0: Хищник из бездны.
1: Моё, моё.
2: Вам повторить? Да? Большое спасибо. Сейчас принесу.
3: Почти закончили класс, чего так долго страховку покупали, кажется, не прошло и месяца. Да вообще, зато я оценила чувство юмора капитана плохой или хороший давро.
4: Хорошая. Эй, как ты вообще? Ну, в норме мы с тобой. Не забывай, я обещаю, нас ждёт настоящий отрыв с капитаном уолли.
5: Или как там его зовут? Много солнца, дайвинг, выпивка и своя лодка, настоящий рай. Ну да, я вам так благодарна. Ещё 1 день дома, и я бы просто вскрылась.
6: Да ну, нахрен все это в прошлом забыли. И давай-ка мы это кольцо уберём подальше. Вернёмся домой. Ты продашь его к чертям? Да нет, не могу. Надо отдать. Чего?
7: Да пошёл он, козлина, а это компенсация, ясно?
8: Убери уже, а то продам. Не сомневайся. 3, дорогая дамы, очень скоро мы уплываем в закат. Готовьтесь. Ну что, договорились? Типа того, не буду скромничать, но условия просто шикарные. И выбил их уилл.
9: О чем ты, приятная мелочь. У нас будет алко круиз. Да как это крутяк. Так о чем речь? Капитан предоставит нам целый бар, пока мы у него на яхте. Да ведь уилл считает, чт.
10: Мы все хотим выпить. Да, именно я хочу, чтобы все было как в юности. Ребята, у нас же отпуск. Ну, будем веселиться вместе с нашей джесси из этого выйдет, но какой отдых без выпивки? И теперь она у нас. Я не жалуюсь. Ты же угощаешь.
11: Все будет шикарно, я вам обещаю, мы запомнили.
12: Раньше я не мог поднять тебя до полудня, а теперь ты стала ранней пташкой. Привет, пап. Кататься идёшь? Да половлю волны. Может, Китов увижу. У них сейчас брач.
13: Период. Ага, береги себя, люблю тебя.
14: Всего на 5 дней. Оля знает маршрут. Я просто хотела занести вам документы, пока мы ещё на суше. Спасибо, чёртовы туристы. Что-то рановато. Ты ругаешься. Это всего 3 месяц сезона. Послушай, наш Остров живёт за счёт тур.
15: А они нас кормят. Угу. Когда я работал.
16: Неделя с тех пор, как я закопал то, что осталось от моей дочки и мне никто больше ни разу не позвонил. Пэт Харлам. Своё джентльменское воспитание я сегодня оставил дома. Извини.
17: Я буду резко. Так что ты уж не обессудь. Пожалуйста, не извиняйся, мне очень жаль, Харлан, спасибо. Ну, для нас всех это очень тяжёлый разговор, разумеется.
18: Тяжёлый, я понимаю, у тебя сейчас очень сложная ситуация, понимаешь? Значит, да *** ты не понимаешь. Давай вот без этого акула убила мою девочку, а ты хоть что-нибудь делаешь? Мы живём в туристическом.
19: Я не понял, я что, по вашему, пришёл сюда за отговорками ещё и от придурка, который в наших местах вообще не ориентируется. Ты решил, что моя дочка станет ещё 1 цифрой в статистике, шериф? Нет, я тебе соболезную.
20: Нам очень жаль. Это настоящая трагедия, вот как теперь и этот начинает трагедия, когда дочку сбивает машина или когда она умирает от грёбаного передоза. Черт, короче, вот это все, а?
21: Мою малышку заживо сожрала чёртова гигантская рыба. Она была 1. Это не трагедия, шериф. Это настоящий кошмар. Я тут вообще то всю жизнь рыбачу. Я целый бизнес на этом построил я эти воды.
22: Знаю, я кое-чему научился и с тобой поделюсь. Если акула обнаружила место, где водится добыча, она не уйдёт.
23: Harlan я все понимаю.
24: Мы делаем практически все, что в наших силах. Мы делаем абсолютно все. Поверь, мы отчитываемся постоянно перед мэрией. Нахрен ждут нахрен мэрия, нахрен, экологов, нахрен права животных, нахрен все это у нас.
25: Тут хищник из бездны, шериф, и уже очень скоро он снова выйдет на охоту. И хорошо, если не на вас, раз вы не можете, я возьму дело в свои руки.
26: Bad Харлан Харлан, так это тот самый капитан, о котором все говорят да, он самый.
27: Дурацкая обувь.
28: Дурацкая рубашка, дурацкая борода, дурацкая кепка. Какой ты честный мальчик. Фуражку мне жена дала, говорит, так надо для бизнеса. Знаете, в чем тут мораль? Не же.
29: Ни за что. Так хватит, прекрати, а вот наш.
30: Чудесный капитан. Привет. Ну привет ребят, рад встрече. Я олли ваш капитан а это моя бэт привет. Я с ним. Зачем нам нужна bad? Она сильная, но
31: Ест и легко таскает тяжести. Так что ладно, отдайте багаж. Пэт. Нас ждёт лодка поменьше и яхта побольше. Идём сюда, я все возьму, я сама донесу и мой дом. Давай я возьму, я сама. Спасибо.
32: Как здесь круто, ребят, пошли, так осторожнее сюда. Спасибо.
33: Благодарю.
34: Неужели вы тут все молодожёны? Мы то ждали только двоих. Это я выходила замуж, но иногда все идёт совсем не по плану. Мне очень жаль, черт, это было.
35: Невежливо с моей стороны кстати я bad джесси, тебе понравятся виды отдохнёшь да? А это ваш капитан его полное имя Олифер оставить.
36: Внимание, не хотите пойти на корм рыбам? Не называйте меня олифард. М, благодарю. Устроим вам весёлое плавание. Это то, что ей нужно. Да, кстати, а есть тут Остров, где собирается только
37: Холостяки? Эй, а мы здесь просто для красоты. Слушай, я и правда знаю такие Острова, но там только морщинистые старики, причём в основном голые. Эй, а тебя как туда занесло? Это без меня?
38: Вас называть капитаном?
39: Но.
40: Это традиция, но нет, уолли тоже сойдёт.
41: Конечно, старые морские волки жутко злятся, если звать их иначе, но к черту настали новые времена. Ну да.
42: А тебе сердце разбили, вроде того и со мной бывало.
43: Пройдёт, ещё найдёшь своего, да так все говорят.
44: Ну а вы, вы сбт женаты? Ну да, понимаю тебя мне тоже иногда не видится.
45: Слушай, не моё дело, но взгляни на море. Оно делает нас всех сильнее, исцеляет раны, укрепляет душу.
46: Тебя друзья притащили? Ну да, пытались превратить ужасную ситуацию во что-то хорошее, но к тому же за все уже заплачено. Куда нам без друзей? Да, бывает.
47: Трудно найти тех, кто останется с тобой рядом во время шторма. На меня не смотри, я все-таки капитан джесси.
48: Ты любишь дельфинов? Очень класс, скоро увидишь. Ура. Все, отплываем. Нам пора.
49: Sza, sza.
50: А это что такое там черепаха? Боже мой, она такая миленькая. Красиво.
51: Спасибо, сээн. За что? Что ты настояла? Оо, я б не позволила тебе сидеть дома и тонуть в соплях, если захочешь страдать и плакать, делай это здесь. Спасибо.
52: Правда, не за что, подруга.
53: Эй, олли, куда мы едем? Я отвезу вас на тайный Остров. Там небольшой Риф. На ночь встанем на якорь. Это очень красивое место, где никого не бывает. Дельфины там есть уже.
54: Скоро тебя от дельфинов будет тошнить. Эй, ты слышала? Хочу покататься на дельфине. Хочу прямо очень ясно тут так делают, я знаю. Ага.
55: Как думаете, что это за вид акулы по форме и размеру укуса?
56: Ну а так?
57: Это кархарадон, кархара, верно свет кархарадон, кархара или просто белая акула. Самый опасный хищник после касатки касатка тоже довольно непростое животное. Так, the.
58: Да, касатка тоже, но учёные мало что могут рассказать о белых акулах, но почему так? Причин много. Во первых, мы не понимаем, как они мигрируют и размножаются. Мы не знаем, зачем они проплывают.
59: 1000 километров пересекают океаны и моря. Спаривание мы не видели, зрелость определять не умеем. Не совсем понимаем, зачем они ныряют на такую глубину. Кстати говоря, на большой глубине их почти невозможно отследить. Зачем?
60: Чем они убивают?
61: Почему нападают?
62: Иногда они воспринимают людей как источник пищи кровь, плоть, Кости мы и правда источник пищи.
63: Это так. Но нам они предпочитают рыбу, дешёвый гамбургер или сочный рибай. А ты бы что выбрал?
64: Без Обид.
65: Ребята, на сегодня, думаю, все, можете идти.
66: Harlan я. Я не знаю, что сказать. Мне жаль. Спасибо, это тяжело, сэм, я похоронил жену, но вот так потерять дочь не.
67: Лучше сам посмотри.
68: Что это?
69: Посмотри.
70: Я почти всю жизнь провёл в море сэм и видел много разных акул.
71: Но вот такой никогда в жизни, я подумал.
72: Вдруг ты сможешь понять, что это за вид акулы? Сейчас посмотрим. Я думал, она погибла на пляже кина, верно?
73: Но это невозможно. Что?
74: В этой экосистеме живут теплолюбивые акулы, и ты знаешь, какие это виды тигровые. Здесь обитают только тигровые акулы, которые периодически нападают на людей, но ты не сказал, что это 1 из них.
75: Нет, эти снимки, это больше похоже на белую. Белые здесь не обитают. Это бред.
76: Нет, это не бред, о чем пару лет назад исследователи из вудхолл нашли самку, назвали лидией. Она несколько раз пересекла атлантический океан и в конечном итоге оказалась на Багамах на bug.
77: Самых в Тёплых тропических водах. Да, да, мы ещё очень многого не знаем о белых акулах.
78: Сэм, истерзанное тело моей дочери нашли на чёртовом пляже.
79: Акулы по большей части убивают ради выживания и жертв едят, ничего не оставляя, значит, это убивает просто так.
80: В общем, короче говоря, бри не смогла добраться до отеля, да, а потом. Потом она ещё начала кричать на немецкого таксиста по-английски ещё и проблевалась вдогонку да ему на волосы, на приборную доску.
81: На сиденье все, хватит воспоминаний. Наверняка он был в восторге от запаха. Воняло просто жутко. Думаю, со мной тоже такое бывало. Значит, вы давно знакомы? Довольно давно с уиллом и сами дольше всех со мной, дольше всех. Ясно?
82: Да, сэма и brie мы вместе учились, а вот дай просто, а я к ним как бы просто примазался и остался, и среди вас нет парочек. Ух, капитан волли сразу перешёл к делу, да.
83: Он вообще то я ничего не имел ввиду. Просто в основном сюда приезжают именно парочки. Вот и все. Так что увидеть здесь просто компанию друзей это что-то новое, вообще то sunny и ty когда-то встречались
84: Замолчи. Ладно. Короче, у нас не вышло совсем. Ну, совсем не вышло. Я был крысой лабораторной да, подопытной крысой. Можно и так, я тебе говорил, да ну.
85: Ты, олли, ты всегда жил здесь и был пиратом. Если бы я только был пиратом. Нет, я. Я вырос в миннесоте.
86: Да, работал в автосервисе, всю юность чинил машины, а тут как оказался. У кузена была верфь. Однажды зимой я приехал и не уехал. А познакомились вы. У черепах был брат.
87: Период и 1 самец ко мне прицепился, проходу не давал, когда я ныряла в воду, и рядом оказался олли и поставил черепаху на место очень романтично да не было ничего меня.
88: Меняем тему, кем вы работаете, только отучилась.
89: Я угадаю, ты врач попал, ты есть в тебе что-то такое и.
90: Мы все как на ладони, джесси ещё и о своей маме заботится. Она болеет. А, понятно, уилл. Оо, ну я. Я распутник. Да, ясно, ясно.
91: Рекламщик? Нет, я юрист гражданский. Ясно? Акула. Да, всех зубами рву. Брось, Вил. Нет, ты не такой. Ну а ты, санни, агент по недвижимости. Не вот эти роскошные дома, хотя я сама.
92: Я сама роскошная. Да, точно говорю, принесу ещё вина. Да так что же ждёт нас завтра, капитан? Что ж, завтра я отвезу вас на тот чудесный Остров, о котором сегодня рассказывал. Там потрясающие пляжи. Очень красивое морское Дно. Увидите там.
93: Черепах и дельфинов это 1 из моих самых любимых мест и самое главное, почти никто из туристов не знает об этом местечке. Круто. Как раз для нас чудесно, да?
94: Харла, харла, харла, что ты задумал еду на рыбалку, шериф на рыбалку с винтовкой? У нас тут все по своему рыбачат. Запомните, это не.
95: Законно, Харлан, что остановишь меня? Вот именно. Я правильно понимаю, ты будешь искать акулу по всем островам? Это неразумно. Ну, если бы ты за все это время предложил мне хоть что-нибудь, я бы.
96: Мог тебя послушать, но ты сидел на своём теплом местечке и в принципе думать не хотел о том, что здесь плавает хищник. Так что теперь я отправляюсь в море, чтобы напомнить этой рыбе, где её место в долбаной пищевой цепи.
97: Что я тогда могла ему ответить? Ну да, на акулу посмотрите. Да ладно, серьёзно, где?
98: Кто это? Привет, эгегей, придурки. Да уж, видите, леску забросили, акул приманивают. Здесь это запрещено.
99: А зачем они вообще пытаются приманить акул? Туристы платят бешеные деньги.
100: Видите, Вон там это рифовая акула. Я думал, они побольше. Нет, редко нападают, сейчас ещё приплывут. Вот они как.
101: Круто, они кусаются, они кусаются, но мы для них не еда.
102: Вот видите, вот она где, Вон там малая тигровая акула. Именно они нападают чаще всего. Но это все же бывает редко, но все равно это мелкая рыбка. А ты?
103: Мечтаешь о рыбке побольше, об акуле? Да нет, просто я же видел их на фотках, да и по телеку они довольно крупные, да и здесь не мелкие. Я видела акул, когда ныряла на Багамах, 1 проплыла рядом, красивая.
104: Иногда они подплывают ближе к берегу, но.
105: Редко они очень большие. Я видел пару пятиметровых. Ого, вот это крупная рыба. Красивые, да лишь бы к нам не выплыли, если только они почуют пищи в воде будут.
106: Жить часами.
107: Иногда и днями.
108: Как же красиво. Да нам туда. Вон ваш Остров, вам там понравится. Риф впереди, под защитой. А яхта такого размера в этих водах никак не пройдёт. Бэт, детка, принеси плод, пожа.
109: Ладно, большое тебе спасибо, Иду.
110: Остров станет вашим на сутки. Покой и тишина в дальней части Острова есть несколько Хижин, где можно переночевать, можно устроиться там. Но если вас интересует моё мнение, я бы посоветовал вам спать на пляже под звёздами, но.
111: Вперёд. Давайте, возьмите полотенце и одеяло на нижней палубе удачи. Мы будем спать на улице. Конечно, красиво.
112: Черт.
113: Дорогая, ты не поможешь?
114: Эй, джесси.
115: Теперь ты рада, что поехала?
116: У меня не было выбора. Да ты недовольна, вроде нет. Ну, я думаю, тут классно. Мы вместе превращаем трагедию в праздник, который запомним надолго.
117: А что твоя мама об этом думает? Бред, что я серьёзно? Мы же ничего не знаем. Так надо, так что. Да ладно, все нормально. Мама расстроилась не меньше меня. Ей нравился дейв дейв. Так вот.
118: Как его зовут? А то я уже и забыл, что это. Что это.
119: Не шевелись.
120: Да что ж тебя. Ну что ж, вы видели лицо при. Ладно, хватит. Твоё лицо очень смешно. Ребята дельфины, хороший знак.
121: В каком смысле? Что ты имеешь ввиду? Это значит, что здесь безопасно. Ясно. Ты поговорила с дельфином, он нас защищает. Да, все так, ну что ж, ну классно это все. Не обращай на неё внимания. Теперь мне лучше класса.
122: Хороший.
123: Стойте, стойте. Спасибо.
124: Приём, приём.
125: Джесси, приём. Да, это джесси. Мобильник здесь не ловит обычного телефона. Нет. Чтобы связаться с яхтой, используйте рацию.
126: Ясно, хорошо, когда will вернётся, я отдам ему рации.
127: Понятно. Значит, на Остров вы не сойдёте? Нет, на яхте всегда должен кто-то быть, но с нами можно будет связаться по рации. Поняла? A jazz тебе приглянулся капитан. Не сработла. Да ну тебя, не.
128: Дело не в этом ясно, у него bad ну он красавчик и не какой-нибудь забулдыга между прочим хватит. Да ладно тебе.
129: Унесу пиво.
130: Ребята, ну что, спасибо вам, вы очень классные.
131: А тут припасы и выпивка. Пиво я взял.
132: Так, погнали. Нет, стой, не надо. О черт, черт, пойдём сюда. Давай. Черт, сядь.
133: Черт, зря ты это, конечно, парень. Рана глубокая, но я перевяжу. Бэт, дай, пожалуйста, аптечку сейчас.
134: Послушай, оставайся все время на суше и в воду не заходи. Ты меня понял? Слушай, я вроде все понял, но можно поподробнее. Почему воду нельзя? Вся живность в нашем море.
135: Тянется к крови 1 капля крови привлечёт мелких рыб, а за ними потянутся крупные. Не хочу вас пугать, просто послушайте меня и не пускайте его в воду.
136: Так вроде крепко.
137: Не мочи, это важно. Понял? Да, черт.
138: Джек карлан, рад тебя видеть. Я тоже рад тебя видеть. Как твои дела не очень, карлан, что ты здесь дела?
139: Хотя чего это я, джек? Ты эти воды знаешь лучше, чем я. Ничего необычного в последние недели не случалось, о чем надо знать, но клёв стал плохой.
140: И это странно, да? Эй, джек, ты же не любишь глубину и обычно болтаешься где-то у берега. А сегодня почему ты здесь утром мы напоролись на Риф, да?
141: Серьёзно? Да смотри.
142: Твою мать.
143: Harlan ты будто призрака увидел, в чем дело это был не Риф джек.
144: Где именно это случилось?
145: Плывёшь Вон в ту сторону, туда, там делаешь разворот и плывёшь прямиком к берегу, к берегу и не сворачиваешь, ясно?
146: Do заката ты не доберёшься? Это точно это понятно. Но завтра новый день. Спасибо jack всегда рад помочь. Url карлон. Пока пока.
147: Git ui гонит юми фо ю мейк.
148: Капитан воли приём.
149: Эй, повтори, не слышал, как там у вас дела?
150: Все хорошо, я тут вот палубу драю.
151: Прости за тай.
152: А бывает, как там его рука?
153: Ну, в целом ты довольно неплохо справился с перевязкой. Я, конечно, её перевязала, но за усилия ставлю пятёрку, но ты тут. Врач, никогда не умел обращаться с бинтами. Для тебя то у нас суперклей скотч.
154: Слова морского волка спасибо, олли, конец связи.
155: А ты ей понравился?
156: Ей просто грустно, мы такое уже видели, ***.
157: Да черт ты молодец, капитан. Это плохо. Черт, черт. И что?
158: Ну, в общем, ничего удивительного, какая ты вредная. О боже. Главное, её не потерять ни за что. Ну, ныряй.
159: Черт.
160: Ну вот видишь, достал. Молодец, может, тебе помочь?
161: Олли.
162: Олли, поднимайся.
163: И куда мы идём? Помолчи, а то разбудишь весь Остров. Ладно, пойду искупаюсь. А может, подождём. Всех остальных нет.
164: Вода Тёплая, да как в бассейне. Итак, зачем ты меня звала? Столько вопросов? Наслаждайся.
165: Что нельзя расслабиться даже в раю.
166: Какого? Что ничего, как всегда.
167: На 2 раз уже не смешно, я подожду.
168: Черт.
169: Да.
170: Привет, солнце. Привет. У нас ведь отпуск. Почему мы проснулись так рано? Я бы хотела прогуляться по Острову.
171: Что за черт, почему солнце такое яркое, голова не болит, просто раскалывается. Ну, ну, знаете что? Я приготовлю завтрак.
172: Чем will? Ну, сковородка у нас есть огонь. Сейчас разведём, играем в пещерных людей. Понятно, у тебя просто опыта нет. Почему?
173: Я на яхте поесть, где есть нормальная кухня и тень.
174: Уилл, а у тебя рация, которую дал нам волли?
175: Угу.
176: Да вот, держи, а это чья?
177: Капитан приём.
178: Может, она упала за борт?
179: Ну, может, но воли не показался мне. Нет, он слишком ответственный. Да, да, тут я с вами согласен.
180: Давайте так, давайте вы осмотрите пляж, а я сплаваю к яхте, посмотрю, не случилось ли чего с нашим капитаном. Может, он вчера тоже перепил и теперь отсыпается и нам стоит. Ты согласна?
181: Да, согласна. Все согласны. Да ладно, стоп, а где та Эмма?
182: Кажется, кто-то решил немного покувыркаться на пляже, придурок ты. Я предположил. Ладно, я пойду их поищу. Ты со мной? О да, застать их в процессе я в деле рад.
183: Да, держи.
184: Зачем меня будили?
185: Кошмар.
186: Тебе не хотелось есть, тебе просто хотелось убивать.
187: Капитан, честное слово, если ты там прятал девчонок, нас ждёт разговор.
188: Куда делись дельфины?
189: Капитан.
190: Ну и где они наверняка развлекаются где-то под Пальмой. Ну хотя бы не у нас на глазах это да.
191: Все хорошо. О чем это ты? Ну просто мы вот так к тебе напросились и притащили сюда. Мы хотели тебя отвлечь. Я знаю. Спасибо тебе. Я это ценю, сани, честное слово.
192: Главное, чтобы тебе было хорошо, что жизнь коротка, ты просто моргнул, и вдруг бам конец. Ты права в какой-то степени. Да да ладно.
193: Серьёзно? То есть они бегают где-то здесь голые. Был, был прав песок, они тут точно примяли. Боже мой.
194: О боже, господи. Сани, помоги. О боже. О боже, господи, черт твою мать. Черт, черт.
195: Пульса нет, пульса нет, черт возьми, господи, он не дышит. Господи, сани, немедленно найди уилла и капитана олли. Ну как я? Sony, иди, Иду, Иду.
196: Я не хочу оставаться тут 1.
197: Уилл, шевелись.
198: Он умирает, они мертвы. Нам нужна помощь. Господи, черт возьми, черт возьми, нам нужна помощь. Ты не понимаешь, нужна, в чем дело? Мне нужен. Will will will сюда быстрей.
199: Это кошмар, уилл. Скорее сюда. Помоги мне сюда. Ил нет, нет.
200: Быстрее.
201: Быстрее мы, давай к нам, берегись, она волкам.
202: Господи, что же делать? Он умрёт.
203: Что ты делаешь? Давай, держи. Когда я заберу. Убила. Тяни изо всех сил. Нет, нет, нет, не надо. Тебя сожрут. Нет, возьми себя в руки, тяни изо всех сил.
204: Я поняла. Давай ври вперёд. Господи, ну давай же, не могу.
205: Давай.
206: Тяни, тяни.
207: Кажется, ногу сломал.
208: Мне нужно перевернуть тебя и осмотреть раны.
209: Все плохо, да?
210: Нехорошо.
211: Зашьёшь меня? Ну, конечно, все будет в порядке. Да, я сейчас приду, не отключайся. Слышишь? