Мама, мама, мама.
469: Господин ло, я вся горю.
470: Где я?
471: Господин лу, это наша свадьба, верно? Ты же его любишь. Люблю. Тогда чего же ты ждёшь? Иди к нему.
472: The не этого ты всегда хотела.
473: Быстрее, ещё быстрее.
474: Он ждёт тебя, поспеши.
475: Что тебя удерживает? Иди к нему.
476: Он же прямо перед тобой, мама. Нет, это все ненастоящее. Позволь мне помочь тебе.
477: Господин лу, я вся горю. Мама, что случилось?
478: Извините, что отвлекла.
479: Извините, подождите минуточку, пожалуйста, я пока выйду, отдохни немного.
480: Это течка так и есть, но я же человек, ты, да? А она.
481: Что это я забыл тебе сказать? Это дух кошки, живущей в твоём теле. Когда твоя сила воли ослабевает, ты становишься настырной.
482: Я сейчас настырная, я пошёл тебе навстречу, это вскружило тебе голову.
483: Что не так времени всего 100 дней?
484: А эта женщина не торопится. Это сводит меня с ума. У нас был уговор если нарушишь правила, потом не жалуйся, что я так жесток. Не будь таким серьёзным. Это тебе совсем не идёт. Как ты смеешь?
485: Тупая кошка. Да я же шучу. Ты что, ревнуешь? Похоже, я слишком мягко обошлась с тобой. Да ладно, ладно, я сдаюсь.
486: Да как можно быть таким бестолковым? Ты разве не доходчиво ей объяснил? Эх, кто бы подумал, что вдруг объявится кошка? Как так вышло, что внутри меня кошка? Без этой кошачьей души ты бы уже лежала в земле.
487: Что это значит?
488: Перед договором с тобой он взял обязательство перед духом кота исполнить его предсмертное желание, пока тот не обратился в пепел вот почему jaova спас тебя и позволил Духу котта жить в твоём теле срок договора 100.
489: Дней. Какое желание такое же, как и твоё, почувствовать чью то Любовь.
490: Так вы спасли меня, только чтобы помочь Духу кота.
491: Все верно, погоди, как насчёт нашего договора? Ты же сказал, я соврал.
492: Так это значит, что
493: Я все равно умру, верно? Но у нас был договор. Ты божество. Как ты можешь лгать?
494: Ты же шутишь, да?
495: Почему у нас был договор? Почему?
496: Mama, miss, MAU MAU. Почему? Что происходит, мама, что ты боишься смерти, мама?
497: Открой дверь.
498: Да, мисс мама, я ужасно боюсь, мисс, хорошо, тебе стоит бояться смерти.
499: Пойдём.
500: Мама.
501: Мау, Мау. В судьбе человека всегда много переменных. Извлеки максимум из этих 100 дней. Мау, Мау. Почему? Открой дверь, мисс мао мао, пожалуйста, откройте дверь.
502: MAU meow, meow, meow.
503: Мисс мао мао. Мама, ты в порядке? Все хорошо, мисс мао мао, куда вы идёте домой? Мама, ты не поедешь со мной обратно? Вопрос с долгами решён.
504: Я могу вернуться домой, мама. Ах да, вот ключ от квартиры. Спасибо тебе за все, что ты для меня сделал.
505: Мама, на самом деле я nat, пожалуйста, ничего не говорите, я устала.
506: Мисс мао мао, сейчас вам нельзя много двигаться.
507: Не желаете ли пока побыть у меня? Мне немного одиноко жить 1. Мы сможем пообщаться. Что думаете? Спасибо.
508: Господин лу, уже поздно, вам стоит возвращаться.
509: Неужели я все испортил? Как по мне, у мисс маомао есть к вам чувства?
510: Дайте ей немного времени, я думаю, когда она во всем разберётся, она скажет вам.
511: Я понял, к слову, я говорил, что мало, мало. Не волнуйтесь, я морально готова.
512: Miss MAU MAU господин лу уехал.
513: Может, вы хотите поговорить?
