0: Слыхали о вампирах, верно, тех самых, которые носят плащ состоящим воротником, бродят по ночам и пьют кровь. И я 1 из них, потомственный вам.
1: Заклинание неверно. Блин, вот невезуха. Ненавижу игры с паролями, спокойно обожаю вещи, созданные людьми, особенно японскую культуру. Она
2: Моя самая любимая, поэтому меня совсем не заботит идея отправиться в мир людей, дабы питаться их кровью, что где я нахожусь.
3: Это мир Демонов. Насколько мне известно, мои предки бродили по Свету и пили человеческую кровь. Лично моё мнение это безумие.
4: Более того, я слышал, что в человеческом мире солнечный свет очень яркий, а ещё понадобятся деньги и паспорт, чтобы попасть туда. Прошу. К тому же, может, и незаметно, но я очень занятой. Вампир да, Стас на проводе.
5: Дикую змею, пожалуйста, кто посмел?
6: Алло, a boss? Я думал, ты ещё спишь. Это ты, де? Ты уже нашёл мне 9 фигурку, о которых мы говорили, ещё нет, это займёт некоторое время, но у меня тут есть кое.
7: Что поинтереснее? И что же, смотри, только из Штанов не выпрыгни, у нас тут девчонка человеческая.
8: Кровавый парень.
9: Эпизод 1 она превратилась в скелет.
10: Человеческая девчонка. Подробности не знаю, но, похоже, она потерялась и каким-то образом попала сюда. Мы не знаем, что с ней делать, поэтому решил доложить тебе, босс. В общем, это не человече.
11: Так что будем придерживаться законов мира Демонов, да? А согласно нашим законам, посторонним, вступившим на чужую территорию, будет оказан радушный приём. Босс, ты слушаешь, человеческая девчонка?
12: Человек.
13: Доставьте её ко мне. Приказ правителя этой территории. Да, мир Демонов разделён на несколько разных территорий. У каждой территории свой босс, и я 1 из них. Ну и вот по
14: Поэтому я стараюсь вести себя как босс и показывать себя в лучшем свете. Я наконец то встречу человека, более того, человеческую девушку. Мечта сбылась, о чем мне с ней говорить.
15: Ну, если она японка, то сначала нужно будет за изобретение приставки сказать ей спасибо, а потом за телефон и ещё за Мангу. Интересно, какая у неё любимая Манга, ещё музыка. Какую музыку включить? Моя одежда?
16: Все созданное здесь барахло точно не подойдёт высококачественная имитация человеческой продукции на настоящее близко не похоже, не то, не то, не то, не то.
17: Кажется, я перестарался, босс, что уже здесь? А вот и мы че, стой, я ещё не готов.
18: Это, босс, отличная работа. Деко теперь свободен, что, говорю, пошёл Вон и никого не пускать. Что?
19: Это за чувство, когда я её увидел, то испытал доселе непознанные чувства и почему моё сердце так учащённо забилось, что со мной происходит?
20: Ну и неужели босс хочет сам ею полакомиться, кто знает, но вёл он себя как-то странно, в каком это смысле как будто был взволнован?
21: Подходите, подходите к вашему вниманию. Редкие растения, которые можно найти только в южной части мира Демонов. Можете держать их как домашних животных или использовать для интерьера. Ты вроде не местный. Кто разрешил тебе?
22: А нужно разрешение. Если хочешь сбывать своё барахло на чьей то территории, тебе нужно разрешение её босса. Таковы законы мира Демонов. Ой, прошу прощения, раз так, позвольте мне встретиться с вашим боссом, босс.
23: Сейчас занят. Приходи в другой раз. Что ж, понятно, как вижу. Просто так к нему не попасть. Ничего не поделаешь. Придётся мне заставить его выйти, правда?
24: Они выпустили столько продолжений к этой игре. Ну да, выпустили. Значит, это ещё не конец. Похоже на то. Я так счастлив просто иметь возможность поговорить с человеком вроде тебя. А можно?
25: Теперь мне задать вопрос. А, прости 1 секунду. Че надо? Че говоришь? Наглел? Да, растение, что ясно, не выйдет, и я сейчас занят. Да, да, я же сказал.
26: Что занят, Дубина, что yamada умер. Кто такой ямада? А что ты говоришь? Связь плохая, не слышу пока.
27: Так о чем мы говорили? Кажется, это был очень важный звонок. Да так, пустяки сами разберутся, а время от времени такое случается. Всякие гады проникают.
28: На территории пытается свергнуть босса, свергнуть босса. Сейчас я здешний босс, но тот, кто убьёт меня, сможет занять моё место. Такие вот правила. Ерунда, короче.
29: Я надо, я, я все ещё не понимаю, где оказалась и как попала сюда. Да, да, все как будто во сне.
30: Да я сам будто бы сплю, наконец то встретил человека. Я не об этом не знаю, как у вас заведено, но думаю, ты должен помочь своим друзьям. Ну вот.
31: Опять, когда она так смотрит на меня, я будто
32: Ясно, вот в чем дело. А ты в порядке? Ты. Ты такая красивая.
33: Я люблю тебя. Я не причиню тебе вреда. Я хочу защитить тебя. Точно хочу защитить меньшее, чего я хочу, так это вонзить клыки в эту бледную шейку. Я выполню любое твоё желание.
34: Ну, я пошёл. Что-то мне подсказывает, что мои друзья в опасности, что. Но ведь окно скоро буду. И зачем я ей солгал? Почему не испил её крови? Мог бы полакомиться.
35: Босс так так boss наконец решил показаться тот, чьё имя известно во всей восточной части мира Демонов многоуважаемый вампир, Стас, вампир. Ну да, точно что.
36: Ненавижу. Все думают, что я пью кровь, поскольку я вампир и выхаживаю в старомодной мантии, как аристократ. Будь осторожен, если подойти слишком близко к этим растениям, они разорвут тебя, понятно?
37: Босс, приближаешься ко мне так близко, совсем сдурел. Разорвите его.
38: Что как я вампир, но с удовольствием ем чеснок, а кресты просто обожаю. И, несмотря на то, что я вампир, я остаюсь самим собой.
39: Моё сердце сейчас разорвётся захват сердца нокаут отлично, босс красава, а то смотри.
40: Ты сегодня в ударе, дай-ка угадаю пил кровь той человеческой девчонки. Нет, не пил.
41: Отлично. Она все ещё там, босс, а ты прям светишься от счастья. Чего не говори ерунды, верно? Не хочу пить её кровь только потому, что я, вампир, хочу сделать это по собственному желанию. Я.
42: Я вернулся.
43: Да ладно, не может быть. Как же так? О нет, что происходит? Почему я оказалась голой?
44: И как это понимать? Может, это чьи-то чужие Кости? Похоже, что она съела только одежду. Может, для начала дадите чем-нибудь прикрыться? Все верно? Что-то тут не так.
45: Что сейчас ты меня ничем не привлекаешь. Интересно, почему? А, кстати, я слышал, что когда люди умирают в мире Демонов, то они превращаются в призраков.
46: Об этом говорит та треугольная штука на голове призрак, значит, понятно, выходит, не видать мне её больше во плоти. Нет, ещё рано сдаваться, если.
47: Её Кости душа в порядке, то надо только раздобыть плоть.
48: Босс, решено, я верну её к жизни.
49: Клянусь своей кровью. А можно мне что-нибудь одеть? До сих пор не верится, что я так нелепо умерла, как я вообще?
50: До такого докатилась.
51: Эй, как ты можешь пихать мои Кости в такое место? Чего? А что не так? Они ведь нагреются. Кстати, не мог бы ты дать мне ещё одежды? Футболка и шорты выглядят слишком откровенно.
52: Ясно. Тебе все равно. Просто побудь в этом, пока высохнет твоя одежда. Ладно, какой капризный призрак. Стас. Мне сказали, что он здесь всем заправляет, правда?
53: Как по мне, то он выглядит как обычное ничтожество. Я читала эту Мангу руками не трогать лишь потому, что я стала призраком. Твоё отношение ко мне. Помолчи уже. Кстати, как тебя зовут?
54: Я Наги фуюми, я. Ага. Ты сказал, что собираешься оживить меня. Ты это серьёзно говорил. Вот потому я и читаю книгу, но ведь это Манго.
55: Иногда в Манге попадаются истории о воскрешении людей. Вот как раз их я и ищу. Ты ищешь способ. В Манге плохи дела такими темпами. Скоро он скажет, что нам нужны волшебные шары, которые исполняют желания.
56: Надо бы что-нибудь самой придумать. Стас нашёл. Вот оно. Ничего подобного нам нужен дракон. Нет. De, пожалуйста, убери Мангу, в чем дело? Я же помочь пытаюсь. Я кое-что вспомнила.
57: Восстановление? Нет, я вспомнила, как попала в этот мир. Чего?
58: Я тебе не верю, тогда я пойду 1, а точно у меня шампунь закончился, надо бы купить.
59: Так, так, так, так, чтоб меня. Вы шутите. Думаю, я прошла через него. Эта штука зовётся черным занавесом и позволяет путешествовать между мирами. Это высшая форма пространственной магии. Впервые такое вижу.
60: Тогда я пошла стоять. Ты хоть понимаешь, насколько ценна эта вещь, но она прямо перед нами. Че? А, ну да, это не подделка. Уверен. Однако эта штука появляется, только если.
61: Заклинатель использует её, чтобы путешествовать между миром Демонов и человеческим миром, после чего исчезает. Кроме того, теперь, когда я увидел чёрный занавес, я не могу тебя отпустить туда 1, что я Иду с тобой. А как же твой?
62: Шампунь. Да кому он нафиг нужен, если я могу прямо сейчас отправиться в мир людей? Да ты хоть представляешь себе, как долго я об этом мечтал? Все, чего я так хотел. Дивидишки, редкие фигурки, Манго, игры, все это все там за занавесом ждёт.
63: Меня? Дождитесь меня, мои прелести. Я скоро буду. Я поняла, я все поняла. Ну слушай, как тебе мой прикид похож на придурка? Все супер, все супер. Почему ты повторила это дважды? Говоришь что-то дважды, когда все как раз наоборот? Пожалуйста.
64: Успокойся, если хочешь пойти. Я дура. Если б все было так просто, я б давно уже отсюда свалил. Нам нужно кое-что прояснить. Следуй за мной, прояснить очередной унылый день, если.
65: Пришёл поиздеваться. Иди домой, Стас, тогда 2 имбиря, пожалуйста. A Стас, ну чего тебе? Ты не говорил, что мы пойдём в кафе? Я неподобающе одета для такого места.
66: А не ты ли собиралась вернуться в человеческий мир в таком прикиде? Но теперь смущаешься? Ну, понимаю, что тебе не терпится вернуться домой, но когда вернёшься, то уже не будешь человеком. Ты будешь демоном.
67: Да, хочешь сказать, демонам не нужна одежда? Нет, дура. Так так ссоритесь, едва переступив порог, прошу, избавьте меня от этого. Прошу.
68: Это животное разговаривает, более того, ещё и сок наливать умеет. Милашка такой пушистый. Кто эта девчонка? Что ж, зная тебя, сати, думаю, ты.
69: Уже в курсе, зачем я здесь. Не трудно ли тебе посмотреть кое-что для неё? Она хочет вернуться в человеческий мир. Прекрати, хороший, хороший. Что скажешь о силе? Ну, для начала надо.
70: Сосредоточиться, иначе ничего не выйдет. Ну, давай посмотрим, правда откроется нам, и тайное станет явным. Я использую 3 глаз, всевидящее око.
71: Что? Что происходит? Она так сияет, это невозможно объяснить. Мы все узнали, насколько мы поняли, ты хочешь стать человеком, верно? Но ты недавно стала призраком, и твой дух находится между
72: 2 мирами. Потрясающе. В точку. Это тебе не игрушки, плюс ты не носишь лифчик и ходишь в мужских шортах. А значит, ты извращенка. Ты не так понял на то есть причины. Так помолчи. Ну что, все полу?
73: Учится. Если просто переместиться, то без проблем. Но я не советую оставаться там надолго. Что ж, это я и хотел уточнить. Да, кстати, она тебе нужна, чтобы сделать что-то в человеческом мире? Да нет, я Иду с ней. Чего?
74: Идёшь с ней? А как же твои владения? Все будет в порядке. Ты шутишь, что ли?
75: Если кто-то узнает, что тебя нет, тут такое начнётся. Эй, Стас, ты меня слушаешь? А deco, привет. Есть минутка. Давай представься, меня зовут йосида, и я мим. Наслышан о вас, Стас.
76: Всегда восхищался вами, и это хотел бы стать 1 из вас. Да погоди ты, деку, ты только послушай. Этот придурок решил отправиться в человеческий мир. Че ты только представь, что будет, если на других территориях узнают, начнётся массовая бойня за место.
77: Местного босса, а также маленькое беззащитное животное вроде меня. Нас первыми поймают, зажарят и сожрут. Ладно, ладно, я понял. Ты передумал. Нет, просто я не буду больше боссом.
78: Нет, что ты хоть думаешь, что говоришь верно? Зачем так поступаешь? Без босса будет худо. Так, тогда я просто найду себе замену. Верно, товарищ? Я меня, я сюда за.
79: Ясно. Итак, ёсида, с сегодняшнего дня ты здешний босс. Чего?
80: Ого, прям вылитый я что-то такое. Простите, у меня есть способность превращаться во что захочу ты такое умеешь? Эй, выходит, пока босса нет, я сюда может заменить.
81: Точняк, босс, можешь дуть, мир людей. Класс, мим, йосида будет заменять меня. Похоже, они все уладили. Благодарю. Так.
82: Что ж, со всем разобрались, так что я могу отправляться в мир людей. Давайте поприветствуем нашего новичка йосиду за это выпьем.
83: Отойду ненадолго, деку. Скажи, Стас всегда себя так ведёт? Я о том, что он такой несерьёзный, безответственный. Неужели он и правда не шутил, когда говорил?
84: То найдёт способ воскресить меня, поставив перед собой цель никогда не сдаётся и всегда добивается своего. Если решил отправиться в человеческий мир, то сделает это, даже если придётся отказаться от места босса.
85: Он как выключатель, который включив, нельзя уже выключить, нам всегда приходилось мириться с его своеволием. Нелегко вам, потому я и говорю тебе это. Пообещав воскресить тебя, он щёлкнул.
86: Выключателем. И знаешь, я никогда не видел его таким вот, как странный он объедение. Эй, кто тебе разрешил есть мою дикую змею?
87: Это моё любимое блюдо сати. Добавь-ка мне, не ешь её. Это ещё почему? В любом случае день закончился вечеринкой, смысл которой я не поняла.
88: Дикая змея была и правда очень вкусной, ну и на следующий день моя школьная форма наконец высохла.
89: Стоп, стоп, стоп, стоп, стоп. Вы серьёзно? Чёрный занавес портал, который позволяет заклинателю путешествовать между миром Демонов и человеческим миром. Культура мира людей, о которой я всегда мечтал.
90: До неё прямо рукой подать. Этот, этот чёрный занавес позволит моей мечте исполниться прямо не терпится. Как же я мечтал попасть в человеческий мир. Разве ты не меня оживить собирался?
91: Ну что ж, вперёд, в человеческий мир.
92: Эпизод 2 вернулась, но не совсем. Что это такое? То есть это моя комната, ты живёшь в этой дыре.
93: Это ж тюрьма, как грубо, да тут же хоть шаром покати это потому, что я регулярно убираю. И чем обычно ты тут занимаешься, медитируешь.
94: Я в школе, вернувшись домой, делаю уроки. Я держу свою комнату в чистоте и не храню ничего лишнего. Вот оно как. Ладно, хватит уже обсуждать мою комнату. Стас, ты ведь пришёл за, верно?
95: Для начала наведаемся в твою школу. Погоди секундочку. Ты собираешься пойти ко мне в школу? Я думаю, будет весело. Скажем, что я ученик по обмену, как это обычно бывает в
96: И anime ты хочешь стать учеником по обмену фуюми, папа, где это ты была, даже не позвонила и кто этот парень он, ну?
97: Вчера тебя не было в школе. Будь добра, объяснись. Ты хоть представляешь, как я волновался? Стас, добро пожаловать уже.
98: Ходите в школу, а мне вот пора на работу, не опаздывайте. Я ушёл. Как это понимать, что ты сделал с моим папой?
99: Это я ж вампира, мы можем управлять людьми, которых укусили. Для этого используется вещество, выделяемое клыками, затем просто смешиваешь с водой и распыляешь ключевой.
100: Моя слюна, прекрати спокойно, на демонах это не работает.
101: Демонов. Солнечный свет это солнечный свет. Ясно? Никогда не думала, что могу превратиться в нечто подобное. Кожу. Просто чертовски жжёт. Я.
102: Больше не человек. Эй, ты как в норме. Да, ясно? Ты привыкла к окружающей человека среде, но теперь ты демон. Так что позволь показать тебе.
103: Как жить демону в человеческом мире? Начнём с того, что времена, когда люди боялись Демонов, уже в прошлом, как бы ни были сильны демоны, людишки все равно заткнут их за пояс при помощи техно.
104: Так что демоны вынуждены скрывать свою сущность в человеческом мире. Постарайся не привлекать внимание хорошо, раз ты так говоришь, машины как много машин. Поезд тоже.
105: Скоростной и удобный, прямо как дом на колёсах. А вот мы и в школе. Обалдеть. Так, народ. Улыбочку прекрати, пожалуйста. Ты слишком выделяешься. Так ведь никто не просек, что мы демоны. Не в этом проблема.
106: В таком случае, извините, простите, трехглазое кафе. Любой, кто нарушит покой в восточной части мира Демонов, будет иметь дело со мной, не мог бы.
107: Больше походить на оригинал, просто расслабься и попробуй прикинуться более глупым. Йоу йоу, я известен как boss этой территории o, так что тебе лучше не борзеть, а то по ушам надаю. Оу.
108: Ну как просто идеально.
109: Все случилось в мгновение ока.
110: Я тут похожу, побрызгаю немного, видимо, любой, на кого Стас распылит свой препарат, принимает его и меня за обычных людей.
111: Моя обычная повседневная жизнь вернулась как будто ничего и не произошло. Так хорошо, ямада, ответь на следующий вопрос, учитель, я не взяла с собой учебник и даже не взяла тетрадь с пеналом.
112: Разве это нормально? Эй, не носите Мангу в школу? Отлично, отлично. Ну ничего себе. Эта часть до сих пор выпускается.
113: Фуюми, что с тобой вчера произошло? Тебя целый день не было в школе соку. О чем ты говоришь, сакурако фуюми весь день было здесь. А правда, вообще то меня не было. Я была в другом.
114: Месте? О чем ты говоришь? Слушай, фуюми, не нужно соглашаться со всем, что говорит эта дурочка.
115: Ну, вспомни, когда, а точно вспомнила. Они говорят так, будто я действительно была здесь. А потом мы втроём шли домой. Верно, было весело, правда? Подожди.
116: Мою? Да я тоже, это не я.
117: Если каждый придумывает образ меня настоящий, тогда что же случилось со мной, демоном? Теперь не имеет значения, есть я или нет? Неужели я и правда стала призрак?
118: Ну и как развлекуха? Ты чего ревёшь? Зачем ты это делаешь? Что если бы я просто
119: Объяснила все отцу и друзьям. Они бы поняли. Но ты, Стас, только все испортил. И как же ты собиралась все объяснять? Я умерла и стала призраком. Пожалуйста, войдите в моё положение и не обращайте вни.
120: Внимание, типа того, вот наивная, ты должна тщательно скрывать то, что ты демон.
121: Даже если так не стоило вовлекать в это остальных, чтобы я все поняла, я уже и так прекрасно все поняла. Прошу тебя, сделай все как обычно.
122: Если все идёт своим чередом, когда меня нет рядом, тогда лучше мне просто исчезнуть. А вот как? Хотя ноги.
123: И правда того. Перестань, я серьёзно. Ты посмотри на своё тело. Оно почти исчезло.
124: Почему? Если демон не обладает достаточным уровнем устойчивости, то у него нет шансов выжить в человеческом мире. Особенно касается Демонов низшего класса вроде тебя, но тот Зверёк сказал, что сложности.
125: Не возникнет, чтобы попасть сюда. Да? А ещё сказал, что быть здесь долго не стоит. Кстати, да тебе не кажется, что все немного быстро? Ты ведь хотела исчезнуть? Разве это не отличный шанс? Эй, погоди минутку, ты не так.
126: Понял, я же пошутила.
127: То есть ты передумала исчезать?
128: Слушай, сейчас твоё тело не способно выжить в человеческом мире. При всем желании, когда вернёшься к жизни, ты больше не сможешь жить, как раньше, ты вернулась в мир, где никому не известно то.
129: Что ты умерла, Стас, оближи, что ты же не хочешь исчезнуть. У тебя кровь идёт. Так надо, дура. Но почему? Давай быстрей.
130: Я обязательно верну тебя к жизни.
131: А до тех пор буду твоим донором крови.
132: Донор крови.
133: Ну так по всему телу разливается тепло и кружится голова, руки появились, лицо такое горячее, а парта такая холодная.
134: Видимо, магия в моей крови слишком сильна. Для неё даже не верится, сколько бреда я ей наговорил и что я делаю? Неужели позволю вернуться в человеческий мир после того, как воскрешу не.
135: Это уж буду пить её кровь, пока она не превратится в мумию.
136: Правда, здорово знаю, я рада, что не сдалась. Не говори, как странно это место переполнено живыми людьми.
137: С ней у меня не возникает такого чувства.
138: Как я и думал, все-таки она особенная. Лучше бы мне быстро найти способ воскресить её, иначе я превращусь в мумию 1. Но перед этим что? Ну зачем нам возвращаться обратно в мир Демонов?
139: Я чувствую себя прекрасно, ты да. А вот я. Нет. Перед битвой с боссом следует быть при полном параде, иначе придётся передохнуть для восстановления сил. Погоди-ка, что ты имеешь ввиду под битвой с боссом, брат?
140: Хабару, конечно, всю жизнь мечтал увидеть город компьютерных игр я должен быть в лучшей форме, чтобы вступить в его священную обитель.
141: А что с твоей матерью? Её больше нет. С нами умерла. Не знаю. Она бросила нас, когда я была ещё ребёнком, я спрашивала о ней у отца, но он не говорит правды.
142: Привет, с возвращением. Ты кто? Да уж круто, хоть мне и велели просто присматривать за хозяйством. В данный момент я типа главный коллекция босса.
143: У него хороший вкус, круто здоров. Деку, конечно, ничего, что тебя так плющит? Вот только маскировка нафиг сдулась. Никогда не знаешь кто.
144: Может тебя увидеть? Не ослабляй бдительность. Хорошо, ясненько. Вот как их боссу, удалось попасть сюда? Классный способ. Ты кто ещё такая? Я хайдура беру.
145: Владелица чёрного занавеса, величайшая чародейка измерений. Можете звать меня просто беру. И все же, с какого перепугу ты слила нам свою биографию? Только не говори, что это уловка, чтобы выманить меня в человече.
146: Мир и завладеть моей территорией таков твой план. Приятного аппетита. Прости, я не слушала, что это типа рисовая лепёшка, свобода вот подходящее.
147: Слово че?
148: Верно. Я могу создавать измерения, путешествовать куда захочу. Я путешественница сквозь пространство, которое может быть везде одновременно. Моё хобби охота за сокровищами. Только мне позволено использовать занавес, чтобы путешествовать между.
149: В их поисках никто не сможет сравниться со мной. Да это уж точно. Пожалуйста, сними обувь.
150: Думаешь, тебе сойдёт с рук то, что ты использовал мой чёрный занавес, а нефиг было его бросать где не попадя? Мне совсем не хотелось провалиться в него. Я не намеренно оставила его в этой дыре. Так-то я была уверена.
151: Что после последнего использования отключила эту занавеску, но с какой радостью он включился, мистика в народе, говорят, забыла спрятать своё барахло. Ладно, распользовались занавесом, платите.
152: С вас 30000000 иен наличными. Да, ты издеваешься, поскольку вас было двое, с вас 60000000, у нас попросту нет столько денег, раз так может мне слить другим боссом информа?
153: О том, что ты покинул территорию, время вышло.
154: Где это я? Вот так, Стас, он исчез. Дайте мне в руку рамку, и я заставлю исчезнуть любого.
155: Ладушки, время исчезать. Ты исчезнешь хотя бы с места сдвинулась. Это, скорее всего, человеческий мир, но это девка.
156: Неужели она собирается держать меня здесь и растрепать всем, что меня нет в том мире? Ошибаешься. Вообще то инфа о тебе и гроша ломанного не стоит. Ах ты. Так вот. Да, может.
157: Натурой заплатишь. Иди сюда, сюда, я здесь.
158: Лучше бы тебе делать, что говорю, Стас, что за игру ты затеяла?
159: Спустись в подвал этого здания, принеси мне вещицу, которую я хочу вернуть. Вещицу. Поймёшь, когда сам увидишь.
160: Как я и думала, для шантажа лучше использовать тебя, а не территорию. Зачем тебе все это интересно? Тогда я поведаю тебе эту страшную тайну. Это будет наш с тобой маленький секрет.
161: Что ты делаешь?
162: И куда это я попал? О, так ты здесь впервые, но раз смог войти, значит, ты демон, демон. Разве мы не в человеческом мире? Вроде того? Я торгую популярной маркой одежды. Они кло.
163: Монический аналог бренда из человеческого мира. Мне просто нужно забрать вещицу, что хранится здесь. Так, так, ну и клиентура нынче пошла. Так бы сразу и сказал тогда прошу, ты ведь
164: За этим пришёл, верно? Видишь, не работает. Похоже, занавес мне больше не принадлежит. Теперь он принадлежит тому, кто его украл. Поэтому я не могу им воспользоваться.
165: И кто же это был? Вот я и ищу этого умельца, того, кто украл мою собственность и сделал из меня дурочку. Если найдёшь, что с ним сделаешь, ты ещё спрашиваешь. Парень, не напрягаясь, стырил мою.
166: Так что он должен обладать воистину впечатляющей силушкой. Если он и правда существует, я непременно должна разыскать его.
167: И сделать своим мужем мужем.
168: Огрское бельишко. На протяжении веков эти легендарные труселя носило множество огров, и они ни разу не порвались. Да, мне как-то пофигу на это, правда, бесплатно любоваться нельзя, но если ты
169: Хочешь забрать их? Тогда совсем другое дело. Эти труселя могут принадлежать только лучшему.
170: Только тот, кто сможет победить меня, достоин владеть этими труселями. Оо, ну ты и заморыш. Удар достойный парень, что охраняет всего навсего лишь грязные трусы.
171: В магазине, в человеческом мире, в который может войти лишь демон высшего класса. Какие грязные труселя, говоришь? Да как у тебя язык повернулся. Умри, мерзавец.
172: Что такое тело не подчиняется мне, раз я смог остановить тебя лишь силой взгляда, значит, ты мне и в подмётки не годишься. Жалкое ничтожество. Что что?
173: Это было только, что я забираю их, хотя они мне нафиг не нужны. Что, как грубо. По правде говоря, они мне тоже не нужны. Ну, спасибо, чего бел, что ты здесь?
174: Делаешь? Я ожидала точную наводку. Зачем было драться с владельцем магазина из за каких-то несчастных Трусов? Надеюсь, янаги фуюми. Все хорошо, туточки она и в полном порядке. Стас, отойди-ка в сторонку.
175: Я хочу преподать ей небольшой урок. Ой, погоди, не делай этого. У неё на это были причины. Бел просто ищет кого-то с высоким уровнем демонической силы, поэтому она хотела проверить тебя, Стас. Чего? Ну, вы даёте.
176: Я этого бедолагу чуть не убил. Ой, боженьки мои, что ж, с твоей помощью я многое узнала, что, например, то, что фуюми очень хорошая девочка, а Стас полный придурок. Верно, фумич?
177: Стас, она шутит. С каких это пор вы подружились? Я сказала белл, что ты не тот, кто украл её чёрный занавес, a хуюми подобные секреты нужно хранить в тайне от мальчика.
178: А когда я рассказала белл, что ты ищешь способ вернуть меня, она сказала, что может помочь. Да, есть 1 идейка, если память не изменяет, то есть книга под названием человеческое воскрешение.
179: Так, так. И где эта книга сейчас продала, а содержание забыла? Ах ты. Но я все ещё помню, где её толкнула и где, насколько я помню, это было в западной части мира Демонов запад.
180: Район, принадлежащий волку. Ты сказала волку. Вы знакомы? Ага, я знаю его лучше, чем ты думаешь. Босс западного района мира Демонов волк из клана?
181: Он мой давний кореш и соперник.
182: Слушайте сюда, парни. С этого момента это наша территория, и мы её контролируем. И да будет вам известно, лидер этой территории лучший из лучших босс всех боссов запада, наш повелитель, его величество.
183: Волк, не называй меня так. Сколько ещё повторять? Да ладно вам, позвольте мне покрасоваться. Я так круто выгляжу. Мы ещё не всем завладели. Тогда можно будет, когда завладеем.
184: Как хочешь, я домой, чтоб вас, блин, эти придурки гроша ломанного не стоят. Полный отстой.
185: Эпизод 3, бери все и сразу.
186: В отличие от меня, полагающегося на интеллект, волк из тех Демонов, которые дают кулакам говорить за себя о божечки мои, какая милашка. Как и ожидалось, ты знаток своего дела. А как насчёт этого? Эй, вы слушаете вообще?
187: Да мне вообще пофигу. Ах ты, раз ты знаком с ним, в чем проблема? Просто сходи в гости и за чашкой чая взгляни на книгу воскрешения. Если бы все было так просто. Да, мы с ним давние друзья.
188: Но тем не менее боссы разных территорий, то есть нам лучше использовать мою магию перемещения, чтобы повидаться с ними в яблочко. Фиг тебе, хоть я и люблю использовать других, но терпеть не могу, когда другие используют.
189: Меня ясненько. Да неужели? Что ж, придётся воспользоваться силой. Будем класс. Как же.
190: Хорошо, когда его нет рядом бухло просто супер йосида классно вжился в роль. Вот и говорю, что все супер, мы можем обойтись и без него. Верно, деку, что
191: Ооо, классная рожа в этом ты просто асетии. Да, это я.
192: Босс, ты крут.
193: Как я выгляжу? Будь добра, потом верни все обратно. Ну и че случилось то, босс? Ты на себя не похож. Ну пони.
194: Понимаете, он сам себе по морде заехал, и вот результат это ничего не объясняет, это баба, преследую.
195: Встреча на заплатит за это уже оклемался немного здешнего воздуха. Все, что мне нужно. Ай да наш босс. Его можно убить, но он не умрёт. За что ты идёшь со мной? Что?
196: Куда ты теперь собрался? Западный мир Демонов, западный мир Демонов, территория волка.
197: Чего?
198: Похоже, он собирается своими силами добраться туда. А не лучше ли было бы не ломаться и переместить их туда? Ты что, правда, не понимаешь? У меня есть некоторые подозрения относительно ситуации с кражей твоей магии? Не думаю.
199: Врёт, но все же не верю, что Стас не причастен к краже. Он скрывает нехилую магию. Но разве он достаточно силён, чтобы украсть твою магию? Именно это я и хочу выяснить.
200: Слушай, это же нелогично. Почему бы просто не пойти, не сказать ему, что он тебе нравится, чего? Я просто хочу найти виновника, вот и все. И сделать его своим мужем. Да ладно, все.
201: Готовы? Алло, привет. Это я. Сначала ты хотел в мир людей, а теперь западный мир Демонов. И какого черта? Я Иду с вами. Лучше тебе потуже затянуть ошейник, босс. Я вызвал транспорт. Хорошо?
202: Какой транспорт? Надо же так быстро.
203: Транспортное бюро братьев Петухов мы доставим вас в любой уголок мира Демонов, подкиньте нас в западный демонический мир.
204: Босс, давайте вызовем транспорт, а хватит ныть, но нам идти ещё почти полтысячи километров.
205: Двигаются они быстро, но деньги считают, как черепахи. Мы поедем в этой штуке. Ну же, босс, давай будет гораздо быстрее, если поедем в карете чего?
206: Хотите сказать, что мои ноги медленнее, чем какая-то карета? А нет, я не это имел ввиду. Дело в том, что босс является лицом западных территорий и сюда могут прийти те, кто хочет увидеть вас и взять автограф, прежде чем мы успеем вернуться, девчонки. Могу.
207: Выстроиться здесь, чтобы увидеться с вами, это может быть проблематично. Ну и как тебе самый быстрый транспорт мира Демонов, пожалуйста, снимите с меня.
208: Меня цепь. В любой момент на меня может пролиться рвотный дождь. Забудь об этом. Мы почти на месте. Мы пересекли территорию других боссов и почти у западной границы. Именно сейчас твой 3 глаз нужен. Направь нас по верному пути и избавь от встречи с.
209: Я не могу так просто сделать это. Надо, чтобы сати. Постой. Думаю, у меня получится. Нет, я смогу только для этой территории. Даже ты должен справиться. У меня нет выбора. Всевидящее око.
210: Что такое? Остановите карету. Мы разобьёмся. Оо. Похоже, они, наконец здесь. Что за фигня? Они не начинают тормозить. Эй, вы там тормозите.
211: Вот, блин, плохи дела.
212: Вот и остановились, точняк.
213: Ты.
214: Давненько не виделись, братишка волк. Только тебе хватает наглости называть меня так кровавый пацан. Стас, вы в порядке? Знаю, здесь немного.
215: Но все же примите как компенсацию.
216: Неужели мало? Простите, пожалуйста.
217: Сколько лет, Стас? А ты ничуть не изменился. Прости, что сломал твой тарантаз. Да ничего, я как раз ехал к тебе. Похоже, они друзья. Однажды никогда не видел его таким даже с нами верными, приспешники.
218: Ты подстригся. Давай, давай, давай. Ну, почти.
219: Ура. Ой, это же драгоценная фигурка босса. Я заплачу. А деньжат то у тебя хватит, не?
220: Книга воскрешение человека. Думаешь, я читаю подобную лабуду? Тут ты прав, поэтому со своим статусом, может, поможешь отыскать её, что ты это сейчас всерьёз неуже.
221: Неужели ты не знаешь, насколько большая моя территория? Да она же простирается на весь западный демонический мир. Меня не так-то легко уговорить, даже если об этом просит старый друг, что и требовалось доказать. Так и знал, что ты это скажешь.
222: Тогда по старинке.
223: Если выиграю я, поможешь мне найти книгу, а если я, то я отдам тебе её. Что? О чем ты говоришь? Ну, я.
224: Ну, она не совсем в моём вкусе, но раз ты настаиваешь, неужели моё лицо настолько отвратительно? Нет, это она так пока.
225: Показывает, что очень счастлив боулинг, верно, в боулинг я уж точно не проиграю. Погоди, может, ты и Бог боулинга, но я очень сомневаюсь, что это пригодится тебе в бою.
226: Ты так думаешь, волк и я представители 2 разных рас. Я демон, который пользуется магией, с умом предпочитаю дальние атаки, а волк будет стараться использовать всю свою силу, приблизившись впло.
227: Он предпочитает атаковать в лоб, так что лучшее, что он может сделать, это бросить шар со всей силы. Я же могу управлять как шаром, так и кеглями. Нечестно в конце.
228: Концов я выиграл.
229: Похоже, все готово.
230: Эй, я думал, вы хотели решить вопрос игрой в боулинг. Каким макаром боулинг внезапно превратился в bucks? Разве не созвучные слова? Ты что, дурак, зачем участвовать в том, что не сможешь выиграть просто?
231: Помолчи, ладно, я ноги хуюми на кону.
232: Своими руками я помогу янаги воскреснуть. Волк её ни за что не получит. Чем он там так долго занят, а он точно выйдет на бой. У нас эта девчонка никуда он не денется. Прости.
233: Зачем этот наряд? Что я должна делать в этом костюме? Ты будешь объявлять раунд, но это же школьный купальник. В нём я похожа на извраще.
234: Босс Бо а эта девчонка и правда хороша. Неужели он возбудился? Такой дебильной реакции в наши дни не встретишь даже в сенен Манге. Она похожа на зверька у неё.
235: Нет ни малейшего шанса выжить в мире Демонов, она словно крохотный.
236: Кролик, она красивая, очень красивая. Хочу защитить её. Вот почему этот бой я не могу проиграть то?
237: Все наделал. Мой друган с запада, одолжит мне немного денег. Если мне удастся купить её. Что случилось? Похоже, они отдали деньги в качестве ставки на боксёрский матч, сказали.
238: Вернуть, если выиграю, готовы бокс брейк.
239: Даже не представляю, что ты там замышляешь, но у тебя против меня нет ни шанса. 1 ударом его вырубили всего 1 ударом. Эй, да вы шутите. Может быть, я ошиблась на.
240: Него 6. Стас. 7. Подъём. Стас. 9. Стас. Ну как, выспался? Да, было очень удобно. Тогда. Сейчас ты у меня ещё.
241: Ещё разок приляжешь. Плохи дела. Как и ожидалось у волка преимущество в ближнем бою он быстро восстанавливается благодаря вампирской крови, которая компенсирует недостаток его защиты, но.
242: Долго он так не протянет, вот как впечатляющая силушка. Должно быть, всему виной твоя вампирская кровь. Я ударю, но ты все равно оклемаешься. И что дальше?
243: Что с тобой будет, если бить тебя беспрерывно? Тебе меня не победить. Если не дашь сдачи вперёд. Продолжай исцеляться. Давай используй магию, исцеляй себя.
244: Раз за разом я буду продолжать лупить тебя такими темпами. Он израсходует всю магию, так может умереть.
245: Почему я так выдохся? Погодите-ка в тот раз. Неужели он это de понял? Наконец то? Вот гад все.
246: Это время ты высасывал из меня магию, вот для чего были эти объятия. Это же зууб, верно? Это мой зуб. Чем больше ты избивал меня, тем больше.
247: Магии терял точно сосущий клык. С его помощью он лечил себя то так волка, используя его собственную магию. Вот почему на мне не царапинки, а вот ты остался почти без магии. Ты
248: Наверное, собираешься тянуть время, чтобы восстановиться? Погодите минутку, это же.
249: Возмездие, возмездие. Все же с этого ринга никуда не убежишь, босс a?
250: Начинай отсчёт 1 2. Не делай этого. Лежи с твоим нынешним состоянием. Я смогу даже сжатие сердца применить. Ты умрёшь, если встанешь. Точнее, я убью тебя. И что же?
251: Же придало тебе столько решимости, книга. Нет, это было бы слишком просто. Есть ещё кое-что. Должно быть то, чего ты на самом деле хочешь. Скажи мне, чего ты хочешь, скажи мне.
252: Чего ты так сильно жаждешь, что заставил меня принять этот облик, стар босс? Неполная трансформация с использованием посредственной магии? Отвечай на вопрос. Это она. Я. Наги фу.
253: Она призрак, но совсем недавно была человеком, и я собираюсь воскресить её. Собираешься воскресить. Ты, наверное, шутишь. Ты же не такой. Ты всецело доверяешь только себе.
254: Все делаешь лишь ради собственной выгоды. Что ты собираешься делать с ней после воскрешения? Что будешь делать с ней после того, как вернёшь её к жизни? Star? Заткнись.
255: Тебя это никак не касается, сжатие сердца, чёртов вампир. Никто из нас не такой. Ты отрицаешь свою вампирскую сущность, но пьёшь кровь и используешь силу.
256: Заткнись, не то умрёшь. Признайся, тебе очень хочется отведать человеченки, что стоит рядом. Заткнись, заливаешь всем, что ты не вампир. Не смеши меня. Я сказал заткнись, жалкий щенок.
257: Брат, остановись, ты ведь правда убьёшь его?
258: Достаточно. Вы двое избиваете друг друга. Какой смысл в этом дурацком бою? Почему вы не можете поладить друг с другом?
259: Я, может, не очень много знаю о мире Демонов и о вас двоих, но это неправильно. Что ж, подведём итоги. Ты. Я беру.
260: Буду судьёй и Богом и определю победителя этого матча. Чего? Так вот, об исходе матча вы оба проиграли никудышно, если честно. Посему не страшно, если вы просто исчезнете с боксёрского ринга, верно?
261: Boss.
262: Матч между теми 2 закончился. Можете расходиться по домам. Спасибо, что пришли.
263: Моя ставка прогорела.
264: Что? Что мне теперь делать? Ну, удачи. Где это мы, кто знает, ты знаешь эту девушку там, да, это она сказала мне, что книга на твоей территории.
265: И она предложила устроить соревнования по боксу, а не по боулингу. Чего она сказала, что в боулинге ты можешь жульничать, и будет лучше, если вместо него будет бокс. Выходит, она нас обоих вокруг пальца обвела.
266: Интересно, зачем? Хотите, чтобы я рассказала это? Что за шутки? Верните наши деньги, урод. Но как я могу рассказать всю правду тем, кто заставил девушку плакать? Ладно, лови, это книга о воскрешении человека.
267: Бесплатно, специально для тебя. Так все это время она была у тебя даже у шуток есть предел, чтоб тебя, змея Подколодная. Ой, правда, значит, не нужна. Конечно, нужна дура. Пожалуйста, прекратите драться. Сколько ты ещё будешь?
268: Привет, а где мы?
269: Понятно.
270: Ага, как я и думал, нифига не понятно, что не можете прочесть. А ты попробуй сама, что что там сначала. Хорошо, промойте ли.
271: Его в воде. Возьмите, сковородку, налейте на неё немного кунжутного масла, поставьте на большой огонь, добавьте морковь, соле, соевый соус, рецепт жареного лопуха. Никто не может понять, о чем там написано при 1 прочтении. Смысл непонятен, но я понял, как эта книга устроена. Чего?
272: Истинный текст зашифрован. Эта книга, вероятно, построена по принципу огромная анограмма. Чтобы прочитать её, нужно переставить местами слова и заново выстроить каждое предложение. Я совершенно не понимаю, о чем ты толкуешь, даже если.
273: Знаем, в чем тут дело, понять, что там написано, все равно непросто выходит. Чтобы понять содержание, нам нужно найти того, кто сделал эту книгу, и спросить его напрямую. Сейчас глянем, кто её автор. Его имя должно быть где-то на послед.
274: Страницы это что за реакция? Я не могу просто так пойти и расспрашивать того, кто живёт в замке Демонов месте.
275: Туда может войти только элита мира Демонов вампира.
276: Влада то, brother, он мой старший брат. О, так он твой родственник. Раз его так трясёт, значит, все хреново. Замок Демонов это.
277: То место, где разрешено жить только элите мира Демонов, там живёт, и он вампир ладда, брат, он мой старший брат. Надо же.
278: Значит, он твой родственник, раз его так трясёт, значит, не все хорошо, ни за что терпеть его не могу его самовлюблённую, нахальную и величественную персону от 1 мысли о нём.
279: Мурашки по коже.
280: Эпизод 4 в замок Демонов.
281: Замок мира Демонов очень особенное место, в котором разрешено проживать лишь великим демонам, каждый из которых завоевал какую-нибудь территорию. Многие влиятельные демоны наблюдают за миром оттуда.
282: Вообще, именно там устанавливаются все правила. Простолюдинам вроде нас. Вход туда воспрещён. А вот ты, Стас, совсем другое дело. Ты вампир де.
283: Происходящий из знатного рода. Для тебя это как вернуться домой, но. Но туда нельзя просто взять и прийти без приглашения. Просто воспользуйся пространственной магией этой большегрудой. Эй, повежливее.
284: Просить нельзя. И как мне ему смотреть в глаза, если я сам сбежал из дома? Ну так постарайся. Из за кого, по твоему, я так выгляжу? Помнится, ты даже обещал применить на мне сжатие сердца теперь.
285: Струсил, и хочешь сбежать только потому, что там твой старший брат. Терпеть не могу. Нытиков вроде тебя взялся за дело. Доведи его до конца. Понял, кровавый пацан. Понял я, отпусти меня.
286: И зовут меня не кровавый пацан. Я Стас чарли блак. Иди уже, простите, что прерываю вашу милую беседу. Я что, должна?
287: Оставить его туда. А кто же ещё? Не неси чепухи. Сам знаешь, это может быть опасно. А ну заткнись по твоей милости. Я чуть было не помер из за какой-то фигни по моей вине девушка плакала.
288: То ли ещё будет, если не принимать чувства парня всерьёз сделаю хорошо, он крут. Не боись, я присмотрю за фуюми, пока тебя не будет.
289: По правде говоря, это меня больше всего беспокоит. Стоп, неужто ты с самого начала это планировал? Удачи тебе, Стас. Эй, не уходи от ответа.
290: Я же ещё не закончила приготовление. Такими темпами он окажется в моём, что такое? Да так, ничего, спасибо тебе, волк.
291: Где это я? В моей комнате? Волк пнул тебя в портал до того, как я закончила приготовления. Поэтому ты оказался здесь? Так ты здесь живёшь?
292: Вроде того. Не думал, что у тебя такие детские вкусы. Не твоё дело. Мы купили одежду. Ага, молодцы, держи. Это тебе большое спасибо. Пора бы уже.
293: Править своё лицо.
294: Что скажешь? Надо же, довольно быстро и просто.
295: На 1 время сойдёт босс, это я выбирал. Ясно, неудивительно, что я выгляжу как дурак. Простите за задержку.
296: Одежду для неё тоже выбирал я. Ага, тоже полный отстой. Держись. Ладно, тоби киджи, да, можете идти домой. Что?
297: Спасибо, что разрешила воспользоваться ванной. Пустяки. Ты же был весь потный и грязный. Ладненько, я тоже приму душик.
298: Что-то у меня странное чувство. Он занервничал, занервничал. Какая удача не думала, что шанс выпадет так скоро. Кстати, волк.
299: Чего? Разве оборотни не благородные демоны? Почему ты покинул замок Демонов? А я и не покидал. Меня выгнали, что дело в том, что я не чистокровный оборотень. Я.
300: Всего с каким-то неизвестным демоном, проще говоря, дворняга. Поэтому меня и выгнали ужас. Ясно? Так вот почему ты намерен захватить все территории мира Демонов? Ты хочешь стать благородным демоном и быть признанным родителем?
301: Которые выгнали тебя печально. Ты великолепен, волк. Эй, хорош переиначивать моё прошлое, волк. Я держу кулачки за тебя всем сердцем буду молиться, чтобы этот день настал.
302: Правда, спасибо. Попарилась, что надо, надо бы выпить пивка. Нет ничего лучше пива после хорошей баньки. Ты чего это так разоделась? Мы?
303: Ты сам пару минут назад в боксёрках расхаживал, что ты задумала?
304: Почему ты вечно ведёшь себя так, будто проверяешь меня? Потому что, подозреваю тебя, в чем точнее подозревала, пока не увидела ваш с волком бой. Теперь я уверена на 100%.
305: Все-таки ты что-то скрываешь, что я могу скрывать?
306: То, что я так жажду увидеть, испугался, испугался а ну заткнись, правда, мне даже полегчало.
307: Може, тебя интересует не только кровь, фуюми ча, не твоё дело. Эй, как насчёт меня без шансов, что не меняй тему. Так что такого ты во мне хочешь увидеть?
308: Твою магию от тебя ею так и веет она как будто исходит из трещины в сундуке, запечатанном в твоей груди. Может, откроешь его? Я очень хочу увидеть, что внутри.
309: Ключ у моего старшего брата, Стас, у тебя есть дар. Я хочу помочь тебе раскрыть весь твой потенциал. Может быть немного больно, но это.
310: Позволит пробудить силу, дремлющую внутри тебя. При следующей нашей встрече я поприветствую же нового Стаса, Стас, на этот раз твоя сила точно пробудит.
311: В этой пещере полно гигантских пиявок, с этого момента ты должен провести внутри неделю.
312: Не волнуйся, Стас, ты очень сильный. Стас. Стас. Стас. Приём. Стас, да ты чего в?
313: Да ничего. Итак, зачем твой старший брат запечатал твою магию? Мой брат пытался убить меня. Он изучал магию, которая была лишь предлогом для его навязчивой.
314: Идеи убить меня. Он все придумывал странные зелья и опасные эксперименты, которые затем тестировал на мне.
315: И однажды он очень чётко сказал мне Стас, я искренне рад тому, что это зелье наконец готово, твой брат неописуемо рад.
316: Теперь, когда она у меня есть, мне больше не нужно убивать тебя.
317: Та пуля, застрявшая в моём сердце, эта пуля не позволит твоей магии вырваться наружу, лишь я могу извлечь её так, что она никуда не денется. Поэтому теперь ты спасён, Стас, брат.
318: Сказал, что хотел раскрыть весь мой потенциал, но он лгал свои опыты, он проводил с целью запечатать мою магию.
319: И по сей день та пуля все ещё находится в моём сердце. Но зачем твоему брату проходить через столько трудностей, чтобы запечатать твою магию? Ну а кто его знает, что это? А я немного проголодалась. Так что.
320: Так, готово. В качестве благодарности за твой честный рассказ. Я заказала тебе ужин. Постой, что это за штуковина? А это мобильник. Ой, слушай, а можно посмотреть? Ух ты.
321: Класс. А как эта штука работает? Он сенсорный. Ну нифига себе. Это же будущее. Фантастика не думала, что у него такое прошлое. Тем не менее, теперь все ясно. Стас не крал мой.
322: Магию, как бы велика ни была его силушка, если он не может пользоваться ей быть, не может, чтобы он мог стырить мою магию. Однако я хочу увидеть её, выпустить и оценить. Эх, и почему меня вечно так притягивают вещи, которые.
323: Крыты черт знает где все потому.
324: Что я охотница за сокровищами?
325: Блин, че он так долго, может потерялся в пространстве между мирами? Ты че, не голодна? Нет, наоборот.
326: Это салфетка, ты че, сбрендила? Сколько можно им играться? Пошли куда? В гости к твоему брату, естественно.
327: Чего? Сейчас мы возвращаемся? Завтра дуй к своему брату и заставь его вынуть ту пулю. Чего я собирался спросить о воскрешении человека. Придурок, больно же ты чего вытворяешь, дура? Тебя разве не бесит?
328: Что ты проиграл девчонке? Это когда же я тебе проиграл? Да ты уже 100 раз мне проиграл, дурачина, как ты меня назвала. Ладно, я покажу тебе, каков вкус поражения за мной.
329: Это комната жадности. Отсюда я перемещаюсь куда угодно. Да пофиг. Давай драться уже к твоему сведению, бить тебя мне вовсе не улыбается, чего? Да я и не стану. Просто заставлю.
330: Тебе признать поражение? Ты меня что за слабака, считаешь, я ни за что не сдамся? Я бы не была в этом так уверена.
331: Дурак. Эй, неужели вот оно в чем дело. Ай да владыка запада привёл нас в эту удобную комнату. Диван такой классный.
332: Мягкий это подушка. Спасибо тебе за все, волк. Да, пустяки. Да, наверное, устала. Поспи. Хорошо, пожалуй, я немного отдохну.
333: Быстро. Не прямо же здесь сдаюсь, что уже сдаёшься. Ага, я могу сколько угодно упрямиться, но я ведь так отсюда не выйду, верно? А ты умнее, чем я думал.
334: Заткнись. Ты думала, это я украл твою магию, но я ведь не могу использовать силу на полную, так что я никак не мог этого сделать. Кто знает. Ладно, я вытащу пулю из своего сердца.
335: А потом я выслежу тебя по магическому следу, где бы ты ни была, и буду шлёпать по попке, пока ты не начнёшь просить прощения. Согласна? Довольно скорее забери меня отсюда. Хорошо? Так?
336: Мы пообедаем. Ага, черт. Чувство, будто он мне сжатие сердца применил. Прошу ваш чудора суши это и есть суши. Наслаждайся я нико.
337: Да, прежде не ел иностранец, я думал, их подают на конвейере. Ну уж прости, суши рулит, беру даты.
338: Бесишь меня, но девушка очень хорошая. Ты такой наивный хозяин. Дай мне ещё 1 эту штуковину, которая тает во рту, что со мной я всего лишь пригласила перекусить.
339: Парня, который сильнее меня. Не могла же я влюбиться в него. Похоже, она правда устала. Отнесёшь её на кровать?
340: Че я? А кто, думаешь, у меня сил хватит? Это вряд ли. Вот, вот что у меня. Я чувствую, что-то огромное упирается мне в спину. Она легче, чем кажется.
341: Что че такое мне кажется? Или ноги фуюми? И правда исчезают ближе. Доставить не могу. Остаток пути. Тебе придётся пройти самому. Ладно?
342: Просто пойду и спрошу его о том, как воскресить человека и пулю достать. Попросить не забудь. Ага, если он захочет. Эй, ты обещал. Если не достанешь её назад, будешь топать сам. Однажды я уже.
343: Сбежал из дома, дорогу обратно сам найду. Все же надо было надавать ему по голове. Впрочем, ещё не поздно. Я ещё могу успеть создать условия, в которых ему придётся достать ту пулю. Ладно, я пошла.
344: Лучше пробраться туда незамеченным, попасться, увидев брата, это 1 но если меня найдёт.
345: Она я труп, нужно торопиться и быть осторожным.
346: Что ты здесь делаешь? Тебе ведь запрещено приходить сюда. Помнишь? Привет. Я скучал, лиз.
347: Куда ты её тащишь? Неподалёку живёт парень, который много знает о физиологии Демонов. Доверять ему, конечно, не стоит, но он сможет разобраться, что с ней такое. Он сумасшедший учёный мира Демонов.
348: Frankenstein. Да ладно, дай мне ещё этого наркотика. Ничто так не сравнится с питьём. Кофе из стакана. Эй, не мог бы ты сделать потише, а, тяжёлый?
349: Низкие ноты резонируют с самым центром тела. Ты знал, что это помогает против боли в плечах и пояснице, что ничего не слышу. Я хочу сказать, что пытаюсь оправиться от повседневного стресса лишь для того, чтобы не слышать Криков.
350: Неудачника, который использовал допинг, чтобы стать боссом. Проще говоря, исчезни, что это было. Он снова в подрывника играет.
351: Погоди немного успокойся, лис, хотя бы выслушай меня. Заткнись.
352: Ты позор нашей семьи. Братик не желает тебя видеть. Интересно знать, с чего это ты так решила? Знаешь ли, я тоже. Твой старший брат, не.
353: Ошибаешься, я не признаю тебя. Ты отродие плюнувшая в лицо доброте нашего брата и сбежавшая прочь, я давно ждала этого дня шанса покарать тебя собственными руками.
354: Да ладно, то, что в твоих жилах течёт та же кровь, что и у нас с братом. Твой грех это удар правосудия.
355: У меня самые худшие брат с сестрой, которые только могут быть, она силой и честью служит благородному демону. Начальник тюрьмы блат.
356: Лиз, не верится, что она бросила сюда своего собственного брата самая страшная и жестокая тюрьма мира Демонов, место, что зовётся игрушечной коробкой лиз.
357: Что ж, о встрече с братом можно забыть.
358: Да, похоже, изготовление взрывчатки это не моё.
359: Но это хороший стимулятор для сердцебиения, не так ли, франкин? Вижу, я становлюсь популярен среди боссов. Надо, чтоб ты кое-кого осмотрел.
360: Баки, баки. Черт, не прорваться бесполезно. Ты просто зря тратишь время. Отсюда невозможно сбежать.
361: Смирись и просто покачай пресс или что-то типа того, a здесь кнопка, которая прям просится, чтобы её нажали.
362: Ну так нажми её.
363: Он сделал это кто? Заключённый номер 10097639 нажал на кнопку дуэли заключённый 10097639 пожалуйста, пройдите в комнату, похоже, в стене проход.
364: Ну, до встречи, если выживешь, встреть свою смерть достойно.
365: Опаздываешь. Так и знал, что ты меня ненавидишь. Меня будто в алькатрас упекли против моей магии. Ты не более чем простой, беспомощный простолюдин. Я ведь права тогда.
366: Я не использую против простолюдина высшую магию. Просто Разумный подход. Кто бы говорил так для чего эта комната? Ты здесь пикник решила устроить? Нет, я раскрою тебе маленький секрет.
367: Ты в любой момент можешь покинуть эту тюрьму, просто нажми кнопку и победи этих ребят. Это единственное условие.
368: Правда, никто до сих пор не смог, лучше бы тебе запомнить, что ты не более чем отброс, такой же, как и большинство в этом мире.
369: Он в нас попал не как нижняя часть в атаку видел, это наш.
370: Zombie комбинация че повторить на бис? Но раз уж ты настаиваешь, мы всего лишь избили тебя до полусмерти. Возвращайся, когда оклемаешься, ладно, ему, походу, хватит.
371: Госпожа лес, как всегда, в камеру его. Так точно так. Бери за ноги. Эй, а че это я всегда несу за ноги? С таким успехом я помру раньше, чем, чем смогу воскресить тебя.
372: Эпизод 5 неопознанный демонический объект.
373: Очень интересно. Я знаю, что значит быть призраком, но, похоже, внутри этой девушки присутствует кровь другого демона, другого демона. Ты имеешь ввиду вампира? Да, именно. Вот же гад. И после всего этого.
374: Она ему абсолютно безразлична. Ты хочешь сказать, он побывал внутри неё, как булочка в духовке, как маффин. Ребята, вы что несёте? Я говорил о её магии. Наше тело производит магию, поглощая волшебную.
375: Заполняющую воздух мира Демонов. Другими словами, каждый вид Демонов может создавать только ту магию, которая присуща их роду. Однако тело этой девушки содержит магию другой расы, смешанную с её собственной. Вероятно, поэтому.
376: Её ноги исчезают, проще говоря, она не выдержит нагрузки. Тело призрака, не в силах поглотить достаточное волшебные эссенции, необходимый для магии вампира, ничего не понял. Но, похоже, виноват Стас. Ну и что в таком случае нам делать она может?
377: Обладать достаточным потенциалом, чтобы противостоять ему. Уж не знаю, как так получилось, но если она осилит ещё 1 дозу вампирской крови.
378: Ты должна будет выпить её до последней капли. Достаточно магии, чтобы захватить контроль над вампиром. Блин, ты че такое творишь? Тебе не победить. Результат будет тот же. Ой.
379: Вы шутите? Опять, что ли, достал уже?
380: Медведь, медведь, пьёшь кофе, не снимая маску? Почему ты так удивилась, увидев меня или мой приход так неожиданно для тебя, лиз брат? Нет, это.
381: Горячее какао? А точно. Ты же не любишь горькое. Прости, забыл? И все же, лис, это ведь не единственная причина, почему ты нервничаешь, правда? Отдыхай.
382: Больше не возвращайся. В следующий раз убьём нафиг. Понял? Да, блин, задолбал уже, честное слово. Заключённый номер 1097639 нажал на кнопку дуэли. Пожалуйста, пройдите в комнату, если
383: Сюда кто-то пробрался, ты бы казнил его на месте. Зачем тебе тогда использовать своё положение, чтобы бросать его в тюрьму? Без моего согласия? Я не буду сердиться. Расскажи мне lys, ты ещё что-то скрываешь, не так ли?
384: Ты наверняка разозлишься, значит, угадал, госпожа лис, можно вас на пару слов касательно нового заключённого. Ой ой, похоже, я пришёл слегка не вовремя. Новый заключён.
385: Значит, ты хочешь сказать, что она должна убить таза? Я не это имел ввиду. Если призрак обладает способностью существовать с магией других видов, то, поглощая её, он легко может превратиться в любого демона. Сейчас эта девушка.
386: Обладает телом призрака, но может также стать и вампиром, а значит, она не только перестанет исчезать, но переродится в чудовищного гибрида. Хорош уже заливать, что это все значит. В конечном счёте Стас все равно умрёт от недостатка.
387: Магии. Он не умрёт. Он будет продолжать жить в её теле. Заткнись, я не об этом говорю, но это единственный способ спасти её. Если ничего не делать, эта девушка исчезнет из этого мира.
388: Вот он уже 10 раз бросал нам вызов, он уже достал. Можно мы просто убьём его, а, брат, я могу все объяснить?
389: Он просто застрелил его классная идея.
390: Брат, пули с волшебной эссенцией попав в тело, они восстанавливают магию, но наносят ранения. Ну да, твоя вампирская кровь моментально исцелит их вампирская кровь и какой ещё брат?
391: Госпожа лис, этот парень. В смысле этот господин, он ваш. Я скучал. Стас. Хотел бы я сказать тоже самое. Это же книга о воскрешении человека. Ты автор, верно? Хочешь автограф?
392: Нет же, я хочу узнать, что за лобуда здесь написана, как можно воскресить человека. Я пришёл спросить тебя об этом, но она ведь исчезнет. Если мы ничего не сделаем, я этого не хочу и не хочу выбирать между стазом и фуюми и.
393: Что же нам делать, боженьки? Я все же добралась сюда, тадам. Я не могу больше прятаться. Поприветствуйте. Беру. Шла Вон пухлая ты не вовремя пухлая, никакая я не пухлая. Зачем пожаловала хайдера?
394: Давно не виделись, франкин, вы знакомы? Конечно, франкин 1 из моих постоянных клиентов, но сегодня я пришла не по работе. Я пришла, потому что узнала, что вы можете потерять эту сисястую. Франкин, ты чего-то не договариваешь?
395: Есть и другие способы уберечь фуюми, как ты, ты че творишь? Видишь ли, я ненавижу, когда на меня смотрят свысока. Если жизнь дорога, посмотри мне в глаза и скажи правду, отказываюсь.
396: Я научу тебя то. Какая в этом для меня выгода? Я так и думал. Так какого человека ты хочешь воскресить настолько, что пришёл просить о помощи меня, девушку, не твоё дело. Значит, девушку, девственница твоё.
397: Мать, че прицепился то? Говорю же, не твоё дело. Или ты передумаешь? Если я скажу, я мог бы подумать врёшь и не краснеешь.
398: Смотрите, господин влад смеётся. Они ведь братья, потому должны ладить друг с другом, верно, госпожа лис? Заткнитесь. Ай яй яй яй яй. Горячо. Черт. Думаю, нам не стоило говорить это.
399: Простите нас, в чем дело, лис? Почему ты вдруг сожгла этих зомби? Стас даже не смог победить этих слабых зомби? Я не согласна с тем, что stars демон благородного происхождения. Как мы с тобой?
400: Ошибаешься, Стас. Благородный демон и чистокровный вампир, чтобы не произошло это неизменно. Также напомню, что он твой старший брат. Нет, я единственная, кто для тебя полезен, а не он.
401: Я сильнее его.
402: К сожалению, лиз, в этом плане ты ошибаешься, братик, почему ты всегда такой?
403: Ты всегда относился к нему лучше, когда ты сбежал, я думала, что братик наконец обратит на меня внимание. Вместо этого он рассматривал твои дет.
404: Фотографии или исследовал мир Демонов через какой-то хрустальный шар, который заказал по почте. Даже сегодня он пришёл не со мной повидаться. Он пришёл увидеть тебя, Стас. Неправда. Я забочусь о тебе, лиз. Врёшь, ты даже забыла.
405: О том, что я не люблю кофе, но я ведь извинился за это, помнишь? А ты ни капли не изменилась. Использовала своё положение, чтобы бросить меня в тюрьму. По такой глупой причине. Тебе не понять мои чувства, а тебе не понять, каково.
406: Мне. Так что мы квиты, у нас обоих глупые оправдания. Ты делаешь это ради нашего брата. У меня же, наоборот, свои причины грустить. Ну так что ответы на наши вопросы скрыты в этой книжечке. А ты?
407: Прям оратор. Ладно, я научу тебя воскрешать человека при условии, что ты выполнишь мою просьбу. Ну-ка, повтори, я сказал, что есть другой способ.
408: Того, чтобы контролировать вампира. Мы устраним его, проще говоря, превратим обратно в призрака. Если это реально. Почему ты до сих пор молчал? Проблема давно решилась. Если бы ты сразу сказал, вместо того, чтобы нести какой-то бред про гибридов для
409: Вас возможно, но не для меня. Видишь ли, ситуация весьма срочная. Чего я не могу позволить себе терять время. Я создал нечто ужасное, если не остановлю его. Его.
410: Существование положит конец всем демонам, живущим в этом мире. Его положит конец расе Демонов, о чем это ты говоришь уже целых 3 дня я наблюдаю за неким неопознанным существом. И это.
411: Существо он искусственный демон номер 9 па платон Аким.
412: Когда-то он, без сомнений, был моим величайшим творением. Искусственный демон, мой предшественник, сшил вместе части разных трупов, чтобы создать монстра. Я же сшил вместе части Демонов.
413: Чтобы создать более сильного монстра, по крайней мере, так задумывалось нет, этого мало, так не пойдёт. Франкин, мне нужны более высококачественные части, достойные.
414: Моего тела? Да, но это слишком опасно. Мы используем только те, которые ты можешь контролировать. Хватит с меня твоих оправданий. К тому же, где мне их хватит, я сам их достану. Пространственная магия. Я был также.
415: Удивлён. Я даже не представлял, что он настолько силён, и дал ему сбежать в незаконченном состоянии. Значит, вся эта фигня про создание гибридов была лишь для того, чтобы остановить его. Чувак, ты правда издеваешься? Да в каком?
416: Смысле? Сейчас я местный босс. Если на моей территории есть проблемы, я раздавлю его и решу их. Таковы правила. Не глупи. Ты понятия не имеешь, насколько, насколько он силён. Прекрасно. Я как раз
417: Искал подобного парня. Значит, договорились? Вылечи фуюми идёт. Но только после того, как ты остановишь его. Ну же, вылечи её сейчас, если будем.
418: Терять время. Она исчезнет, не исчезнет. Я смогу поддерживать тело девушки целых полдня. Останови его в этот срок, и я вылечу её. Разве не так выполняют уговор, господин волк? Но.
419: Где же он сейчас?
420: Что что-то такое? Чего тебе от меня надо? У тебя быстрые ноги можно одолжить.
421: А затем он появился на севере. Даже сейчас он все ещё ищет части для своего тела, грабит и совершенствуется. Надо же, какая проблема. Да, нужно немедленно что-то предпринять. Ну и что ты хочешь, чтобы я сделал?
422: Не буду просить о невозможном, честно говоря, в твоём нынешнем положении ты вряд ли сможешь что-то ему сделать. Ты прав. Не смогу. Так что, если попросишь сфоткать его, это я ещё могу сделать. Но что, если ты вернёшь свои былые силы?
423: Чем это ты, та пуля, что я пустил в тебя? Она ведь все ещё здесь, уверен, ты не забыл о ней. Да, я все помню. И даже то, как ты пытался убить меня.
424: Ты правда думаешь, что я сделал бы это так припоминаешь? Вот это твой фокус? Нет, я об этом предмете. Не кстати, разве я не сломал тебе запястье? Как ты так можешь шевелить рукой? Ты не сломал его?
425: Но я позволю тебе это сделать, в данный момент ты настолько слаб, что не ощущаешь разницы в нашей силе, но таким ты был раньше. Это сделал ты, и эта штука была гораздо больше чего как раз то.
426: Чего я хотела?
427: Ооо пьёт это тот самый препарат, но вкус немного не тот, не похоже на stars, да, это специально разработанный напиток концентрированной эссенции кто проснулась?
428: Надо же, какой тихий крик. Это я, mama, разве вы не с волком были? Волк отлучился по делам надавать по голове, то есть найти лекарство от твоего исчезновения.
429: Готов, готов. Вернулся, чтобы навести марафет перед битвой. А ты порядочнее, чем я думала. Не в этом дело. Я вернулся, чтобы сделать это дырка.
430: Готово. И что это было? Я запечатал свою магию внутри. Теперь она как часть моего тела все равно нифига не поняла. А теперь будь добра, найди, где прячется и как выглядит демон канеба. Ты про канабу?
431: Чтобы выглядеть естественно. Что ж, разберёмся как-нибудь. Ага, прошу север мира Демонов здесь сейчас тот демон.
432: Сколько у меня времени? Пока не закончатся эти бутылочки, я буду давать ей по 1 каждый час. Хватит примерно на полдня. Блин, звучит бредово. Просто не верится, что ты хотел создать гибрида с этой горсткой бутылочек. Не
433: Пойми меня неправильно, но если дело касается только магии, то у меня таких тонны в закромах хватило бы ей примерно на неделю. Но если ты хочешь, чтобы я сделал её призраком, ничего не трогая внутри, то я могу использовать только пару из них.
434: Поэтому рассчитывай максимум на полдня. А теперь давай меняться. Мою руку на твою руку можно посмотреть? Только не потеряй. Погоди-ка.
435: Эй, что за эй. Помнишь, как я пытался раскрыть твой потенциал? Скажем так, мне это удалось, но в то же время это был провал.
436: Стас, что ты хотел мне показать? О, братик, смотри.
437: Видишь, как просто. Да, да, дарю. Стас, подожди, куда ты идёшь? У тебя кровь идёт, Стас. Дальше займёмся. Что?
438: Ты всегда валился с ног после того, как использовал свою силу. Было не похоже на то, что ты использовал её намеренно чувство, будто из крошечных сосудов строилась огромная сила, если это продолжится.
439: Таз умрёт, я сам виноват в том, что преждевременно высвободил его силу, брат. В итоге я запечатал твою силу. Это необходимо было сделать. И вот спустя
440: 3 дня после того, как появился монстр, ты приходишь ко мне, полностью готовый управлять этой силой. Похоже, что это судьба. Подойди, я вытащу пулю из твоего сердца, а затем ты покажешь мне.
441: Истинную вампирскую силу. Не, спасибо. Мне и так хорошо. Чего? Чего? Если ты вытащишь её, мне придётся сражаться с этим монстром, верно? Не катит слишком большая ответственность. Просто.
442: Скажи мне, как воскресить человека и все? Мне не нужны лишние проблемы и задания, не касающиеся темы, лишние проблемы. Но ты же вернёшь свою силу. Не нужно. Мне хватает той, что есть сейчас. Так что забудь и уже ответь на мой вопрос. Ясно?
443: Лиз, да позови зомби. Ты меня слышала сейчас? Эй, ты че задумал? Переговоры закончены с этого.
444: Момента никаких сделок. Вот мой приказ. Убейте Стаса. Чего, правда, можно? Да не вопрос. Что будешь делать? Ты умрёшь, если пулю не вытащить.
445: Чтоб тебя.
446: Сейчас мы на том месте, где его видели последний раз. Только как ты собираешься найти его? Вызову на бой местного босса? Ты волк с запада, этот коротышка? Да вы шутите? Пришёл сюда, чтобы получить по голове. Разве не здорово?
447: Ооо, босс, да это какой-то пацан. А я подумал, это тот монстр, про которого все говорят. А ты прав. Как раз ты будешь следующим, за кем он придёт. Чего так ты знаешь об этом? Но раз босс ещё жив.
448: Можно? Он прошёл мимо все-таки с виду. Ты просто слабая свинья. Че? Ах ты, сопляк. Я не свинья. Ой ой, бежим про.
449: Кто свинья? Я не свинья, я кабан. Да пофиг.
450: Прости, но я ненадолго займу твою территорию. Теперь я здесь, босс молокосос. А ну не борзей тут лучше отдохни. Я не хочу убивать тебя тогда.
451: Я сам тебя убью. Что, что такое моё тело? Помогите.
452: Здорово так нечестно. Я же обоих их не осилю, верно? Отказываться сейчас не лучше.
453: Решение. К тому же тебе некогда думать. Проще говоря, мы никогда не были равны по силе. Так было до этого момента.
454: Вот, блин, вы опять убили его, какая досада.
455: Нет, он ещё не умер. Делайте с ним что хотите. Это значит, можно его съесть. Ну, раз так, мы съедим его. Приятного аппетита.
456: Понятно.
457: Помилован. Поздравляю, Стас, теперь ты официально помилован. Да? Ну так какого же это вновь вернуть силу истинного вампира и снова стать благородным демоном?
458: Теперь мне придётся разобраться с тем монстром тому, что мои силы вернулись. Рад только ты, верно? Он идеально подойдёт, чтобы проверить твою силушку. А теперь покажи мне на деле потенциал.
459: Который я разблокировал ради меня. Ты наконец раскрыл все карты.
460: Снисходительно относишься и принуждаешь других плясать под твою дудку. Мы поразительно похожи. Именно это я и ненавижу в тебе, брат мой дорогой, милый братец Стас, мы договорились, да, если.
461: Остановишь его, я расскажу тебе, как воскрешать человека. Ловлю на слове.
462: Серия 6 это дружба
463: Довольно изящный трюк, правда, тот, что я только что использовал, я засунул его в широко открытую пасть свиньи, а когда расширил?
464: Это же тадам. Беру снова дома, как и думала. Здесь по прежнему мрачно, как на похоронах беру. Достала. Заткнись, малявка, я так. Так ты, похоже, уже.
465: Обо всем узнала, от франкона у тебя на лице написано, я доставляю всем проблемы.
466: Не волнуйся, волк, о тебе совсем другого мнения. Чего тоже хочешь поиграть, идёт. Давай поиграем. Этот трюк мы уже видели.
467: А ты мне нравишься. Реально нравишься. Не могу решить все твои части тела превосходные. Может быть, твои ноги. Я бы взял ноги, но тебе.
468: Придётся постараться, рука, я ведь только что думал, что сломал её.
469: Она не зажила, и она, правда, сломана, однако мне на это пофигу. Знаешь почему? Откуда мне знать? А я тебе расскажу ответ, потому что это всего лишь украшение. Мои руки и ноги. Ничто из них не движется.
470: При помощи Костей, мускулов или нервов я просто управляю ими с помощью магии, так что сейчас перед собой ты видишь не мою истинную форму. На самом деле я призрак, управляющий этой мёртвой плотью.
471: А это моя магия, которую я держал запечатанной в этой жилетке, и сейчас она вернётся обратно ко мне. Ладно, пришло время для 1 из твоих любимых загадок. Такое существо меняет свою форму, когда его магия находит.
472: За пределами тела ответ я. Я же ещё не успел ответить. Не умеешь ты загадки загадывать, но это интересно. 3 минуты именно.
473: Столько волк может оставаться в волчьей форме, волк ведь оборотень, так его превращение ограничено. По времени. Хватит уже о нём. Эй, мы с тобой ещё не договорили. Прости, мне нужно поговорить с франкеном только.
474: Вдвоём, наедине.
475: Страшная женщина, и как это понимать? Если ты будешь держать меня здесь, я не смогу вылечить ту девушку. О, так ты действительно намерен вылечить её? Ты надеешься, что walk быстро отметелит таким образом, ты спокойно.
476: Можешь возиться с очередной своей игрушкой, фуюми чан. Ладно, ближе к делу. Ты ведь все это время знал о том, что Аким может использовать пространственную магию. Ты что, лазила в моих записях? Я же говорила от меня ничего.
477: Не утаишь. Предлагаю рассказать все, что знаешь. Ради своего же блага север в той стороне. Я бы сейчас не отказался от обтягивающего костюма и плаща, хоть я и парень все же.
478: Он со светящимся камешком тоже не помешал бы, думаю, я, смог бы стать солдатом и летать, используя силу природы.
479: Я парю в небесах отлично, просто прекрасно, идеально. Так куда лучше, чем когда ты размахивал той трубой. Это скорость, это сила, этот чистый, безупречный стиль, безупречный и все же.
480: Какой-то слабый. Нет, в этой слабости может быть вся прелесть.
481: У меня осталось мало времени.
482: Магия, которую я выпустил наружу, вернулась в моё тело, так что причина того, о чем ты говоришь, не в моей волчьей части, причина слабости, о которой ты говорил. Прощай.
483: Больно.
484: Я и забыл, что не умею летать. Что волк? Стас, что ты тут делаешь, твой друг? Как я погляжу. Эй, да вы шутите, как ты это сделал? Я же говорил, что.
485: Я призрак. Разве это честно? Да, класс нравится. Да, вот здесь ты, правда умеешь делать массаж маленьким животным. Чего тебе?
486: Куда подевалось твоё обычное появление? Отвратительное маленькое существо? Нет, я просто. Ладно, неважно. Похоже, франкена не будет некоторое время. Так что давайте понаблюдаем за волком места в ложе.
487: Волк.
488: Что это такое?
489: Готов поспорить, этот трюк тебя удивил, черт.
490: Эффект закончился быстрее, чем я думал, Стас, что он тут забыл, не осилил. Волк это 1, кто продержался против твоей волчьей формы. Верно, с дороги я ещё не закончил добро.
491: Почему бы тебе не представить нас, этот модный парниша и есть тот самый Грозный монстр? О, так ты тоже обо мне знаешь, откуда a ha ты разобрался? Как воскресить человека? Ты мне лучше скажи, где хуюми. Я 1 спросил.
492: Отвечай, отвечу. Когда ты ответишь заткнись. У меня нет на это времени. Мне как-то пофиг. Если так спешишь, отвечай быстрее. Сказал же некогда мне с тобой лясы точить. Что значит у тебя нет времени объяснить причину. Я не это имел ввиду. Тогда я отвечу раз.
493: Можете разобраться, я просто сделаю так, чтобы вы исчезли. У того парня магии хоть отбавляй.
494: А вот я почти выдохся, он отменил трансформацию, но зачем у него ещё осталось время?
495: Спецприём вампирский досвидос тебе Такому ещё лет 10 учиться и каким боком здесь слово vampire неужели?
496: Он. Я так и думал. Слушай сюда, силач. Мне нужно восстановить свою магию, иначе иначе говоря, если продолжишь драться, он с большим удовольствием порвёт тебя на куски. Да, именно.
497: Об этом я и говорю, но о тебе этого не скажешь, так что давай пока отложим наши разборки и сконцентрируемся на том, зачем пришли. Понимаешь, что это значит? Моя очередь, верно?
498: Смотри, не помри, пока я восстанавливаюсь, вампир. Чего это они? Понятно, он напомнил мне о своём обещании.
499: Чего? 1 пришёл? Да? Волчонок отлучился забрать свою любимую арматуру, а я пришёл на эту помойку, чтобы надрать тебе зад. Ясно? Ты и правда забросил меня на этот пустырь, и все.
500: Ты довольно живой и здоровый. Постарайся хотя бы дрожать, когда будешь подыхать. У меня для тебя загадка. Зачем, по твоему, я терпеливо ждал тебя даже после того, как меня швырнули сюда, а фиг его знает. Возможно, ты нашёл муравейник и отвлёк.
501: Ну или ты просто идиот. Неверно правильный ответ, потому что я знал, что открытая местность позволит мне драться с вами 2 в полную силу. Фиговый из тебя загадочник. Я так этого ждал.
502: Почему ты пришёл 1, разве не очевидно? Потому что с тобой я и сам справлюсь. Да, насчёт твоего недавнего удара он мне не нравится. Да мне все равно.
503: Он некрасивый. Ты меня бесишь, шитый урод. Сдохни уже. А ну не убегай, ты права. Беру. Кажется, он правда стал сильнее.
504: Но, очень опрометчив, уже закончил я все понял. Слабые атаки тебе до лампочки. И что дальше? 1 ударом я собираюсь жахнуть по тебе такой силой, что вынесу тебя 1 ударом.
505: Внимательно. И что это было? Что с тобой, фуюми?
506: Ещё бутылочку? Нет, не в этом дело, просто меня удивил приём стаза.
507: 1 твой вид уже бесит меня. Ты состоишь из отличных частей, но не используешь их как надо. Каждое движение круто, но полно недочётов весьма печально. И последнее было совсем никудышным. Подобные понты при.
508: Введение приёма признак третьесортного бойца.
509: Ублюдок, что ты сказал? Этот приём использует величайший герой Вселенной, которого я уважаю. Если б я хоть на долю секунды использовал этот приём в полную силу, ты бы стопудово превратился в кучку пепла. Вот.
510: Насколько крут этот приём? Ты до сих пор жив, потому что я просто прикалывался. Я так сильно восхищаюсь им, что случайно скопировал это движение. Согласен я 3 сортникам я не достоин использовать этот приём. Вот.
511: Почему я должен пользоваться собственными приёмами? Да лучше пользуйся своими. Заткнись, не мешай. Я только что решил. Я по любому убью тебя коронным ударом. Понял? Своим собственным супер добивающим приёмом.
512: Ты умрёшь от супер добивающего приёма, что использует парень, которого ты только что назвал трети сотником. Ясно? Ты наконец стал серьёзен. Теперь ты достоин того, чтобы съесть тебя.
513: Давай оба выложимся на полную. Видишь, вышло как раз так, как я и предполагал. Он то, чего не хватает Стасу, противник, на котором Стас сможет.
514: Использовать всю свою силу. Короче говоря, идеальный противник. А теперь смотри внимательно, лиз. Так выглядит Стас. Нет, так выглядит магия твоего брата.
515: Понеслась. Зачем ты обзор закрыла? Наверное, хорошо быть низкоуровневым демоном, дурачком. Если продолжим наблюдать, нас может задеть. Ладно, мне нужно кое-что уладить. Пока a нас.
516: Всегда не берут во внимание. Да, интересно, как у него там дела. Прекрасно. Сейчас у меня чувство, что ты как раз такой, каким должен быть. В 1 миг мы встретились.
517: И разминулись. И вот результат действительно красиво. Лечись. К сожалению, я израсходовал всю свою магию. У меня не
518: Желание сражаться дальше? Да ты что? А кто говорил, что может драться до последнего и умереть, получая удовольствие? Ведь наш Махач только начался.
519: Позволь тебя спросить, для меня сила и есть истинная красота, но что она для тебя время?
520: Вот как? Я тут думал, каким приёмом тебя прикончить, но так и не придумал. Так что я просто добью тебя своим коронным ударом. Вот так вот больной, сшитый урод.
521: Неплохо, весьма неплохой приём, чтобы закончить этот бой.
522: Я тоже так думаю.
523: Закончил, знаю это после боя, но у меня к тебе просьба.
524: Теперь я уверен, Стас лучше всех подходит для такой работы. Не думаю, что он согласится на такое. Это неважно. Идём, лиззз, нужно кое-что сделать. Ах, осталось всего 2 время.
525: На исходе чего они так долго? Тише, тише. Это ведь не шутки, черт. Уверена, у каждого есть важные дела. Моя цель.
526: Воскресить фуюми. Так что если твои слова правда, я не буду сдерживаться. Чистая правда. Через несколько часов она исчезнет из за тебя. Тогда скажи, зачем нам с тобой ещё раз драться за фуюми?
527: Ты же меня знаешь. Не успокоюсь, пока не решу все раз и навсегда. Что ж, похоже, мотивы каждого из нас не имеют логики. Нападай. Идём со мной. Я достала товар.
528: Как ты это сделала? Я профи в пользовании пространственной магией. Тогда он, вероятно, подумал, что сможет уйти сюда.
529: Это магия, такая же, как у меня near моя оригинал, а ты простой подражатель.
530: Аким не помнит, откуда взял эту магию, и пока не встретил меня, думал, что ею владеет только он. Что ж, может, уже расскажешь, кто был демоном, которого ты использовал для создания акима? Хорошо?
531: Тогда мои исследования, казалось, зашли в тупик, мне не удалось получить сильные основные части, которые позволили бы собрать его тело вместе, и вот однажды.
532: Кто это? Привет франке. Ты хорошо себя вёл. У меня для тебя подарочек. Я спросил, кто ты? Выйди и сам посмотри. А кто? Я думаю, ты и сам догадаешься внутри то, чего ты желаешь. Больше всего внутри коробки был.
533: Тело пространственного мага, ставшего основой акима, выходит, он и есть вор, укравший мою пространственную магию. Возможно, интересно, кто был этим санта клаусом? Кто знает, не имею ни малейшего понятия.
534: Блин, как только подумаешь, что наконец нашла вора, сразу возникает другая тайна. Надо же, какие люди. А это не она ли подкинула Стаса во дворец Демонов? Как ты узнал? То есть как получилось? Почему ваш
535: Ваше высочество здесь зачем? Не волнуйся, об этом никто не знает. Но на этот раз я здесь по делу франкенштейн, и попладовку вы оба предстанете перед судом за многочисленные преступления Нару.
536: Законы мира Демонов казнить? Нет, лиз, пока что. Просто арестуй их минуточку. Я обещал, что вылечу ту девушку призрака. Боюсь, ты не сможешь сдержать это обещание, лиз, да?
537: Братик виновен.
538: Полегчало? Со дня своего рождения я ни разу не был удовлетворён ни 1 результатом. Тогда зачем спрашиваешь? Я не вижу смысла в ещё 1 битве за фуюми. Да не видишь таким.
539: Ты был всегда, даже тогда, когда свалился с неба.
540: Это что за хрен? Ты кто такой, Стас? Откуда ты пришёл сверху? Это я и так понял. Я хочу знать, почему ты свалился нам на голову. Я сбежал из дому, хотел посетить Японию. Чего я хотел встретиться с.
541: Миядзаки. Кто это? В любом случае, чтобы попасть в мир людей, нужны деньги. Ты при деньгах. Тогда я расскажу тебе, как по быстрому срубить бабла. Сразись со мной, если победишь я.
542: Дам тебе денег, а если я, ты будешь моим слугой, идёт хорошо?
543: Сдаюсь. Сдаёшься. Ты же и пальцем не пошевелил. Просто позволил избить себя. Ты вообще не дрался. Успокойся, волк. Это всего лишь богатенький пацан. Нифига он свалился с неба.
544: Я же вижу, ты благородный демон, я ведь прав. Отвечай, почему ты не дерёшься со мной с помощью своей силы? Потому что в таком случае я убью тебя. Вдруг он благородный? Так я подумал?
545: Тогда подумал, что я сильный. Пусть я и дворняга. Я думал, что мы одинаковы, но знаешь, что, оказывается, был настолько слаб, что ты просто жалел меня, хоть твоя сила и была запечатана. Я не был достоин сражаться с тобою на равных.
546: Как я могу быть удовлетворён этим? Бывай. Скоро я вернусь, и мы решим все раз и навсегда. В следующий раз постарайся бить в полную силу. Не дождёшься. Только не тебя. Ведь ты.
547: Мой друг. Ого, потрясающе, брат. Так у тебя есть друзья? Стас, ты. Ты что, здесь забыл? И как ты внезапно появился из ниоткуда? У лис была работёнка, а сюда нас привела она.
548: Я подумала раз не можешь победить их, присоединяйся к ним. Простите, должен сказать, эта девушка и тот парень у тебя хорошие друзья. Стас, правда? Лис? Стас, придурок. Вы чего?
549: Ребята, если закончили, быстрее уходите отсюда. Да, но я пришёл по делу. Разве ты забыл о нашей сделке? Насчёт воскрешения человека? Для начала нам нужно встретиться с девушкой, которую ты хочешь воскресить, не так ли?
550: В какой стороне запад? Плохи дела. Если они не успеют вовремя, я не прощу стада до самой смерти. Я внесу его в свой чёрный список и сожгу всю его коллекцию. Чего ты?
551: Ты вдруг такой злой. Вот ты показал себя, емидзи, и заканчивай так злостно смеяться тебе не идёт. У меня и так компашка печальнее некуда. Стас, какого черта, а что?
552: Это напиток с волшебной эссенцией, это последнее, куда нет, чуть не помер от жажды заткнитесь, сядь уже, придурок эпизод 7, 1 раз для лис.
553: Значит, во всем виноват волк. Нет, ты. Ты корень проблемы. Но он не сказал, что вы поддерживали жизнь фуюми. С помощью этого напитка. Я выпил его, потому что не знал. Ну, на твоём месте я бы все же спросила, можно ли его пить.
554: Кто-нибудь, объясните мне, что здесь происходит? Не твоё дело. Топай на улицу и поохоться за трусиками или чем там ещё. Я впервые встретился с девушкой. Если ты не представишь нас друг другу правильно, то она подумает, что именно такой человек. Верно, мисс?
555: Рада знакомству. Могу я спросить, как тебя зовут? Я вот браз юми, мы раньше не встречались, но я много о тебе знаю. Мне известна твоя проблема.
556: Я знаю, как её решить. Эй, смотри сильно не зазнавайся. Разве дело не срочное? И так понятно, что я буду тебе должен, но тут тебе не рады.
557: В очередной раз я послушаю тебя. Покажи мне, как ты собираешься спасти её без моей помощи. А как же я пообещал, что буду её донором?
558: Крови до тех пор, пока не воскрешу, что прямо здесь. В чем дело? Давай быстрей. Все же смотрят. Да если я выпью её, я же кровью истекаю. Давай, хорошо?
559: Давай хотя бы отойдём. Давай, пей уже. Ну как гораздо больше волшебной эссенции, не так ли? Не могу сопротивляться, Стас. Впервые попробовав её, я уже не могу сдержаться.
560: Лично я против этого. Может, сейчас она и в порядке, но кто знает, как оно будет дальше? Я не собираюсь так продолжать. Вечно скоро я её воскрешу. Разве не такой был уговор, брат?
561: Верно. Что ж, пойдём посмотрим на её настоящее тело. Восточный мир Демонов, место, где ты впервые встретил и потерял хуюме человека. Территория босса, стаза. Так, так.
562: Пусто, как и всегда, босс, я это же я сюда. Неужели забыли, босс, а вспомнил. А с тобой что стряслось? Деко? Да так попал в 1 передрягу. Кстати, товарищ, ты чего в моих шмотках?
563: Сам. Вот почему ты в тюремной робе. Меня зовут йосида. Ладно, давайте опустим детали. Кстати, пиво мне хорошая идея. О, а кто эта малышка новенькая? Она то это моя.
564: Младшая сестра, честно говоря, я просто в шоке, Стас, подумать только, ты проводишь время со столь неотёсанными отбросами, чего ты не можешь сама сходить в туалет.
565: Чем-то несёт. Мы же у толчка. Слушай, я серьёзно. Как много знает твой брат. Без понятия. Возможно, он знает обо всем или просто прикидывается, что знает. Вот в чем я точно уверен.
566: Так это то, что он явно что-то задумал. Что это такое. Оно съедобно. Если он что-то сказал тебе, будь уверен, это развод. Никак не могу забыть его недавние слова. Что ж.
567: Ни сделала свою работу. Я хотел бы прогуляться немного по миру Демонов, прежде чем отправиться домой. Ясно? Тебе нужна моя помощь. Не стоит так нервничать. Правда, меня слегка удивило то, что такой профи, как ты, взял.
568: Помочь воскресить девушку призрака? Ну вообще то неужто все потому что для тебя эта девушка очень важна? Ты так жалко выглядела в тот момент, когда она сосала мой палец.
569: У меня не было выбора, ясно. И вообще не в этом дело. Послушай мой тебе совет. Забей и не парься. По личному опыту говорю все, что ты сделаешь по его совету, всегда будет ему на руку. Хорошо, как бы то ни было, когда.
570: Фуюми проснётся, отдай ей. Это что это колокольчик позвонит в него трижды, и я сразу приду. Пусть фуюми позвонит в него, если что-то случится, пока a.
571: Значит, если позвоню я, хрен придёт, простите за задержку, босс, быстро вы. Ну, мы пойдём, удачи вам. Ага. Так.
572: Посмотрим. Стоп, секундочку. Это зачем? Это инструмент, разработанный мной? И для чего он все то тебе надо знать. Ответь на вопрос, чтоб тебя одежда будет мешать. Раздень её. Следи за
573: Базаром двинутый извращенец, что это ты так разошёлся? Неужели я так неубедителен? Прости. Но да, если выкинешь что-то странное, притворяясь, что воскрешаешь хуюми, я никогда тебе не прощу.
574: Эта штука нужна, чтобы взять образец её магии. Воскрешение осуществляется путём преобразования магии в нечто, что люди называют душой, которую затем помещают в тело.
575: Так вот, чтобы сделать это, мне нужно изучить её магию. Теперь ты понял? Ладно, разденем её. Стас как раз вовремя. Подними руки и расслабься, что и ras. Поехали.
576: Хорош сопротивляться. Быстрее начнём, быстрее закончим кто-нибудь. Спасите. Да не ной ты. Да лучше закрой глаза, чтобы не видеть, на что иногда способны твои братья. Готово, блин.
577: Сколько мороки. Ну что это, брат попросил раздеть тебя? Стас, ты говоришь, как будто я из таких людей. Это истинная правда.
578: Я отправляюсь домой, чтобы все приготовить. Лиз сказала, что хочет больше узнать об этом месте. Так что покажешь ей все покажешь серьёзно, пока Стас брат. А разве это не моя магия?
579: Смешанная с образцом фуюми, расслабься. Разделить их для меня не составит особого труда. Твоя задача продолжать быть её донором крови до тех пор, пока я не воскрешу её обещание.
580: Нужно исполнять, не так ли? Я своё слово сдержу.
581: Братик такой крутой. Ты думаешь, я бы так не сказал? Я уж точно сделаю все в лучшем виде. Стас образец твоей магии, полноценного вампира. Я использую его.
582: С умом уж обещаю.
583: На что смотришь? Ни на что.
584: С возвращением. Вижу, тебя уже припахали. Мне было скучно сидеть сложа руки, поэтому я решила помочь. О, симпатичная игрушка. Я взяла её просто так. Ну да.
585: Бы и поблагодарить, что это вы едите? Выглядит вкусно. Хочешь попробовать? Босс фуюми приготовила для нас человеческую еду, а я не помру. Она съедобна. Ты за кого меня принимаешь? Может?
586: По мне не скажешь. Но когда я была жива, я готовила каждый день. А точно, ты ведь жила без матери. Тогда пускай сперва лис попробует твою еду. Эй, я не так уж плохо готовлю.
587: Смахивает на дикую змею. Это омлет в стиле дикой змеи. Приятного мне.
588: Ну же, сними свою маску.
589: Что такое? Уже домой захотелось? Нет, ну тогда не реви. Разве история фуюми тебе ни о чем не напоминает? Наши родители тоже бросили нас. Смирись, наконец, малышка, не в этом дело.
590: Немного сладкое, но что за вердикт такой? Я бы хотела, чтобы он сказал, что было очень вкусно или что-то подобное. Спасибо за угощение. Не за что. Что скажешь? Вкус был прямо как ты. До
591: Простой. Вот как что за бредовый вердикт. Очень вкусно, правда? Захочешь ещё. Просто скажи, ты чего это вдруг так заволновалась? А ты, Стас, у меня ничего не получишь.
592: Эй, ты чего злишься? Эй, я вроде говорил тебе снять эту штуку. Заткнись, отстань. Просто возьми и сними её, как мирно.
593: Приглашение в замок. Когда я получу то, чего желаю. Ты вернёшься, лиз? До этого времени у тебя будет важное задание. Не возвращайся до тех пор, пока я не скажу, что это же.
594: Братик, почему я снова закроюсь в своей лаборатории? Мне нужно проследить за стазом и убедиться, что он не вмешается. Ты понимаешь?
595: Ну ты чего, опять плакать собираешься? Если так хочешь, домой? Иди, я не плачу. Я не хочу домой. А, ясно, ясно. Я, кажется, понимаю, что происходит.
596: Брат попросил тебя что-то сделать, верно? Игнорируешь. Неужели угадал? Он просил некоторое время не возвращаться, потому что будет занят. И это правда. Да, это ложь.
597: Но отчасти, правда, я никогда не была объектом исследований. Братишки хорошая девочка, лиз. Для него я вовсе не милая сестричка, поэтому приходится быть хорошей девочкой, так как плохих девочек он не любит. Ты плохая.
598: Девочка лиз, почему? Взгляни на мою коллекцию. Ты пришла, чтобы насладиться всем этим добром, верно? Думаю, ты можешь начать с этой. Нет, лучше вот с этой. Это история девушки.
599: Упавший с неба тебе понравится. Ты что, не в себе, видишь ли, если ты хотела остаться здесь? Потому что тебе некуда идти. Надо было сразу сказать, ведь нас обоих бросил брат. Верно? Раз так, просто забей на.
600: Все и веселись. Так делают только плохие девочки. Здесь, в мире Демонов. Одни плохиши, только те, кто делает все, что захочется, и веселятся вовсю, остаются победителями. Запомни это.
601: Ну что скажешь, лис? В 100 раз круче, чем фиговая. Кабельное, что было у нас дома? Хочу посмотреть снова нет смысла смотреть его дважды. Полно другой крутой классики. Я хочу этот. Она не шутит только.
602: Те, кто делает все, что захочется, и веселятся вовсю, остаются победителями. Да, ты очень хороший брат, дай душе покой, но ты в самом деле добрый. А ведь ты же.
603: Сказал, что воскресишь меня, и ради этого покинул свой мир и зашёл так далеко. Спасибо тебе. Ты пока ещё не воскресла. Кстати, чуть не забыл, о чем ты. Колокольчик беру, что беру.
604: Просила отдать его тебе. Она придёт, если трижды позвонишь него. Ясно? Че? Да ладно, этот гад уничтожил все, что я купил. Да уж, противный тип, не так ли? Заткнись, это ты.
605: В том, что он добрался до меня. А ты не хочешь поиграть? Нет, приму ванную, лягу спать. Ванная там.
606: Очень по-японски, да, когда впервые оказалась в мире Демонов, она меня очень удивила. Зачем ты раздеваешься, что мы же мыться собираемся. Ты хочешь мыться со мной? Да ты стесняешься никогда раньше.
607: Не мылась с братиком, что не смеши, я и сама могу помыться.
608: Ладно, закрой глаза, я помою твои волосы. Хорошо, потом помою тебе спину. Хорошо?
609: Ты мне правда очень помогла. Не думала, что здесь нет ванной шторки, ничего. Благодаря этому мы можем купаться вместе. Пытаешься понравиться мне. Почему ты так решила? Этого хотят все, все боятся моего.
610: Братика, меня хотят понравиться нам, но друзья стаза не такие. Они весело проводят время и сражаются с боссами в видеоиграх, потому что они плохие. Возможно, видишь ли, я тоже.
611: Плохая девочка. А ещё я думаю, что стазу очень повезло иметь такую милую сестрёнку, как ты. Именно поэтому я захотела принять ванну с тобой. Ты наглая, плохая девочка, но сегодня я тебя прощаю. Спасибо тебе.
612: Нет, прошу вас, босс, только не эту карточку, я тебя не слышу, не будем им мешать. Ага.
613: Пора ложиться спать, верно? Рядом ведь есть кровать. А что такого? Я ведь плохая девочка. К тому же я всегда хотела сделать это. Ты жуткая. Спокойной ночи. Твоя огромная грудь мешает мне спать.
614: Сегодня был насыщенный день, но было весело, правда?
615: Ага, ты вкусно готовишь, я тебе ещё приготовлю аниме. Классная штука. Да, я всегда, всегда была одинока.
616: Если не против, я останусь с тобой.
617: Подъём, Подъём, говорю. Да в чем дело, лис, смотри, читай, чего не ищите меня фуюми.
618: Гораздо быстрее, чем я думал. Надо бы позавтракать. Фуюми никуда не уходила. Она все время была со мной. Я не заметила, чтобы она встала с кровати, и звук открывающейся двери. Не было ты ничего.
619: Не заметила, потому что крепко спала. Не сравнивай меня с собой. К тому же фуюми сказала если не против, я останусь с тобой. Вот оно что. Её забрали против её воли. Она
620: Знает, что без моей помощи просто исчезнет. Так что я не верю, что она оставила эту глупую записку и просто сбежала. Выходит, её кто-то похитил, да? Или она уже черт, что я несу так?
621: Было всегда, когда её съели заживо. Когда она практически исчезла, меня не было рядом. Я был настолько поглощён собственными заботами, что не обращал на неё внимания босс.
622: Я не похоже, вообще то ты всегда виноват, но разве ты когда-либо признавал, что был не прав? Хватит себя винить. Он прав. Мы не можем знать наверняка, что она исчезла. Так что. Как насчёт сказать что-то дурацкое, как ты умеешь?
623: Скажи, ребята, разделимся и обыщем. Каждый уголок мира Демонов в поисках фуюми это не совсем правильно. Как вам такой расклад? Каждый из вас вывернется наизнанку, но найдёт фуюми, а?
624: Если не найдёте её, я разозлюсь и использую всю свою силу, чтобы миру Демонов пришлось несладко. Да, вот это другое дело. Лучше нам найти её. Ладно, выдвигаемся. У нас нет зацепок, зато есть упорство.
625: Ты чего, братик? Что, братик может знать, где фуюми брешешь? Он поместил в неё жучок, когда, когда брал образец её магии. Почему ты раньше об этом не сказала? Потому.
626: Что, братик, просил ни за что не говорить тебе, Стас. Вот ведь ***. Я так и знал. Может быть, это он похитил хуюми? Нет, братик этого не делал. Не знаю, что он задумал.
627: Сейчас это наша единственная зацепка. Вернись в замок, узнай, где фуюми, и сообщи мне. Не могу. Братик сказал, не возвращаться домой. Все нормально. Даже если он так сказал, скажи.
628: Ему, что я угрожал тебе, когда исчезла фуюми, все может стать твоим, все вещи человеческого мира, которые я успел собрать. Аниме, Манга, дивиди, игры. Я все отдам тебе, так что прошу тебя.
629: Найди хуюни прошу тебя ли.
630: Ты дал мне это, этой игрушки достаточно больше ничего не хочешь? Да не пойми неправильно я делаю это не ради.
631: Тебя фуюми, плохая девочка, но она очень даже классная. Вот как?
632: Лучше тебе вернуть её, или я никогда не прощу тебя.
633: А ты стала очень плохой девочкой, лиз.
634: Есть новости, босс. Люди говорят, что какой-то парень этим утром завтракал в здешнем кафе, как он выглядел. Ща минутку. Сейчас маме зира и saudi воспользуются всевидящим оком. Йосида превратится в парня, подходящего под описание, и мы пришлём тебе фотку. Ого, да ты гений.
635: Вот этот очень похож, да, вот этот парень, босс, встречал его раньше. Что за черт? Он похож на фаната британского рока. Знаете, где он сейчас? Минутку? Юг на юг мира Демонов слышал, босс? Да?
636: Понял, спасибо. Юг, значит, не то чтоб я не доверял лиз, но я никому не позволю забрать хуюми.
637: Госпожа блат теллис, говорите. Да, согласно записям, вы должны были вернуться с вашим братом. Он вернулся раньше, сожалею, но мне об этом не сообщили. Я спешу сейчас же. Пропустите меня, пропустите её.
638: Я разрешаю, госпожа берес, идём, я доставлю тебя во дворец, госпожа берес, у вас жвачка на лице.
639: Эпизод 8 двое сокровище.
640: Как ты знаешь, я из службы безопасности замка и слежу за порядком в нём. Я бы не прочь увидеться с твоим братом, но он прошмыгнул мимо меня. У него возникли срочные дела, так что приходить уходить без.
641: Разрешения уже преступление, правда, благодаря этому у меня теперь есть официальная причина арестовать его.
642: Куда ты хочешь отвести братика? К тому, кого он меньше всего желает видеть? Неужели? Да, королю замка Демонов, папочке волку? Зачем ввести его?
643: К этому придурку. Эй, следи за язычком. Что ему нужно от братика? Я не могу рассказать тебе. Это секретная информация. Никакой он не король. Он забрал.
644: Папу с мамой.
645: Приехали.
646: Что случилось, мистер санта Клаус? У нас гости. Отлучусь на минутку. Продолжай работать.
647: Эй, вылезай, четырехглазый извращенец, лучше выходи. Никто твоей миленькой сестрёнке не поздоровится. Я тебе не заложник, тогда заставь его выйти или войти, а потом впусти меня. Обойдёшься. Боже мой.
648: А ты все та же берес. Зачем пожаловала? Не валяй дурака, заткнись и открой чёртову калитку. Не открывай, братик. Она пришла, чтобы быстрее прошу, входите.
649: Вот я и здесь, а это правда, то самое место.
650: Очень приятный цвет и аромат. Я нашёл этот вкусный травяной чай в нижнем мире Демонов. Входить в замок без соблюдения протокола преступления. Ты арестован. Оо недолго тебе ещё.
651: Встроить свыше данная мне способность, ошейник для лузеров, проклятие, преследующее тебя, куда бы ты не пошёл, ошейник для лузеров.
652: Пока на тебе этот ошейник, тебе запрещено использовать магию, а если попытаешься, этот травяной чай смешается с твоей кровью. Понятно, весьма неплохой метод.
653: Я не против стать твоим питомцем, что ж, почему бы нам не прогуляться немного, братик, прости, я не послушалась тебя.
654: Все в порядке, лис, я ненадолго отлучусь. Ты не смогла выиграть мне время. No. Сможешь хотя бы присмотреть за домом? Да пока, лис, будь хорошей девочкой.
655: Лиза.
656: Ты нашла фуюми? Пока нет. Ты что, там снова плачешь? Я не плачу. Ещё как плачешь. Что делает брат из за того, что я вернулась? Его чего арестовали?
657: Как нам теперь найти фуюми? Я все ещё могу найти её, но все не так просто. Она в очень тёмном месте, где я её не вижу. И как это понимать? Эй, ты. Ты не местный. Оо, так чего же ты бормочешь?
658: Что тебе принадлежит эта улица? Оу, ты реально нарываешься в натуре. Лиз, перезвони, если что-нибудь узнаешь. И не реви. Ты ни в чем не виновата. Я не плачу до связи, что уже все мы уже договорили.
659: Тогда как насчёт поговорить со мной? Приём? Ты где-нибудь встречал вот этого парня? Я его ищу, что не слышу. Приём.
660: Слышь, прости. Впервые вижу его. Извини, что не могу тебе помочь. Ясно? О, босс? Может его знать. Он все на свете знает реально. Хочешь, я отведу? Хорошо, будь добр, иди сюда, иди за мной.
661: Кстати, если попытаешься меня развести, я тебя убью.
662: Ошибся нам сюда, ёлки. Тебе посетитель. Тут чего? Этому парню, похоже, нужна помощь, и я решил.
663: Помочь? Реально? Ты серьёзно? Слушай, тут же холодильник. Извини, я снеговик, так что вокруг меня все замерзает. Блин, холодно. Так ты и сам замёрз?
664: Босс не прикольный. А тебе почему не холодно? Итак, собау сказал, тебе нужна моя помощь? Ага, меня собау зовут. Рад знакомству. Я ищу вот этого парня. Откуда ты, брат, как?
665: Тебя зовут? А знаешь, его точно мясо с овощами поедим. Нет ничего лучше. Мясо с овощами в холодную погоду вроде чиги да чиги, детка, ну что? Да я его знаю. Понят.
666: Понятия не имею, где он в данный момент, но у меня есть его адрес. Где-то была визитка. Это рядом, правда? Не думаю, что ты сможешь туда попасть.
667: Его дом на перепутье измерений это 1 из 7 чудес мира Демонов. Все, кто пошёл туда, не вернулись обратно. Хочешь сказать, если он у себя, то мы не сможем его достать, верно? Но.
668: Если на руку он в городе, то шанс есть вот его визитка, он курьер со странными способностями да, вы шутите вот ваш ruby.
669: Она, наверное, уже проголодалась, хозяин, ещё 1 рамен, пожалуйста, сделаем. Итак, как тебе моя комната жадности янаги фую, митян?
670: Прошу ваш рамен ещё я положил чуть больше яиц. Спасибо. Теперь смотрите, никаких трюков и уловок, а?
671: Удивлены? Тарелка не могла просто так исчезнуть. Я не собираюсь разбрасываться тарелками. Ты за неё заплатишь, что не уйдёшь отсюда, пока не заплатишь, а иначе получишь по морде. Я.
672: Понял, я верну тарелку.
673: Эй, пусти горячо. Ты мне на руку суп пролила. Если будешь себя так вести, я тебя в жизни оттуда не выпущу. Что?
674: Это было в чем дело?
675: Fuyu не звала меня так что случилось то, что он там делает? Девочка, ты слишком много выпила, лиз Стас, я знаю, где фую.
676: Она с каким-то чудиком. Ага, я как раз узнал, кто он такой, ну и где он. Лучше поторопиться. Что-то у меня плохое предчувствие.
677: Так и знала, что это ты, сестра, давно не виделись. Неру приятно видеть, что ты не изменился.
678: Взаимно, сестра, жестоко. Кто тебя нанял? Я знаю о том, какой у тебя товар у юми моя подруга, так что я не могу позволить тебе украсть её.
679: А раньше сказать не могла. Вообще то я писал тебе, что по правде ты, сестра, для этого лучше подходишь. Это не работа. Я просто на побегушках. Только не говори мне, мама, ты сбежала и.
680: Мама очень злится это шутка на кой маме сдалась фуюми?
681: Вот ты и попался, призрачный вор, Стас ого. Он, похоже, тоже зол. Что сделает мама, если я вернусь ни с чем. Постой. Свободен, неру но.
682: Беро, ты с ним заодно в данный момент. Да определись уже, на чьей ты стороне. Если против нас получишь по голове, какой нетерпеливый, можешь дать мне немного времени подумать мне до лампочки твои глупые.
683: Причины верни фуюми неру. Я разберусь. Занимайся своей работой. Хорошо, передай маме привет. Ясно? Значит, фуюми внутри. Привет про
684: За рамы. Ладно, приятно познакомиться. Оставайся на месте, пожалуйста. И постарайся не смотреть, что я буду делать. Хорошо. Ладно, думаю, должно сработать немного. Упрусь ногами. И ты знаешь.
685: Где она? Вперёд? Это ведь ловушка. Приведи её сама. Да тогда забудь. Черт. Что че за нафиг? Пока.
686: Что-то сегодня мне не везёт тебе меня не провести, я не дам тебе сбежать.
687: Но с этим я не промахиваюсь.
688: Почему ты мешаешь? Сама? Прекрасно знаешь, если ничего не сделать, фуюми исчезнет, знаю, но меня это не касается. Ведь тот колокольчик ты дала фуюми, чтобы защитить её. Я.
689: Защищаю её от тебя, мой брат поместил в фуюми жучок, и что он все просчитал, и то, что ты пытаешься мне помешать, тоже часть его плана.
690: Прошу тебя, не глупи, позволь мне спасти хуюми.
691: Неужели она такая важная для тебя? Я недостаточно хороша у юми единственное сокровище. Неужели ты не понимаешь? Она ведь 1 такая. Она редкий предмет. Если она исчезнет, её ничто не.
692: Понимаешь, охотница, за сокровищами прекрасно. Теперь я, правда, разозлилась.
693: Вне себя от гнева. Если это все, что она значит для тебя, и то, что ты думаешь обо мне, сразимся же. Если победишь, отведу тебя к хуюме.
694: Где мы? Добро пожаловать в хайдор. Почему это место выглядит как-то аниме, что я смотрела вчера? Иди за мной.
695: Хорошо, погоди. Ты меня неправильно поняла. Заткнись, вампир. Атаку. Ты 1 здесь ничего не понимаешь. Чего ты так разозлилась? Можно ведь все решить спокойно. Тогда попробуй поймать меня. Черт.
696: Ottaku, разве ты не собирался бить меня по попе, пока не попрошу прощения? Или не для этого ты вытащил ту пулю? Давай проверим, достоин ли ты сравниться со мной.
697: Что происходит то, на что похоже?
698: Бесполезно тебе меня никак не достать. Эй, я здесь что, уже выдохся. Спасибо, что сделала мою футболку.
699: Как у кинира, что ты несёшь? Кстати, если проиграешь, тебе придётся забыть о хуюме и быть моим рабом до конца жизни идёт. Но учти, я не проиграю. Скажи, это не в такой позе. Я не.
700: Собираюсь слушать, как меня поучает какая-то напыщенная красотка. Может, сдашься? Да ну нафиг. Я же говорила, это бесполезно, когда уже до тебя дойдёт.
701: Ты что, правда дурак?
702: Ты ведь уже знаешь по своему опыту ты проиграл в тот момент, когда попал сюда. Сдавайся и признай поражение. Скажи сдаюсь, как было раньше. Прости, но я уже не тот, что был раньше, значит.
703: Умеешь материализовать магию? Вроде того. Знаешь, я тоже могу. Да что ты. Ты все время только и делал, что руками Махал. В таком случае, где сейчас моя магия? Что?
704: Вот ты и попалась. Беру. Эй, что за черт, пусти меня, скажи. Сдаюсь. В противном случае попрощайся со своими ножками.
705: Скажи, это я расслабилась, но это ещё не конец. Что за фигня?