0: Уважаемые коллеги, здравствуйте. Сегодня мы с вами приступаем к большому разделу программы профессиональной переподготовки, и не то
1: Этой программы большой раздел методической кухни преподавателя русского языка как иностранного мы с вами будем говорить об общих принципах преподавания русского.
2: Языка как такового в заголовке той большой проблемной области, которую мы будем с вами обсуждать сегодня, завтра. И на последующих встречах звучит 1 очень важное определение. Звучит 1.
3: Очень важное прилагательное функциональный, функциональная грамматика русского языка в начале мне хотелось бы, чтобы мы обратили внимание на то, как мы с вами
4: Овладевали русским языком. Безусловно, он для нас является родным, и никто нас специально в младенчестве не обучал склонениям, спряжениям, согласованиям и так, да.
5: Далее, и так далее, и так далее. Мы каким-то образом с вами поняли, осознали или, как говорят, впитали с молоком матери, что если у меня есть ручка, если я хочу писать, то надо говорить, писать.
6: Ручкой, а не писать ручке или там писать ручках и так далее, и так далее, и так далее. Иными словами, мы с вами грамматику изучали, даже не изучали. Мы постигали
7: Грамматические закономерности русского языка в процессе своего речевого развития, в процессе становления нас как носителей русского языка мы ориенти.
8: Ориентировали на то, как говорят вокруг мы ориентировались на то, как разговаривают с нами наши родители, близкие и так далее, и так или иначе, шаг за шагом наша речевая способ
9: Привела нас к тому, какие языковые личности мы сейчас с вами есть. Это в самом общем виде, если говорить о том, как человек формирует языковую систему в сво,
10: Сознании. Я сейчас говорю о языковой системе родного языка. И в данном случае, уважаемые коллеги, в методике есть такая метафора, что носитель языка Овладеева
11: Родным языком снизу вверх, то есть проходя поэтапно все стадии, стадии, связанные там с какими-то псевдословами, или называют
12: Слова, да, стадия там, формирования звуков родного языка, детский лепет и так далее, и так далее. Постепенно, шаг за шагом, когда мы с вами говорим о формировании языковой способности,
13: Иностранцев, которые попадают в наши руки, то, безусловно, мы с вами не занимаемся тем, что учим их там лепетать, да, по-русски или учим их, как
14: Сначала порождать мысль определённую. Нет, к нам попадают вполне состоявшиеся личности, у которых в языковом сознании есть образ системы родного языка, они вот
15: Эту вертикаль прошли уже применительно к своему родному языку. Наша задача состоит в том, чтобы научить их, и мы об этом с вами уже говорили, чтобы научить их из
16: Излагать мысли, которые уже есть в языке, без наше, ой, в сознании, без нашей помощи, но излагать по-русски, излагать на новом для себя языке. И вот в этом отношении путь.
17: Который проходят иностранцы, он обратен вот этому снизу вверх, он идёт сверху вниз, потому что мысль уже есть, он умеет эту мысль излагать на своём родном языке наш
18: Задача показать, а как функционирует русский язык, как-то, что он умеет выражать, сообщать средствами своего родного, итальянского, китайского, английского языка.
19: Как это же самое можно передать средствами русского языка. И вот здесь я все время привожу пример. Спасибо моим замечательным коллегам, которые отобрали буквально
20: С потом и кровью у своих детей. Вот этот замечательный домик, он живёт уже у нас на кафедре. Дети давно выросли, забыли, что у них была когда-то такая игрушка, но эта игрушка очень хорошо показывает принцип.
21: Функциональной грамматики. Я уверен, что вы знаете суть этой детской игрушки. Здесь есть определённые фигурки и есть в домике прорези.
22: Метафорически вот этот вот домик с прорезями, это ничто иное, как функционирующая русская языковая система со своими правилами, со своими законами, со своими
23: Особенностями, да, вы видите, что здесь есть звёздочки, там какие-то, да, прямоугольнички и прочее, прочее. В каждом языке свой индивидуальный набор вот этих законов. И у
24: У нас есть, точнее, не у нас, у иностранца есть определённые, ну, скажем так, слова, словосочетания, которые он где-то выхватил. Ну, папа, мама, писать, читать, предположим.
25: Он знает по-русски, да, он знает. Здравствуйте, он знает. До свидания. Он знает. Добро пожаловать, но они в его языковом сознании пока представлены как хаотичный, рассыпанный на
26: Не связанных друг с другом элементов, не связанных друг с другом слов, что нужно ему знать, что он должен понимать для того, чтобы вот этот хаоти?
27: Набор языковых элементов обрёл определённую смысловую направленность ведь что такое коммуникация, коммуникация, проще говоря, это обмен смыслами, обмен.
28: Смыслами, который происходит путём там слов, словосочетаний, предложений. Ну, конечно, там жесты, мимика, все помогает, но язык то это первооснова коммуникации. И вот в данном случае, коллеги, функциональная грамматика.
29: По сути, задаёт иностранцу определённые схемы, правила, по которым функционирует язык. Иностранец должен знать, что вот этот вот
30: Крестик или как его назвать? Он может быть приспособлен только вот под эту прорезь. Да, он, конечно, может условно вот эту фигурку попытаться запихнуть не туда.
31: Да, ну, например, вот в этот треугольник дать волю силе фантазии, конечно, можно, да, с усилиями приспособить чужеродный языковой элемент под другую коммуникативную.
32: Ситуацию можно условно моя, твоя не понимай, мы поймём, какой смысл передал нам инофон, но понимаем, что этот смысл был передан не по законам русской грамматики, то есть
33: В данном случае язык представляет собой определённую модель определённый шаблон да определённый макет, который необходимо наполнить живым языковым материалом словами слово.
34: Сочетаниями, но по определённым правилам, которые есть в этом языке. И наша задача дать иностранцу репертуар этих правил, репертуар этих моделей, кото
35: Позволят ему безбарьерно общаться, общаться без последствий для себя. Ну, я имею ввиду коммуникативных, конечно, последствий. И в данном случае представим опять же,
36: Себе ситуацию. Да, иностранец хочет, у него в голове есть, он мыслит все ещё на своём родном языке. У него есть потребность выразить, что он что-то
37: В его распоряжении что-то есть ну, например, предположим, телефон я мой, да и на английском языке, предположим, он произнесёт эту фразу i have там что-то.
38: Что-то, что-то да, но он не знает, как этот же самый информационный блок передать средствами русского языка. И наша задача сказать, что по-русски этот
39: Может быть выражен формами местоимения. Я с предлогом, у, у меня есть телефон, у меня есть машина, у мамы есть.
40: Есть там сумка, предположим, но этот же самый смысл может быть в русском языке выражен и ситуации, например, ну, можно так сказать, да, чисто теоретически.
41: Я владею телефоном, то есть я владелец телефона, самой самому, скажем так, самим законам русского языка эта фраза не противоречит, да тут же иностранец англоговорящий.
42: Он до вот этого у меня есть телефон, он же скажет, буквально переводя с английского на русский, он скажет, я имею телефон и последовательно, когда он будет общаться с нами.
43: Больше, больше, когда он будет слушать, как иностранцы говорят вокруг, как русские говорят вокруг него, он поймёт, да, и мы его направим в нужное русло, скажем, что не я имею, да, а у меня есть в русском языке это
44: Так, и вот, в данном случае, коллеги, когда мы говорим о принципах функциональной грамматики, мы должны, а показать, как функционирует грамматика русского языка 100
45: С точки зрения Смыслов, которые выражаются языковыми конструкциями, да, словами, словосочетаниями, то есть, по сути, функциональная грамматика учит, как передаются те или иные смыслы.
46: В языке в данном случае в русском языке ситуация, когда что-то есть у кого-то передаётся там формулой, у меня есть ситуация принадлежности, выражается, предположим,
47: Это её телефон или это телефон мамы, тут разные есть варианты. У неё есть телефон, она хозяйка телефона. Да, телефон принадлежит ей. По сути, это все.
48: Один и тот же смысл, который выражается разными языковыми конструкциями. Так вот, принципы функциональной грамматики ориентируются на коммуникацию, то есть на передачу опре.
49: Определённых Смыслов в процессе общения средствами нового изучаемого языка. Поэтому когда мы слышим функциональная грамматика наряду
50: С этим мы можем услышать более расширенное терминологическое употребление функционально коммуникативная грамматика это все тоже самое применительно к Грамма.
51: В аспекте русского языка как иностранного. И вот этот момент нам крайне важно с вами уяснить. Важно понять и сегодняшняя, и следующие наш
52: Встречи, они во многом будут построены на противопоставлении или на сравнении того, как грамматика русского языка для русских в одних и тех же ситу.
53: Ситуациях, да, противопоставляется или выглядит, да, в сравнении с грамматикой русского языка как иностранного. Но в начале я хотел бы обратить ваше внимание на
54: Методы или на направления в обучении иностранным языкам, их весьма большое количество, но самые главные, да, вот мы видим здесь вот эти 3 большие группы прямой подход или прямой
55: Метод сознательный, подход или переводной, или деятельностный подход мы видим там и смешанный, и интенсивный, и так далее, и так далее. Обратите внимание, даже есть такие любопытные
56: Методы типа гипнопедия, да, то есть изучение языка под гипнозом, но это не наша сфера, мы с вами гипнозом заниматься не будем, хотя иногда мы буквально гипнотизируем свои
57: Студентов, чтобы они делали как надо, да, своим примером показываем интонацией, жестами и так далее. Ну, это ладно, нас в данном случае интересуют методы прямые, сознательные.
58: И комбинированные, кстати говоря, буквально вчера или позавчера с коллегами обсуждали 1 из вебинаров, который был посвящён буквально такой, знаете, очень специфической для
59: Нас проблеме, которая многих преподавателей действительно заставляет находить какие-то свои пути решения, как сделать так, чтобы студенты в нашей группе не разговаривали на родном языке. Такое часто бы
60: Бывает, когда у вас мононациональная группа, все китайцы, все арабы, все вьетнамцы, они в группе начинают балякать буквально на своём родном языке, и это, конечно, мешает нашему
61: Процессу, да, процессу их вовлечения в русский язык. И вот 1 из советов методиста, который вёл вебинар, состоял в том, используйте прямой беспереводной метод, то есть
62: В данном случае учим русскому языку на русском языке, да, тут ещё он очень хороший, да, пример, метафорическое обозначение, метод гувернантки. Сразу вспоминаем. 18, там, девя.
63: 15 века богатые семьи приглашали, как правило, носителей языка, как правило, а носителей языка, да, из Франции, там из англии, которые на родном языке на своём разговаривали.
64: С юным барчуком, и он тем самым овладевал французским, английским языками, немецким языком, да, а уж русский там потом на вторых ролях, хотя, по сути то русский родной. Так вот для чего нам с вами нужны.
65: Эти методы направления, а потому что мы сейчас с вами проследим, как вот эти все шаги в плане направлений, да, которые были призваны обу.
66: Кого-то иностранному языку вылились в тот метод, который на сегодняшний день является самым продуктивным. Ну он на волне, скажем так, на вершине волны. Это, конечно, функционал.
67: Коммуникативный метод в обучении рки коммуникативный метод, который ставится во главу угла при обучении русскому языку как иностранному, или, мы говорим, коммуникативная направленность, да, современной.
68: Методики методической мысли вообще в изучении любого языка. Итак, на слайде вы видите, да, историю, причём история взята не с глубины веков. Гувернанток здесь уже нет, но
69: Мы видим с вами середину прошлого столетия, когда закладывалась вообще сама методика преподавания русского языка как иностранного, мы об этом с вами говорили на прошлой нашей встрече и ранее ранее.
70: Так вот, обратите внимание, самое основное, что можно было наблюдать в то время в университетах, это грамматика переводной метод, и я могу вам сказать, мы
71: Становились подопытными в такой образовательной ситуации, когда мы изучали в школе английский учи язык да немецкий язык.
72: Иностранный язык. Ну, в основном английский, немецкий. Да, мы занимались, чем мы читали текст, мы его переводили со словарём. Мы составляли словарик, да, 2 стол.
73: И так далее. Мы вставляли нужные грамматические формы вместо пропуска. Да, мы делали все, делали хорошо, нам пятёрки ставили за переводы, нам
74: Делали похвалу за то, что мы хорошо текст пересказали, прекрасно, но мы не говорим многие вот представители
75: Той школы, и я в том числе, я не могу сказать, что я говорю свободно на иностранном языке да, я знаю, там london is the capital of great britain, это все отголоски, грамматика переводного.
76: Потому что мы заучивали конструкции, мы их переводили, но устойчивого навыка, свободного общения на этом языке, который мы изучали, мы не получили. И в этом то как раз и
77: Стоит основная основной недостаток этого метода, поскольку нет свободы, а мы ведь все-таки с вами понимаем, да как сердцу высказать себя, вспоминаем ту самую пра.
78: Да потому, что сердцу высказать себя надо здесь и сейчас, пока ты там откроешь словарь, пока ты залезешь в запасники своей памяти, вспомнишь зазубренную конструкцию, пройдёт время и отпадёт надобность в коммуника.
79: На иностранном языке поэтому грамматика переводной метод, он, безусловно, хорош, но до поры до времени нельзя сказать, что сегодня его из уничтожили.
80: Да, изъяли из всех учебников нет и падежи мы зазубриваем, и формулы формы какие-то я читаю, ты читаешь, мы читаем и так далее заучиваем. Но это нужно на этапе формирования.
81: Грамматической системы, а вот для коммуникации нам нужны другие подходы. Так вот, кстати говоря, забегая вперёд, немножко, отмечу, грамматика переводной метод очень любят вообще.
82: В целом азиаты, они любят переводить слова, они любят их записывать, они любят их зазубривать. А почему? А потому что, сами понимаете, в китайской школе сидят 50, 60.
83: Учеников за раз, и там не до свободного общения. Они лучше будут делать 1100000 упражнений, письменно переводить тексты, но говорить при этом они не будут, поэтому наша задача усложняется. Как же?
84: Вовлечь подобных студентов в пространство устной, особенно коммуникации на русском языке. Итак, давайте с вами посмотрим, как, например, ситуация свя.
85: С такой грамматической категорией, как вид глагола представлена в учебниках и грамматиках, ориентированных на разную аудиторию что такое вид глагола, могу я спросить сейчас у любого?
86: Носителя русского языка, он скажет, а это что-то в школе мы изучали. Что делать, что сделать, если что делать, то вид несовершенный, если что.
87: Сделать вид совершенный, читать, прочитать, гулять, погулять, спать, поспать прекрасно, все идеально. И школьный учебник нам.