514: Я думаю, у вас была веская причина ему отказать, но отношения это работа для двоих. Не нужно тащить все на себе от этого выгорают.
515: Не сдерживайтесь, вам станет легче.
516: Прости, выйдите из комнаты, пожалуйста, мисс Мамау. Нет, уходи. Что с вами?
517: Это невероятно.
518: Уже несколько дней прошло, что происходит? Ты явно от меня что-то скрываешь. С ней. Все хорошо, но ей нужно отдохнуть пару дней, и она не вернётся.
519: Так она отказала тебе? Нет, она была не в настроении. Она сказала тебе ты достоин лучшего, что я ей ничего ещё не говорил, что смешного.
520: Слушай, когда девушкам грустно, они хотят, чтобы человек, который им нравился, был рядом, ты сходил туда и все равно получил отказ. Это говорит о том, что ей нет до тебя дела. Вот.
521: Это да, невероятно. Даже молодой и успешный мистер лу получил отказ. В любом случае, я лучше тебя. Она это сказала у твоей двери. Эй, тебя что, не учили, что подслушивать нехорошо? Отпусти сначала ты.
522: Ну и что с того, что ты президент? Ты что, не хочешь премию в этом месяце? A лучше ц какой ты все-таки подлый. Боже, они оба нравятся димама.
523: Привет, солнышко. Что случилось? А что?
524: Я не ожидала, что ты предложишь прогуляться как настроение, теперь тебе лучше.
525: Юль, можно мне ещё 1, пожалуйста?
526: Yui что ты тут делаешь? Это ведь код босса. Да зачем ты принесла её? Потому что код босса доверяет мне? Вот это тебе господин лу заказал здесь мороженое, полагаю, оно довольно хорошее.
527: Итак, я взял 1 для тебя. Спасибо, ваше величество. Примите его, пожалуйста, приятный вкус. Ты бы поспешил, а то мороженое мистера лу растает. Я пошёл. Удачи в сборе какашек. Извини, он мой.
528: Парень, Мау, Мау.
529: Ой, простите.
530: Miss MAU мао мисс мао мао извини за беспокойство, прекращай, мы ведь друзья, да?
531: Ой, как ты считаешь, что самое важное в жизни у каждого должен быть свой ответ для меня заниматься любимым делом? Это действительно важно тем, что нравится это.
532: Ты про работу телохранителем? Конечно, нет, это лишь временная услуга для господина лу.
533: Вот моя настоящая работа. Вау, 1500000 подписчиков. Значит, ты известный блогер. Ой, да ты мне льстишь, ты, ты выходишь замуж. Да, он недавно предложил мне выйти за него.
534: Ура, поздравляю. Ты потрясающая такая, молодая. Уже точно знаешь, чего хочешь. Построила карьеру, и рядом есть тот, кто обожает тебя. Разве тебя никто не любит?
535: Когда ты болела, господин лу все время заботился о тебе. Я думаю, ты догадываешься, какие чувства он к тебе испытывает. Конечно, я знаю, Юй, если спустя какое-то время я не.
536: Смогу с ним видеться. Как думаешь, стоит ли мне быть с ним? Я думаю, надо жить без сожалений и важно вовремя выражать свои чувства. В конце Концов, время никого.
537: Не ждёт, я не знаю, с какими трудностями ты столкнулась, но я думаю, что лучше решать их вместе, чем проходить через них в одиночку.
538: Но если это боль 1 человека заставлять другого разделить её, разве это не эгоистично то, что вы считаете эгоизмом, может быть лишь способ проявить?
539: Любовь, даже если это закончится болью, это был его выбор.
540: Также если ты уйдёшь, то оставишь ему не только боль, но и сожаление время лечит все раны, но не сожаление.
541: Повторите.
542: Мисс.
543: Могу я угостить вас выпивкой? Прости, братан, но она занята. Ой, виноват.
544: Босс, а с чего это вы 1 пьёте?
545: Вы опять выкладывай это твоих рук дело, иначе с чего бы моему парню вдруг бросать меня, что? Да я даже не знаю, кто твой парень. Это должен быть ты.
546: Ты не смог завоевать Любовь Мау, Мау, поэтому ревнуешь меня, верно? Откуда ты знаешь, что мне нравится Мау, Мау, Мау, Мау. Все ещё елишься?
547: Вино, спасибо.
548: Ну все, хорош пить. Исчезни. Мне не нужна твоя помощь. Осторожно.
549: Мне нужна твоя помощь.
550: Я в порядке.
551: Что, по твоему, я должен сделать? Я то откуда знаю? Она тебе отказала, возможно, не просто так, да и у Мау Мау много секретов. Вряд ли даже ты со всем этим разберёшься.
552: Но если ты все же не готов сдаваться, дам тебе пару советов 4 слова, играй в её интересах. Этот парень меня дурачит.
553: Здравствуйте. 1 пирог с дурианом. Пожалуйста, мне очень жаль, сэр. Они все распроданы. Последний кусочек только что купил тот парень, пенфей. Он тоже пришёл?
554: За пирогом.
555: Простите мои извинения.
556: Разуй глаза.
557: Извините, простите, прошу прощения.
558: Проблем захотел.
559: Пан фей, почему ты здесь? Мау Мау?
560: К miss MAU MAU лучше не приближаться вау, этот дом настолько прекрасен, как ты меня нашёл, мама яма.
561: Mma вы пообщаетесь, если что, позовите, а, хорошо.
562: Мама, извини, в этот раз я наворотил дел и причинил тебе столько страданий, но поверь мне, я этого не хотел. Не знаю, как это произошло. Я тебе верю.
563: Ма ма, с самого детства я всегда считал тебя родной сестрой, видя, что у тебя сейчас все хорошо. Я так рад за тебя. Я всегда считал себя твоим супергероем. Думал.
564: Что смогу тебя защитить и позаботиться, но тогда на складе понял, что у меня просто нет на это сил поней.
565: Но я не смирился. Правда, не смирился. Мама, пожалуйста, помоги мне ещё раз. Я не хотел, что ты делаешь? Вставай, если ты уговоришь господина лу вложить меня деньги. Я обещаю, что все.
566: Выгорит, что хватит. Ты пришёл ко мне и хотел только этого. Мао мао, господин лу влюблён в тебя. Он бы легко дал пару миллионов. Чего тебе стоит сказать пару слов. А мои отношения?
567: Не такие, как ты думаешь, ты будешь бездействовать и ждать моей смерти. Я ничем не могу тебе помочь. Уйди, мама, посмотри на меня. Уходи.
568: Теперь ясно сошлась с богатым парнем, и смотришь на меня свысока.
569: О чем ты хорошо устроилась, а мне вот приходится пахать ради денег.
570: И правда, тебе не надо напрягаться, пара слезинок прикинулась несчастной, и вот уже хорошая жизнь в кармане.
571: Господин лу, вы не так поняли. Я просто если хочешь жить, то держи рот на замке. Твои слова ранят сильнее, чем нож.
572: Раньше он таким не был, так не может быть.
573: Люди меняются, у меня был хороший брат, а стал придурком такова реальность.
574: Но теперь я потеряла последнего родного мне человека.
575: Мама, я хочу стать твоей семьёй, если у тебя буду я.
576: Почему ты плачешь?
577: Я, правда, не знаю, как тебе это объяснить, я, мама, неважно, что случится. Я всегда буду рядом.
578: Скажи, я замешан в преступлении? Это ради его блага?
579: Мяу, мяу. Что же ты делаешь, услышав, что ты ему нравишься? Ты сразу потеряла голову и полезла целоваться. Но это было потрясающее чувство.
580: Попробуйте фрукты. Эй, мама, присядь. Это твоё любимое. Попробуй. Я все ещё здесь. Я не слепой, не надо так показывать. Я просто напоминаю тебе, кто здесь.
581: 3 лишний. Ой, да я бы и так ушёл, лишь бы на сюсю мусю не смотреть. Постой, мы не это имели ввиду, именно это. Ах ты, гад лу, я завтра же съезжаю, раз ты завтра уезжаешь. Нечего.
582: Утвердим план по новому продукту. Я требую сверхурочные. Выходные же твои сверхурочные. Арендная плата, менеджер ся. Попробуйте фрукты, только мама обо мне и заботится. Есть ручка, одолжу на минутку.
583: О нет.
584: Эта ручка сломана, вот же жадина.
585: Привет, дедушка.
586: Да, я сейчас подъеду. Мама, извини, я должен отлучиться. Да, конечно, вернусь. Весь твой.
587: Только подумай о чем-то неприличном, тебе конец. Наконец то я освободился. Менеджер ся. Это был диктофон.
588: Ты как догадалась? Я пользовалась таким на экзамене, но менеджер ся. Почему вы соврали?
589: Тут скрыта страна лу, о которой мало кто знает.
590: Остановись. Что ты задумал, лучён? Зе, ты с ума сошёл? Отпусти меня, чтобы там ни было. Не убивай человека. Разве без него мир не станет лучше, лучён? Зе, ты такой высоко.
591: Комерный, потому что прикрываешься властью семьи. Думаешь убить так легко. Его надо арестовать и казнить лучезе. Отпусти его сзади нас.
592: Седжи, хочешь стать свидетелем? Не знаю, но я все ещё считаю, что это перебор. Он того не стоит. Нет, не надо. Я был не прав, пожалуйста.
593: Прости меня, погоди, Лучин. Зе, ты что, проверял меня, что ли?
594: Я дрожал, пока не взял эту ручку, и тело перестало трясти.
595: Не подумай, я говорю это не для того, чтобы разрушить ваши отношения, а чтобы ты была морально готова. Лучин зе не так прост, как кажется. Почему ты хранишь эту запись? Вы ведь хорошие друзья.
596: Друзья, я всегда считал его другом. За все эти годы сотни раз хотел удалить это, но в итоге ты видишь Лучин зе только как пугающего человека.
597: Можно, в этой ситуации его действия были излишне резкими, а о том, что значил для него тот котёнок, знает только он сам, ведь правда?
598: И я уверена, он считает тебя другом.
599: Почему ты тут посмотрите на этих 2 детей. Даже речь идеально синхронизирована. Тяньхуа росла на моих глазах. Как было бы здорово, если бы она стала моей невесткой. Что?
600: Ты издеваешься, синьхуа?
601: Почему ты так грубо? Я тебя ужасно избаловал. Не обращайте на неё внимания.
602: Мне всегда нравился характер синьхуа, смелый и в мыслях, и речах, в отличие от некоторых, сидит тут все время и не сказал ни единого слова у господина лу сдержанный характер. Если бы они просто сошлись. Я как отец.
603: Успокоился бы отец с. Если ты согласен с этим, то извините, у меня есть девушка, правда? Приведи её.
604: Чтоб мы познакомились через пару дней, мы только начали встречаться. Тогда договорились. Чем скорее, тем лучше. Вот сорванец, почему ты сразу не сказал про девушку? Ну и не
605: Бериха, вот молодёжь пошла без конца, заставляет нас, стариков, нервничать без причины. Поздравляю, господин лу.
606: Саньхуа, стой, саньхуа, с каких пор у la появилась девушка? И почему ты молчала? Что насчёт тебя обманом заставил приехать на сватовство? Ты вообще меня спросил. Ты и мой парень вдруг со мной расстался. Ты?
607: Приложил к этому руку. Да что тебе вообще нужно от этого простолюдина, брат? Случаем? The вот это самый лучший выбор для тебя. Я делаю, что лучше для тебя. Думаешь, я не понимаю, что ты задумал с самого детства? Ты никогда не спрашивал, чего я.
608: Хочу. Ты вообще воспринимаешь меня как дочь. Если ты станешь частью семьёй, лу, у тебя будет абсолютно все. Что ж тебе нужно? Я хочу сама управлять своей жизнью. Я хочу создать что-то значимое собственными силами. Ты правда думаешь, что добилась бы всего без моей помощи?
609: Элитное образование, влиятельные связи, богатейшие ресурсы это твои способности, это все моё.
610: Тебе стоит об этом задуматься.
611: Ты все слышал?
612: Как ты пытаешься меня утешить? Нет нужды синьхуа, которую я знаю, не настолько хрупкая. Не ожидала, что ты умеешь утешать. Ди Мау Мау, правда впечатляет. Откуда ты узнала, женская интуиция?
613: Каков твой план? Поведёшь, Дима мао, на встречу с председателем? Это проблема. Не хочу показаться занудой, но у вас большая разница в статусах, и быть вместе вам будет не так просто. Спасибо за.
614: Совет. Но в 1 ты ошибаешься. Я просто веду знакомиться с дедушкой, а не просить разрешений. Не думала, что у нас с тобой будет такой разговор. Мой тебе совет. Проводи с ней больше времени. Не стой столбом.
615: Ты ведь только и делаешь, что работаешь. Передай ей, чтобы быстрее возвращалась к работе. У женщины должна быть своя карьера. Не переживай, никто её не обидит.
616: Я это передам.
617: Госпожа нин такая сильная женщина. Не верится, что у неё трудная жизнь. Да, её отец более властный, чем она. Итак, господин лу, примите совет госпожи нин и станете чаще бывать со мной.
618: Что? Что ты делаешь? Мне не хочется ничего делать. Я просто хочу быть с тобой.
619: Вечером я так нервничала, что в итоге слишком много выпила. О нет, вставай, ты же опоздаешь. Утречко, утречко.
620: Ты так часто бываешь со мной, это не отразится на работе. Не переживай, поручил задачи на нинсян хуа и седжи.
621: Я слышала о твоём прошлом от менеджера ся. Ты говоришь про случай с мой may угу. С тех пор он думает, что ты стал холодным и отстранённым.
622: А ты?
623: Знаешь, мне так спокойно, ведь я знаю, что ты точно также меня защитишь.
624: Мама, я хочу познакомить тебя с моим дедушкой. Хорошо, это ты не хочешь? Нет, нет, конечно, хочу.
625: Но у меня осталось всего 5 дней, я не могу позволить ему дальше страдать.
626: Чене, извини.
627: На этом презентация продукта от отдела дизайна закончена.
628: Он даже отвлекается на совещание. Такого раньше не было, господин лу. Что думаете, я полностью за госпожа нин? Насчёт остального? Решение за вами мной?
629: Вы заметили, как господин лу вёл себя с госпожой нин? Похоже, госпожа нин будет принимать серьёзные решения, и вице президент нин.
630: Лучин зе, что это значит? Ты не опровергаешь слухи, а только подливаешь масло в огонь. О чем ты говоришь серьёзно? Ты не понимаешь снова, мой отец достичь цели, не заботясь о моей репутации сейчас.
631: Вся компания гудит о том, что мы собираемся пожениться. А разве ты не должен был познакомить зимама с председателем? Сделай это, чтобы мой отец наконец сдался.
632: Пока этого не случится. Неужели она тебе отказала? Прости, но это долгая история. Ого, кто бы мог подумать, что молодой.
633: Умный господин лу однажды получит отказ. Это отношение так сильно мне напоминает кое-кого. Эй, смотри, а а, это там не господин лу, госпожа Нино.
634: Смотри, как ему хорошо вместе. Да безумно завидно.
635: MAU meow, я вернулся. Мау Мау.
636: Chan the спасибо за то, что дал мне мой 1 дом, и спасибо тебе за то, что показал мне, каково это любить в моей одинокой жизни ты был лучом солнца, что согревало.
637: Моё сердце я не буду бояться даже перед лицом смерти.
638: Эти дни с тобой самые прекрасные в моей жизни, я пишу это, чтобы ты знал, что я очень тебя люблю, но.
639: Я должна уйти, мы с тобой из разных миров, и нам не суждено было встретиться все это лишь прекрасное недоразумение.
640: Я буду помнить тебя, не переживай, за меня время лечит любые раны.
641: Ченз, прощай.
642: Алло.
643: Не волнуйтесь, отправляюсь на её поиски зимама.
644: Фил мао мао.
645: Имама, ты тратишь моё время впустую.
646: Это ты. Я, дух кота, который живёт в твоём теле, мэй мэй. Получается, ты кошка, которую растил чин зе, верно, мэй мэй. Почему все это произошло?
647: Только хозяин может меня так называть.
648: Я умерла несправедливо, и я затаила огромную обиду. Джао вень пообещал если я отпущу свою обиду в следующей жизни, он позволит переродиться человеком. Раз так, то почему ты до сих пор прячешься внут?
649: Re меня потому что я не хочу забывать своего хозяина, я настойчиво умоляла Джао веня, пока он не позволил мне укрыться в тебе, чтобы я могла попрощаться с хозяином, прошло только 100.
650: И этого было достаточно. Ты то довольна? А что насчёт меня? Как ты могла вмешаться в мою судьбу? Ты когда-нибудь испытывала боль неразделённой любви? Конечно, испытывала. Я бы.
651: С ним все это время видела, как ему одиноко и больно, но ничего не могла сделать, я не могла лизнуть ему руку или тихо мяукнуть, чтобы утешить, когда срок закон.
652: Моя душа исчезнет, я отказалась от всего, лишь бы получить этот шанс. А ты?
653: Ты получила его Любовь, но отвернулась от него и причинила боль. Нет, ты просто не понимаешь. Раз он тебе не нужен, то просто отдай его мне.
654: Ты чего витаешь в облаках? Пустяки, пора за работу.
655: Мау, Мау.
656: Что с мама? Вам лучше самому пойти и посмотреть.
657: Как вкусно, мама, наконец то ты пришёл, хозяин, хозяин.
658: Мама, извини, мне стоило обсудить с тобой это до того, как ехать к дедушке. Я не подумал о твоих чувствах. Моя вина. Все хорошо, я поеду с тобой.
659: Но это не потому, что ты не хочешь его видеть. Я ошибалась. Я готова сделать все, что ты захочешь.
660: Кто ты? Ты меня не помнишь, хозяин? Это я. Ты спас меня.
661: Это были лучшие дни в моей жизни, я думала, мы сможем быть вместе вечно, но я не ожидала.
662: Мы мей, извини.
663: Это моя вина, все эти годы я скучала по тебе каждый божий день, мечтала увидеть тебя снова, чтобы проститься.
664: Тобой, но она решила уйти от тебя. Скажи, разве она не ужасна? Не осуждай её. Я виноват. Нет.
665: Это не твоя вина. Она ушла, потому что у нас кончается время, что ты имеешь ввиду? У нас осталось 5 дней, а потом мы исчезнем. Что?
666: Хозяин, что случилось?
667: Я смеюсь над собой, я был так самонадеян, думал, что, в силах пообещать ей вечную защиту. Хозяин, оказывается, я даже не знал, с чем ей приходится сталкиваться.
668: Хозяин, пожалуйста, не грусти.
669: May may хочет, чтобы ты был счастлив, и неважно, что твоё счастье теперь не связано со мной пока ты помнишь меня, я всегда буду рядом мэй may.
670: Хозяин, в оставшиеся дни ты должен быть счастлив.
671: Это моё последнее желание.
672: Хозяин.
673: Прощай.
674: Спасибо тебе, май мэй.
675: Не мама.
676: Наконец то я тебя нашёл, прости меня, ничего не говори, май май мне все рассказала. Когда ты сказал, что познакомишь меня со своей семьёй, я была безмерно счастлива.
677: Ну и потому я не могла тебя ранить, мама. Все остальное неважно. Я уверен лишь в 1, даже в последний миг. Я не хочу быть вдали от тебя в этой жизни, в следующей и во всех после.
678: Следующих я хочу быть лишь только с тобой.
679: Черт возьми, у такой крупной компании отключили свет. Чем занимается отдел техобслуживания? Скажи их начальнику явиться ко мне завтра утром. Это меня чертовски разозлило. Ты меня.
680: Вообще, слушаешь, почему вы мне соврали, что неужели вы считаете меня глупой? О чем ты говоришь? Я думала, вас не интересует, господин лу. Зачем вы продол?
681: Его соблазнять? Люю. Ты в своём уме, госпожа нин? Ради вас я все эти годы работала не покладая рук. Ты можешь ударить или накричать на меня. Я все выдержу.
682: Если ты попытаешься очернить мои убеждения, то заплатишь сполна. Люю ты спятила. Даже если я спятила, то это ты довела.
683: Получается, все началось с распорядителя судеб Джао веня. Угу. А что пару моментов, я не могу понять. Такое чувство, что вся эта ситуация не так проста, как кажется. Ты о чем? Во первых, мы
684: Столько лет умоляла Джао веня, а он не соглашался, почему он вдруг согласился помочь Мамей? Может, искренность Мамей все же на него подействовала или он хочет забрать её душу как можно скорее в конце Концов, это его работа.
685: Допустим, ты права, но, помогая мей мей, он мог выбрать кого-то с более долгим сроком жизни. Но почему он выбрал тебя то, чьи дни были сочтены? Я об этом не задумывалась. Он сказал идти против судьбы. Предназнач.
686: Значит, нарушить правила, но ему не обязательно было нарушать правила, верно?
687: И он превратил тебя в меймей, подстроил нашу встречу, чтобы мы влюбились, но дождался конца срока, чтобы сказать тебе правду. Зачем ему это было нужно. Услышав тебя, я понимаю, что полно несостыковок есть.
688: Способ с ним встретиться? Нет, ни за что. Это слишком опасно. Его могут увидеть лишь те, кто на пороге смерти. Мама, неважно, что произойдёт. Я хочу пройти все это вместе с тобой.
689: Что там?
690: Что ты сказал, тётушка? С госпожей нин все будет в порядке. Что произошло все ещё в реанимации? Ситуация неутешительная. Как это произошло?
691: Как? Почему она вместе с господином лу? Никто не думал, что будет так, тётушка тётя. Врачи сделают все, что в их силах. Если я могу чем-то помочь, просто скажи.
692: Спасибо, я лишь исполняю свой долг.
693: Синхуа, помощник. Алло, можно тебя на минутку? Да, господин лу?
694: Расскажи, как это случилось ну, мисс нин и я работали допоздна в нашем здании, отключили свет, поэтому мы решили пойти по лестнице, едва спустились, как позвонил клиент, и госпожа нин пошла вперёд без меня, hyundai.
695: После этого я услышала удар и мгновенно подбежала я говорила госпоже нин, что, мама, почему ты здесь? Я отведи меня туда хорошо.
696: Мама, так это зима, мао, эй, вы куда?
697: Распорядитель хундай hyundai постой.
698: Мама, это она только что превратилась в бабочку. Ты можешь её видеть? Помоги.
699: Спаси меня.
700: Димама, помоги мне, госпожа нин.
701: Ты хочешь сказать, это кошка нинь сяньхуа? Да это госпожа нин. Что здесь происходит?
702: Алло, понял.
703: Завтра состоятся похороны сяньхуа. В любом случае, сначала отнесём её домой, конечно.
704: Зачем ты взваливаешь это на себя? Я хотела понять, какова цена за то, чтобы бросить вызов судьбе, изменить её. Теперь ты знаешь.
705: Я продлила жизнь, нин сяньхуа, лишь на пару дней, и уже едва держусь. Ты обещал продлить жизнь, Дима мао, на 100 дней. И не говори, что все из за этого кота.
706: Многое знать не всегда хорошо впредь, не будь так безрассудны, эй.
707: Крепкий, молчу.
708: Где это я проснулась? Что случилось? Кошка? Кошка может говорить?
709: Почему эта сцена выглядит так знакомо? Постарайся успокоиться. Как мне вообще успокоиться? Мои руки? Почему руки такие короткие, госпожа?
710: Прошу, успокойтесь, я димама, димама.
711: Вот что произошло, теперь ясно, почему чудак Лучин зе решил завести себе кота, так это была ты.
712: Ах да, когда ты умерла, что сказала, распоря?