88: Показывает параграф там условно 50 вид глагола написано если глагол отвечает на вопрос, что делать? Вид несовершенный, если глагол отвечает на вопрос, что сделать вид.
89: Совершенный. Работает ли такой принцип в аудитории с иностранцами? Конечно, нет, конечно, нет, потому что иностранец, он как пластилин, ему скажешь Зада.
90: Такой вопрос ко всем словам он и будет их задавать, но понимания нет, мы с вами интуитивно чувствуем, что для глагола писать подходит только вопрос что делать?
91: А вот для глагола написать, переписать подходит вопрос что сделать, вариантов никаких, иностранцу очень сложно выбрать нужный вопрос читать.
92: Или прочитать, что делать, что сделать? Вопрос нам для нас с вами. А вообще, какова сама цель задать вопрос глаголу? Что важнее задать вопрос глаголу или
93: Научиться его употреблять. Вот для иностранца ответ очевиден. Научить пра научиться правильно употреблять этот глагол в речи. Опять возвращаемся к домику. Вот у нас глагол.
94: Читать и он не подойдёт, под что делать? Он подойдёт под что сделать, но, ой, прочитать. Но опять-таки давайте с вами сравним 2 фразы. Я хочу читать книгу.
95: И я хочу прочитать книгу, ведь в этой фразе потенциально возможны оба глагола от чего же тогда зависит выбор 1 из 2 возможностей?
96: Зависит это все, конечно, от смысла, который мы вкладываем. Если я хочу получить результат, вы видите, вот учебник рки говорит, если для тебя важен результат,
97: Если для тебя важен продукт, грубо говоря, тогда это будет глагол совершенного вида. Я хочу прочитать книгу. Я хочу построить дом, я хочу написать текст, я хочу купить машину.
98: То тогда ты будешь выбирать из 2 возможностей только ту, которая относится к глаголу совершенного вида. А если для тебя важен процесс, если для тебя важно.
99: На повторяемость действия, то, конечно, тогда это будет глагол несовершенного вида. Да, каждый день я хочу гулять. Завтра я буду много.
100: Читать длительность, повторяемость и так далее, и так далее. Нельзя сказать завтра я хочу много прочитать, хотя можно завтра я хочу много прочитать и книги, и газеты, и журналы. Можно, можно, я здесь ошибся.
101: Но нельзя, например, сказать завтра я хочу, наконец.
102: Писать упражнение странно звучит фраза правда, все-таки наконец хочется результата. Да, наконец хочу написать упражнение, сделать задание и так далее и вот в серединке презентации
103: На трактовка вида глагола с позиции академической грамматики уважаемые коллеги, прочитайте эту заумную формулировку. Вид характеризует
104: С точки зрения развития, да, наблюдателя и так далее. Мы с вами понимаем, да, очень теоретизировано для кого? Для филологов, которые учатся
105: Илфак для лингвистов, которые пишут научные статьи, но даже учителям это будет сложно понять, не говоря уже о школьниках а научится ли?
106: У нас иностранец, предположим, если он сам себя обучает самообразованием занимается употреблять, читать, прочитать, делать, сделать, гулять, погулять. Если вдруг, то он купит книжку, где
107: Написано грамматика русского языка, институт русского языка, академия наук, конечно же, нет, потому что в данном случае здесь описание грамматической системы, но
108: Не её функционирование, нет связи с жизнью. Когда, в каких случаях я должен употребить ту или иную конструкцию? Когда мне сказать эту
109: Дверь не открыть или эту дверь не открывать?
110: И тут мы с вами понимаем боже мой, а ведь это действительно разные ситуации, эту дверь не открыть.
111: Я хочу, но не могу. Замок сломался. Эту дверь не открыть. Или же эту дверь не открывать. Совсем другая ситуация. Нельзя. Запрещено тоже самое.
112: Представим другую ситуацию. Пришёл преподаватель в класс и говорит, кто открыл окно? Что это значит, коллеги, а это значит, что окно открыто. А если преподаватель задаёт этот вопрос, значит, когда он уходил,
113: Окно было закрыто, правда ведь? А с другой стороны, ведь может быть и вопрос, кто открывал окно, что это значит? Оно сейчас открыто? Нет, оно закрыто. Более того.
114: Оно было закрыто, и когда преподаватель был в аудитории, потом вышел, кто открывал окно, но по каким-то причинам преподаватель понимает, что пока его не было, окно кто-то открывал, а потом закрыл вот.
115: Очень много нюансов и грамматика рки функционально коммуникативная грамматика рки призвана как раз отвечать на такие вопросы вот у нас с вами та са.
116: Самая ситуация, да, как правильно эту дверь не открыть, эту дверь не открывать. Видите, я без не успеваю даже, вернее, презентация не успевает за мной. Ну и здесь у нас с вами замечательный мем, да, который
117: Бороздит просторы интернета, да, тот самый непонятный русский язык несчастная иностранка, учит его, да и плачет, потому что и так, и так правильно.
118: Как же носитель языка разбирается в этом, а никак интуитивно ни у 1 из первоклассников дошколят не возникнет, что можно перепутать эту.
119: Дверь не открыть и эту дверь не открывать.
120: Он легко и непринуждённо и самое главное, неосознанно в обоих случаях в обеих ситуациях употребит правильную конструкцию. Итак, посмотри.
121: Пожалуйста, что мы видим здесь на слайде? А на слайде мы видим учебник русского языка для русских. Как мы говорим, это учебник для 5 класса. Параграф 30 де.
122: Склонение имён, существительных, падеж, число. И я вижу на этом замечательном слайде, на этой замечательной презентации фразу име.
123: На существительные изменяются, по падежам склоняются. Когда мы строим предложение, мы выбираем 1 единственную нужную, падёжную форму существительного. Ключевое слово мы выбираем. А как
124: А никто не знает, наше сознание языковое нам подсказывает, точнее даже не подсказывает, оно делает это за нас. Оно знает, что мыть руку, а нельзя сказать мыть руки, но, с другой стороны, больно.
125: Руке нельзя сказать больно рукой, но ударить рукой нельзя сказать ударить руке. Мы с вами каким-то образом это чувствуем. Тогда возникает вопрос а зачем так?
126: Параграф в школьном учебнике. Ну просто для того, чтобы ребёнок понимал, что в языке есть определённые правила. Смотрите, вот там у нас, я читаю книгу винительный пад.
127: Я читал об этом в книге предложный падеж русский школьник когда-нибудь скажет я читал об этом в книгу да нет, конечно, а иностранец легко скажет, потому что он не знает, какой из 6 падежей.
128: Употребить. После слова читал. Он не знает, какое число употребить. Он не знает, какой вид глагола употребить, потому что его никто не научил и
129: Есть наша с вами специфика, коллеги, мы с вами должны. Это кардинально отличает пространство русского языка для русских и русского языка, для иностранцев, я имею ввиду с точки
130: Зрения преподавания, это кардинально отличает подходы. Мы должны иностранцу вот здесь создать понимание, буквально сформировать
131: У него новую языковую систему, которая базируется на вот этом каркасе, когда мы говорим об инструменте, а инструмент это то, чем
132: Правда, то в русском языке значение инструмента это форма творительного падежа или 5, вы понимаете?
133: Наша задача максимально упростить, какая разница творительный или номер 5 никакой, потому что окончание ом для нас или, ой, будет для нас важным.
134: И instrumental, ага, зажжётся у иностранца, здесь, значит, я пишу ручкой, ручка это инструмент, я ем лож.
135: Ложка это инструмент, я думаю, головой голова это инструмент. Я пишу маркером, мелом. Это инструмент. И здесь уже у
136: У иностранца, я имею ввиду, будет чёткое представление. Ага, на своём родном языке ситуацию инструмента я выражаю так-то и так-то, и так-то. А вот в русском это
137: Падеж спасибо Евгению юрьевичу, спасибо Марине алексеевне, что объяснил нам спасибо учебнику, который написал нам, если вы хотите выразить мысль, связанную с ситуа.
138: Действия плюс инструмент этого действия, то после глагола вам нужно употребить существительное в 5 падеже. Русские называют его творительный падеж. Вы понимаете? Я утри.
139: Сейчас, но подход приблизительно такой. Более того, коллеги, ситуация инструмента, она есть в любом языке, и мы можем даже
140: Сопоставить. Ну, в данном случае с английским языком. Англичанин говорит
141: Im writing, предположим, да, я пишу with an
142: Потому что в английском языке ситуация инструмента передаётся не так, как в русском. Это нормально, в каждом языке свои условия, в каждом языке свои принципы. У
143: Их в английском языке. Чтобы передать инструмент, надо с сказать, ну, вэб, я имею ввиду предлог, поэтому и возникают ошибки, когда не думающий иностранец абсолют.
144: Не думающий предполагает, что все, что справедливо для его языка родного языка, одинаково происходит в русском языке, и он будет на первых порах.
145: Ваши студенты будут так делать. Если ещё не делают, они будут говорить. Я пишу с ручкой, я Режу хлеб с ножом, я не знаю что.
146: Там ещё можно делать, думаю, с головой. И наша задача аккуратно их поправлять, говорить о том, что да, в английском языке надо than a по-русски не надо предлог, потому.
147: Потому что достаточно всего лишь самой формы творительного падежа без предлога, и тогда понимание будет обеспечено. Но мы можем сравнить, и это будет дальше в ваших учебниках.
148: В тех пособиях, по которым вы будете работать, что в русском языке с плюс творительный падеж употребляется уже не для инструмента, а для значения совместной.
149: Когда что-то с чем-то о да да, да, скажет вам иностранец я ел в столовой суп с картофелем макарон.
150: С подливом, с соусом там, я не знаю. Хорошо, вы скажете прекрасно, но столовая это столовая. А с кем ты живёшь в общежитии? А я живу с махмудом. Вот она.
151: Совместность. И мы понимаем, что в русском языке этот смысл, эта идея выражается при помощи предлога с и формы творительного падежа. Так вот, уважаемые коллеги,
152: Посмотрите, как выглядит фрагмент учебника дорога в Россию для элементарного уровня, когда мы уже сформировали, ну, базу, когда мы сформи
153: Вали фундамент предложно падёжной системы русского языка. Посмотрите, у нас с вами 6 падежей. Супер. У нас с вами вопросы, на которые эти падежи.
154: Отвечают. И самое главное, эти вопросы, по сути, представляют те самые сгустки Смыслов, которые есть у иностранца и которые он хочет передать.
155: По-русски. А дальше у нас с вами буквально речевые образцы.
156: Они задают ту коммуникативную ситуацию, которая будет повторяться многократно в русском языке тысячекратно. Посмотрите, пожалуйста, например, предложный, а творительный
157: Падеж, про который я сейчас говорил, падеж номер 5, да, вот они не случайно пронумерованы. 1, 2, 3, 4, 5, даже лепесточек, да, ромашка с номерами. Поэтому, коллеги, не удивляйтесь, когда я мои
158: Соратники по преподавательскому цеху когда в ваших учебниках не будет вот этого твп творительный падеж пп предложный падеж, а будет просто латинская н. И.
159: Index н. 1, н. 2, н. 3, н. 4, н. 5 and 6 что такое n. Noun существительное и смотрите н. 5 творительный падеж с кем?
160: Местность я был в театре с антоном и анной, дальше посмотрите, кем мой брат будет инженером, а моя сестра артисткой. Что значит, кем мы сразу говорим профе?
161: Профессия это н 5. Я буду инженером. Дональд трамп стал президентом дальше, с чем я люблю бутерброд с сыром и с колбасой опять.
162: Совместность, но в плане продуктов, чем я интересуюсь музыкой. Но смотрите, опять там немножко, конечно, общее сформулировано, но когда вы будете погружаться в пространство,
163: Будете учить вместе с глаголами интересоваться, увлекаться, заниматься 3 глагола, после которых нужно написать существительное в н. 5, то есть в данном случае мы показываем функционирование, вот это и есть glow.
164: Принцип функциональной функционально коммуникативной грамматики русского языка как иностранного и, кстати говоря, сейчас появился даже термин педагогическая грамматика русского языка как иностранного.
165: Это тоже идея, основанная на том, чтобы показать, а как, в каких ситуациях, какую конструкцию и какой грамматический конструкт я должен применить. Ну и вот посмотрите.
166: Родительный падеж, да, самый многочисленный. Здесь 6 Смыслов. У него на данном этапе овладения рки. У кого ситуация обладания, у кого есть? Что смотрите, убрать.
167: Есть подруга. У анны есть машина. Когда мы эту схему задали, мы можем 1000000 словосочетаний породить с нашими подопечными в формате отработки. У Махмуда есть машина.
168: У авазбека есть сестра и так далее и так далее. Дальше nat кого и nat чего ситуация отсутствия у меня нет брата у v.
169: Нет, сестры, у меня нет велосипеда. На столе нет яблока. У виктора нет машины вообще, я вам хочу сказать, нет plus н 2 это красный сигнал для наших подопечных, когда они видят отрицание.
170: Нет, или не то, там будет родительный падеж. Дальше ситуация, откуда место, да, отправное место сразу типичная самая.
171: Первоочередная такая ситуация. Откуда ты из америки, из Омска, из университета, да сколько ситуация количеств?
172: Родительный падеж обожает количественное значение да, 5 яблок, 2, 3, 4 тоже яблока это тоже родительный падеж, не удивляйтесь вообще.
173: Числительные в этом отношении в русском языке прекрасны, потому что 1 яблоко 2 3 4 это яблока, но это родительный падеж единственного числа.
174: 5 6 7001000 яблок почему так задают вопрос иностранцы какой непонятный русский язык лайфхак говорим иностранцам, что в русском языке?
175: 2, 3, 4. Это ещё немного много. Это когда 5 и дальше. И тогда они поймут. Ага. 5. Потому что вот уже рука, да, рука как бы целая. Вот у нас пятёрками, мы считаем.
176: Настоящее много начинается вот с кулака 5 книг, 5 огурцов, но 2, 3, 4 книги, да, там и так далее. Но это чуть позже. Про грамматику как таковую будем говорить позже, когда
177: Будем рассматривать отдельные аспекты. Сейчас наша задача увидеть кардинальные отличия традиционной грамматики от функциональной. Идём дальше, коллеги. Дальше. Что же такое? Да?
178: Будем маленькое резюме функциональная грамматика в основе лежат как раз функции грамматических единиц и закономерности их построения.
179: Да, для того, чтобы сформулировать, построить мысль, да, сформулировать её и построить в соответствии с законами нового языка. И мы по
180: Для чего язык изучается? Для того, чтобы на нём общаться. Это его функциональное предназначение, это его, ну, скажем так.
181: Миссия, поэтому мы и рассматриваем язык как функционирующую систему. Так вот, обратите внимание, да, методика нового времени мы видим как грамматика
182: Переводной метод. Ну не то чтобы показал свою безжизненность, нет, on буквально.
183: В процессе развития да, привёл методистов к мысли о том, что мы то должны учить тому, как общаться на языке, а не строить эти единицы там падежи и прочее, прочее.
184: Мы учим общению, поэтому обратите внимание, да, на те принципы, которые сейчас во главе угла стоят коммуникативность. Только что мы с вами сказали, да, назначение языка быть ору.
185: Общения системность. Мы не говорим, что у нас хаос, у нас буквально шаг за шагом. И вообще вообще вообще коллеги, вот здесь мы с вами очень похожи на врачей.
186: Для врача главный принцип не навреди. Даже когда он даёт нам дозировку лекарства, он говорит, лучше, меньше, да, лучше, потому что попробуем. Не хватит, недостаточно будет малой дозы увеличим, но
187: Постепенно, так и здесь система языка даётся тоже шаг за шагом, постепенно, дозированно от каких-то общих вещей к частным, поскольку
188: Главный принцип не навредить, а у нас, кстати говоря, коллеги, миссия ещё состоит в том, чтобы мало того, что не навредить, так ещё и развенчивать мифы о русском языке, а ключевой миф вы сами знаете.
189: Русский язык понять русский язык самый сложный русский язык знают только русские, выучить его невозможно, все возможно. Если делать правильно, делай, как я, делай.
190: Лучше меня. Но когда у тебя будут для этого ресурсы, а ресурсы задаются через идею функциональности шаг за шагом, смысл за смыслом кон.
191: Вот этот расширяется, да, как Москва начинала своё развитие от кремля и дальше, дальше вширь росла, так и коммуникация базовые смыслы выразить.
192: Принадлежность, выразить место, откуда выразить место, куда выразить место, где вы сами понимаете, да, из америки в америку, в
193: Америке, в Омске, в Омск, в из Омска это все место, но разные фокусы, поэтому разные немножко смыслы все это
194: Постепенно расширяется. И когда возникнет новая ситуация, грубо говоря, из однокомнатной квартиры сделать двухкомнатную или там из одиноко стоящего дома сделать таунхаус какой-то
195: Не надо будет заново строить фундамент, у нас фундамент уже будет Залит благодаря хорошей прочной основе на элементарном уровне. Поэтому, коллеги, ещё важный принцип, он связан
196: Системностью, безусловно, но он, по сути, является такой идеей нашего с вами методического пути. Это последовательность, ша.
197: Шаг за шагом. Это очень трудно соблюдать в ситуации, когда ваши подопечные хотят. Здесь и сейчас подобная ситуация будет сопровождать вас.
198: Постоянно они будут подходить к вам и говорить. А как сказать так?
199: А вы понимаете, что так, как он хочет сейчас сказать, это уровень не a1 а, a2 и даже b1. Вы можете
200: Адаптировать его потребности к имеющемуся у него сейчас уровню. Ну, предположим, он хочет сказать, я владелец автомобиля феррари 25 модели, не очень.
201: Le скажи, у меня есть машина феррари 25. Достаточно. Мы этот смысл передали более простыми единицами. Наступит черёд, наступит этап и ты
202: Научишься, как это говорить по другому, более развёрнуто. Но сейчас тебе достаточно этого. Тоже самое. Кстати, коллеги, касается исключений из правил. Их очень много в русском языке.
203: Сейчас не говорю про глаголы, типа слышать, видеть, ненавидеть и так далее нет, они иностранцам даром не нужны.
204: Самое главное, у нас есть вещи, которые выбиваются из общей системы, ну, ведут себя не так, как остальные. Мы на них не заостряем внимание, мы не отвлекаемся, на частности, у нас в фокусе.
205: Основные, наиболее распространённые языковые модели. И вот здесь мы с вами видим кардинальное отличие академической грамматики и грамматики.
206: Рки, той самой педагогической грамматики, о которой я сейчас вам рассказываю. Обратите внимание, для грамматики рки самое главное язык это объект пользования.
207: Это орудие выражения моих мыслей, которых у меня много, я же состоявшийся человек, я говорю на своём родном языке, это орудие для выражения мыслей.
208: Новой для себя коммуникативной среде. Мы тем самым реализуем свой банальный практический интерес. Я хочу быть понятым, я хочу быть услышанным, я хочу
209: Чтобы мои слова обрели силу, я хочу, чтобы ты дал мне то, что есть у тебя. А как это сказать по-русски? Дай. Для этого надо знать, что значит дай и как это. Дай образовать.
210: Да как дай оформить дальше. Иностранец все время задаёт вопрос а как говорить по-русски, как эту мысль передать средствами русского языка и в данном смысле?
211: Мы наблюдаем ситуацию, что грамматика рки движется, базируется на подходе от смысла к форме выражения этого смысла.
212: Мы не учим, как здесь мысль формировать, нет, это зависит от когнитивных способностей каждого человека, и у носителя языка бывают когнитивные трудности, когда он 2 слов на родном языке связать не может.
213: Но здесь, извините, мы с вами не в ответе, что есть, то есть, да, что заложено природой, то заложено, чего нет, того нет. Но мы можем помочь. Мы можем привести иностранца за
214: Q буквально, да, к тому, как это сделать в русском ну, я имею ввиду, сделать, что да, как выразить мысль в русском коммуникативном пространстве, а вот в академической
215: Грамматики, вы видите, очень интересные подходы. Это теория, да, как устроен наш язык? Что в нём такого интересного есть? A6 падежей? Ну ладно, ладно. 2 числа.
216: А, ну хорошо, хорошо. A2 вида глагола. Ну ладно, ладно, ладно, скажите, пожалуйста, мы без этих знаний проживём, конечно, проживём. Я могу общаться по-русски, будучи абсолютно безграмотным?
217: Человеком, не умеющим ни читать, ни писать. Но я ж общаюсь по-русски, я не знаю падежей. Ну и что? Проживу. Мы видим кардинальное отличие, правда. И вот в этом плане, дорогие коллеги, когда мы
218: Подразумеваем под термином грамматика определённую книжку, то
219: Академическая грамматика научная да, это книга о языке.
220: А в грамматике рки это книга грамматических закономерностей, поэтому нам нужно с вами иногда быть готовыми к потрясающей абсолютно ситуации наши подопечные.
221: Иногда нас удивляют своей тягой к изучению русского языка. Я просто встречался с подобными ситуациями, когда они находили в интернете книжки, которые называются грамматика русского языка, они
222: Они их покупали, они их за много денег выписывали в интернет магазине, эти книжки им приходили, они их приносили в университет и говорили, я ничего не понимаю, а я открывал.
223: E. Показывал ну-ка, смотри, для кого она для иностранцев, для филологов и студентов филологических и лингвистических факультетов, университетов нет, конечно.
224: Таким образом, с вами прекрасно понимаем о 2 разных подходах, да, к грамматике, которая русская, я имею ввиду для русских, да, от формы к смыслу форму мы с вами знаем, у нас
225: Не возникнет, ещё раз говорю, проблемы, как сказать, думать голове или думать головой. Ну, если я не больной человек, я буду правильно говорить, да, думать головой. А вот у иностранца как раз таки-таки эта проблема возникнет.
226: И вот здесь я прошу вас запомнить это прямо ключевой подход от смысла к способам его воплощения в русском языке. Итак, обратите внима.
227: Сейчас я ссылаюсь на источники, которые
228: Ну, скажем так, признаны авторитетными в нашей с вами методической кухне.
229: Есть потрясающая книга, я вам эту книгу выложу на в группе в электронной форме скачана. Она была мною из интернета, называется книга.
230: О грамматике под редакцией аллы васильевны Величко это доктор филологических наук, профессор мгу, всю жизнь занимающийся преподаванием русского языка для иностранцев к ним.
231: Называется ёмче, не скажешь более ёмко не скажешь, конечно, да, книга о грамматике. Эта книга для нас, с вами, для преподавателей рки, эта книга не для иностранцев, нет, эта книга для тех,
232: Кто преподаёт рки в и нуждается в той опоре, которая не может быть получена только лишь потому, что мы с вами носители языка и
233: И только лишь потому, что мы с вами имеем, например, диплом учителя русского языка и литературы, диплом учителя начальных классов нет, потому что она, эта книга, рассказывает тонкости.
234: Русской грамматики для тех, кто преподаёт её в иностранной среде, она показывает коллеги, посмотрите, как можно в русском языке обозначить принадлежность. Оба
235: Коллеги, посмотрите, как в русском языке можно обозначить отсутствие Хоба коллеги, а в русском языке идея места выражается такими-то конструкциями, с такими-то нюансами.
236: Наша с вами задача, получив эти знания, понимать, а почему в учебнике по рки такая логика и быть готовыми эту логику донести?
237: До наших подопечных обратите внимание в определении ключевая фраза подчёркнута коммуникативные цели, то есть выразить ту или иную мысль, выразить ту или иную интенцию.
238: Поздравить, пригласить, посоветовать, выразить сочувствие соболезнования, задать вопрос и так далее. И, соответственно, на этом основании мы готовим наших подопечных к
239: Тому, что когда-нибудь они в какой-нибудь анкете напишут, владею русским языком, в совершенстве владею русским языком на уровне a2 b1 там, ц, 1 и так.
240: Далее отсылка к нашим предыдущим встречам что значит владеть языком, уметь на нём общаться. Ольга Петровна Фисенко это коллега из Омска, она в своей статье говорит.
241: Что функциональная грамматика это грамматика не языка, падежи, виды глаголов числа это грамматика речи, потому что мы с вами ориенти.
242: На речь, на то, что реально слышим, произносим, пишем, читаем в контексте вербализации мыслей опять обратите внимание, термины речи, порождения и речи.
243: Восприятие потому что за речью порождением всегда стоит говорящий, а за речью, порожде восприятием стоит слушающий и в этом плане блестящий лингвист.
244: Вам его фамилия знакома? Может быть, Борис Юстинович норман это доктор наук из Минска, очень авторитетный специалист в области русской грамматики. У него концепция называется так, грамматика.
245: Говорящего и грамматика слушающего, они могут совпадать, а могут не совпадать. И это интересно грамматика говорящего, грамматика, слушающего. Так вот, коллеги, ещё раз для себя усваиваем, что fun
246: Функциональный подход ориентирован на факты языка, на описание того, что есть в языке, какие модели, какие речевые образцы присутствуют в нашей.
247: С вами речи с точки зрения коммуникации, с точки зрения функционирования и ориентации на практику, а практика в данном случае это реально деятельность, язык как
248: Деятельность, помните, да, 3 группы методов прямой грамматика, переводной и деятельностный подход. Вот они, по сути, и здесь есть, ну и структура коммуникации.
249: Я пропущу сейчас этот слайд, он нам не нужен, но он может нам помочь. Вернее, некоторые обозначения могут помогать в ситуации того, как буквально на алгоритмах, на каких-то абстрактных
250: Символов, закодировать ситуацию, которая задаёт условия коммуникации с субъект плюс p. Предикат плюс об да.
251: Объект и так далее. Мы ведь очень часто используем эти схемы, чтобы упростить понимание закономерностей речевого общения. Это я тоже пропущу.
252: Ключе картинки всем хорошо понятны. Кодирование, декодирование, субъект канал, адресат тоже пропущу. Здесь самое главное, наверное, коллеги. Вот наличие Шумов, да, но это не те самые
253: Шумы аудиальные, хотя они тоже да, говорите громче, вас не слышно, шум мешает, но шумы бывают разные, это и трудная.
254: Артикуляция это и незнание каких-то законов грамматики. Ну, скажем, иностранец сказал у меня болит руке не рука, а руке. Мы поняли его, поняли.
255: Мы продрались через этот шум, потому что сама ситуация неправильно да, задана форма, но коммуникация состоялась, мы поняли, что у него болит руке рука, а не голове или там спи.
256: Да, то есть он коммуникативную цель свою реализовал, достиг её. Ну и вот здесь, смотрите, наш с вами опыт. Та самая мама мыла раму, да, все мы с вами.
257: Знаем уже на уровне мема мама, рама, рама, рамы, шура мыла, мама мыла раму прекрасно, прекрасно. Замечательная фраза из нашего букваря скажите, пожалуйста.
258: Имеет ли эта фраза коммуникативную ориентацию? Конечно же, нет, для чего она была дана нам в азбуке, в букваре для того, чтобы мы могли слова делить на слоги для того,
259: Чтобы мы научились читать по-русски да, мама мыла раму прекрасная фраза, но коммуникативно она бессмысленна.
260: Ну, разве что в ситуации, маш, что вчера мама делала, мама мыла раму только вот в этой ситуации. Ну, мы сами понимаем, что фраза, ну, 1 миллионная доля процента когда-нибудь в жизни могла произойти.
261: Обратите внимание, для нас с вами ситуация коммуникативно незначима, но она типична, кто что делает делал.
262: И по отношению к чему правда, мама мыла раму папа читал газету, бабушка вязала носок, кошка ела вискас, дворник убирал улицу.
263: Внимание, по этой схеме мы с вами легко создадим 1000000 высказываний, мы не испытываем каких-либо сложностей при создании этих фраз.
264: Мы эти фразы, как я уже сказал, рассматриваем как языковой материал мы изучаем русский язык на основе этих фраз в 1 классе мама мыла раму мы учимся.
265: По этой фразе читать в 5 классе мы подчёркиваем 1 чертой подлежащее, что такое подлежащее это член предложения, который отвечает на вопрос кто что.
266: Петя, садись 5, подчёркиваем, подчеркните сказуемое 2 чёрточками что делала мыла, хором отвечают отличники и отличницы да, а что такое сказуемое это член предло.
267: И так далее. Дополнение пунктирной чертой. Классно, все замечательно. Зачем эта фраза в 5 классе для общения? Нет, для того, чтобы мы поняли, что предложение строится из
268: Членов, да, в него входят определённые слова, являющиеся членами предложения и так далее, и так далее, и так далее.
269: А иностранцу ему тяжело, потому что он должен понять, как конструируется мама мыть рама между собой ма.
270: Мыть рама можно, конечно, так сказать, но это будет как раз напоминать ту самую ситуацию. Мама, мыть рама какой
271: От всех поместить эти фразы, чтобы они начали коммуникацию выражать определённый смысл. Да, правильно. И вот здесь посмотрите, пожалуйста. Та самая мама, да, новая картинка, новая интерпретация.
272: Мыло вот таз с водой, да и вот иностранец для нас, для преподавателей рки, важно, чтобы у него в голове, а впоследствии на языке возник
273: Представление о ситуации с точки зрения действующих лиц субъект главный герой.
274: Действие этого главного героя, то есть предикат, ну, как правило, глагол, да, объект, на который направлено это действие, место, где происходит это действие, ну, например, мама.
275: Мыла раму на кухне и так далее, и так далее, и так далее. В конце Концов, мама может мыть раму не 1, а с дочкой. Тогда значение совместность, правда. И вот здесь вот
276: Важный тезис иностранец должен владеть способами выражения субъекта объекта, способами выражения действия в русском языке, а действия задаются системой координат.
277: И наклонение мама мыла бы раму уже меняется что-то правда, мама будет мыть раму, меняется ситуация. Мама мыла вчера раму меня.
278: Ситуация, обратите внимание, мама вымыла вчера раму, казалось бы, какая разница? А разные нюансы мама мыла раму вчера, но закончился порошок, и рама осталась наполовину грязной. Мама, вы.
279: Вымыла раму супер, теперь видно все хорошо. Результат получен и так далее, и так далее, и так далее, и так далее. Так вот, посмотрите, пожалуйста. Мама мыла раму, кот ел колбасу.
280: Это воплощение безликой, но очень важной структурной схемы, которую мы с иностранцами выучили на уроке в рамках функционально коммуникативной грамматики.
281: Plus were, ну, глагол или предикат можно по разному, плюс объект, то есть
282: Другой предмет, на который падает, это действие непосредственно переходит. И мы тогда понимаем, эта схема реализуется через набор, ну, в данном случае падежей н 1, потому что субъект это
283: 1 падеж именительный, русские его называют плюс п глагол мама мыла, мама моет, мама будет мыть плюс объект, а объект это, м 4, 4 падеж.
284: Ага, рама, а, а в 4, а меняется на, у, это у него здесь у иностранца проходит в голове. И наша задача, чтобы проходила правильно, и тогда он сам сконструирует, и мы ему в следующий раз дадим код.
285: Есть колбаса, и он скажет кот ел колбасу, а мы ему дальше студент читать книга, он скажет студент читает книгу, а мы потом скажем продавец дать моло.
286: Студент, ой, продавец дал молоко. Нет, он будет знать, что о в 4 падеже не меняется, да, и это как раз и есть реализация функционально.
287: Подхода к языку мы показали, как функционирует эта модель, и теперь у него не возникнет, у иностранца не возникнет проблемы увидеть знакомую языковую модель вокруг.
288: Тебя Тамар, пьёт кровь, уборщица.
289: Моет пол там, не знаю, Маша ест шоколад и прочее, прочее, прочее. Вот я на этой примитивной модели пытался вам, коллеги.
290: Показать, что наша с вами педагогическая деятельность, она превращается в моделирование русского языка. Мы с вами эти модели отчасти берём в учебнике. Эта тема
291: Отдельного урока, да, сегодня там такая-то модель, такое-то значение. С другой стороны, мы понимаем, что мы не можем же жить все время в плену учебника. Всегда возникает ситуация, которая волнует наших подопечных, мы её
292: Не можем проигнорировать, а иначе зачем мы как преподаватели? Да, если есть учебник? Нет, мы, безусловно, должны находить новые модели или распространять, расширять уже известные
293: Модели новым языковым материалом. И таким образом, вот палитра русского языка будет становиться богаче и интереснее для наших подопечных и
294: Я хочу сказать, что в продолжение нашей с вами встречи, да, я выставлю видео, где Серафима Алексеевна Хавронина, это метр, это метр из метров.
295: Преподавания рки. Она говорит о как раз функциональной грамматике в аспекте
296: Подхода, да, к обучению иностранцев. Серафима Алексеевна стояла у истоков методики преподавания рки. Эта фамилия известна всем. Серафима Алексеевна здравствует ей.
297: Очень много лет она бодра. Недавно вот буквально в журнале русский язык за рубежом я прочёл её статью, значит, она пишет статьи, делится своим опытом с нами, нами, с вами. Поэтому очень хорошо.
298: Но здесь, на слайде, вы видите её книги, книги, которые стали основой библиотеки преподавателя русского языка как иностранного, и это, конечно же, уважаемые коллеги.
299: Русский язык в упражнениях это книга, которая не утратила своей актуальности. Мы к ней вернёмся с вами к этой книжке, будем о ней говорить ещё много, много раз, но
300: Она реализована в рамках
301: Грамматика переводного метода. Сиди, вставляй окончания, употребляй глаголы в нужной форме, трансформируй предложения в соответствии с заданными условиями. Но помните, в начале сегодняшней встречи я говорил,
302: Что база основа фундамент это ничто иное, как понимание системы языка, а систему языка мы можем понять только благодаря грамматико переводному методу, поэтому
303: Зазубриваем где-то и падежи зазубриваем где-то и формы этих падежей хором спрягаем. Да, я читаю, ты читаешь, он читает и так далее, потому что это
304: Есть основа основ, потом все выйдет в самостоятельное владение, самостоятельную коммуникацию. Ну и вот здесь мы буквально видим, да, те аспекты говорите по-русски, читаем и говорим по-русски.
305: Русский для делового порядок слов в русском языке это очень важный аспект, хотя говорят по-русски можно и так, и так сказать не скажи по-русски можно сказать и так, и так, но и смысл то будет менять.
306: Мы же с вами понимаем прекрасно. Да, это очень важный момент, и интонация где-то играет роль, причём не далеко, не последнюю. В общем, это книжки серафимы алексеевны, но фрагмент
307: Её лекции будет наполнен важными мыслями вот та самая книга о грамматике, про которую я вам говорил на фотке мы видим новую её редакцию новое.
308: Здание существенно дополненное изначально она имела такой малиновый цвет. У меня ещё старое издание в издательстве мгу, а вот в издательстве Златоуст сейчас вот вышла такая обновлённая версия существенно.
309: Дополненная. Я обращаю ваше внимание, коллеги, что это наша с вами, ну, не то чтобы библия, я, может быть,
310: Чересчур эмоционален, но по своей Роли в нашей с вами деятельности это действительно палочка выручалочка. Она помогает нам посмотреть на свой язык с позиции и
311: Иностранца, то есть таким, каким его видят иностранцы. Это, это высший пилотаж написать такую книжку. И самое главное, конечно же, мы в этой книге увидим лайф.
312: Hockey. Ну они не, собственно, лайфхаки, да, это те принципы, подходы, которые помогут нам в дальнейшем быть успешными преподавателями, зная, безусловно,
313: Секреты, объяснения каких-то сложных вещей, да и простых тоже в аспекте русского языка, как иностранного, так методическую задачу я пропущу, это тоже.
314: Пропущу адаптацию, чуть чуть пропущу, но не пропущу. Сейчас подождите.
315: Да, вот здесь к репке, все-таки вернёмся в учебнике дорога в Россию как раз на элементарном уровне при изучении категории вида глагола я неправильно
316: Сказал не изучать, а уметь применять, да, уметь использовать правильно ту или иную видовую форму. Мы видим с вами замечательную сказку про репку. Мы
317: Все её хорошо знаем, но посмотрите, пожалуйста, зачем репка возникла на 209 странице урока 11, а для того, чтобы показать, что специфика глагольного вида состоит
318: Процессе. И в результате процесс вид несовершенный, результат. Вид совершенный посадил дед репку. Выросла репка большая, большая, очень большая. Обратите внимание. Нет слова пребольшая. А мы
319: Помним, по-русски же выросла репка большая пребольшая. Смотрите, коллеги, мы адаптируем, что значит пребольшой. Это большой, большой, очень большой. Все замечательно, тащил репку дед, не вытащи.
320: Был результат нет, результата нет, не вытащил. Дед позвал бабку. Ага, дед позвал бабку. Это мама мыла раму, она самая. Дед и бабка тащили репку, не вытащили. Бабка.
321: Звала внучку и так далее, и так далее, и так далее. Вы видите сами, как все развивается. И в самом конце мы видим прекрасную фразу дед, бабка, внучка, жучка, кошка и мышка тащили репку и вы
322: И вот, наконец, мы понимаем, что специфика глагольного вида реализуется в наличии.
323: Установки на результат. Кроме того, коллеги, посмотрите, как интересно. У нас не дед с бабкой, не кошка с мышкой. А почему дед, бабка, внучка?
324: Жучка, кошка и мышка все, н. 1, n. 1, n. 1, n. 1, n. 1 да потому что значение совместности мы ещё не проходили на этом этапе значение совместности мама с папой, кошка с собакой будут.
325: Позже, чем ситуация глагольного вида, мы понимаем с вами, что 1 и ту же мысль можно выразить разными средствами. В данном случае вот тот самый принцип адаптации, да, к уровню.
326: Конкретному уровню языкового развития. Поэтому можно сказать, дед и бабка, а можно сказать, дед с бабкой идея 1, способы разные. Вот в этом как раз мы и реализуем принцип.
327: Функциональной грамматики, системность, последовательность и ориентация на функциональность. Так, примеры упражнений, ну, примеры упражнений, коллеги в данном случае
328: Они ориентируются на разные аспекты языка упражнений, конечно же, коммуникативных. Вот здесь я хочу обратить ваше внимание на то, что эти упражнения мы вряд ли встретим в учебниках.
329: Русского языка, там 5, 6, 7 класса нет. Смотрите, упражнение 59. Дополните реплики существительными, образованными от указанных глаголов с помощью суффикса ес.
330: У нас нет потребности для русского ребёнка давать такие упражнения, поскольку они знают слово продавец, торговец без вопросов. Придя в магазин, они знают, что тётенька за прилавком это
331: Или продавец, да? А вот для иностранца это важно, кем был отец этого знаменитого певца? Нет, он был торговцем, торговал овощами, да, то есть
332: Мы должны показать, что от существительного можно образовать новое слово, используя суффикс ец в значении человек, который это делает, а тот, который лжёт лжец, да, а тот.
333: Который живёт Живец, скажет вам иностранец, и вы его аккуратно поправите не Живец, а жилец. А почему в данном случае вы аккуратно поправите, а потому что, коллеги, помните сегодня
334: Я уже говорил, мы движемся от более частотных моделей к менее частотным. И вот жилец это исключение как бы из более частотного, да, словообразовательного типа, поэтому уточни.
335: Показываем, что жилец. А, ну все они запомнили. Смотрите, глагол терпеть.
336: Трата та немного не плачь. Надо сделать укол русский без вопросов скажет, что там должно быть. Потерпи. А иностранцу нужно сказать, что здесь тебе есть подсказка.
337: Которая указывает, какую приставку выбрать. Есть слово немного, да, а немного в русском языке. Помнишь, мы учили это приставка по немного, по немного гулять.
338: Погулять? А, да, да, да, да. Немного играть, поиграть, да. Значит, немного терпеть это потерпеть. Смотрите, мы сейчас с вами реализуем, да, в обучении коммуника.
339: Принцип идея немного в русских глаголах передаётся при помощи по поспать, погулять, почитать, послушать, посмотреть, потерпеть.
340: И в функционально ориентированных упражнениях для иностранцев. Коллеги, это тоже наша с вами особенность. Ну, я имею ввиду особенность наших упражнений, заданий, всегда есть подсказки и
341: Иностранец должен эти подсказки видеть здесь ключевое слово немного, а здесь ключевая фраза только 2 дня, и мы понимаем молодой человек поссорился с девушкой, но только 2 дня потерпел.
342: Нет, вытерпел, потому что вы идея резкого какого-то вышел, да, там вылетел, то есть наружу. Здесь в данном случае смена событий такая.
343: Вытерпел только 2 дня и сам позвонил ей. Ну вот с глаголом ждать очень интересно. Да, тоже есть свои лайфхаки, которые иностранец должен увидеть вчера сестра целый день.
344: С утра до вечера. А что это? А это приставка про прождала, и студент вспомнит ага, всю жизнь проработал, 10 лет, прожил в сибири, в Омске.
345: Достоевский пробыл в Омске, там 4 года на каторге, да, то есть идея через это, про мы эту модель у него сформировали, и теперь, в ситуации с глаголом ждать он легко её может увидеть.
346: Ориентируясь на подсказку. А дальше смотрите, чтобы сообщить неприятную новость, он подходящий момент. А что такое момент? Это целый день? Нет, целый день это долго, это приставка про, а момент это как
347: Молния как вспышка, а так это опять вы как вытерпеть только 2 дня, как выждать подходящий момент. То есть вот такие размышления, рассуждения.
348: И помогут нашим подопечным овладеть русским языком. Ну вот, в части словообразования мы с вами прекрасно понимаем русское словообразование, особенно в аспекте приставок. Ой, какое
349: Пористая правда. Убежать, прибежать, забежать, отбежать, перебежать, забежать и так далее. Везде нюансы. А в английском это все run, run, run, run, run, run run go go go go go.
350: Гоу гоу. Как же быть? И вот здесь очень важный момент. Функционально ориентированная грамматика позволяет иностранцу шаг за шагом.
351: От базовых моделей к расширенным, понять специфику. Ну, например, глаголов движения, да, чем от бежать отличается? От оббежать, прибежать, убежать, забежать.
352: Все это в виде схем, таблиц, рисунков, каких-то лайфхаков, ких речевых моделей. Все это работает, доказало свою состоятельность в разных учебниках, потому что
353: Авторы любой из книг, любой из методичек, мы с вами, мы все делаем 1 дело. Мы хотим, чтобы нашим подопечным было не страшно, чтобы им было легко входить в мир русского.
354: Языка, чтобы у них вот здесь каши не было, но сразу помним. Лучше, меньше. Да, лучше не навреди это красной нитью у нас с вами проходит. Ну и посмотрите, последняя, да, модель. Корабли вошли в гавань, чтобы что
355: Выждать? Нет, прождать нет, мы с вами понимаем, шторм это хорошо или плохо? Плохо, но он закончится. Значит, надо всего лишь идею перемещения от хоро.
356: К хорошему через плохое, а это пере идея перемещения переждать шторм, конечно, переждать, шторм пересидеть.
357: Тоже идея, да, там перелететь и прочее, прочее, прочее. Вот это составляет основу функциональной грамматики рки. Завтра мы углубимся в эту проблемную
358: Область и продолжим наши уже практические. По сути, вы видите, мы перешли к практической кухне преподавателя рки, и мы рассмотрим другие аспекты, которые важны в понима,
359: Сути функционально коммуникативного подхода в обучении рки. Спасибо, коллеги, что были до завтра.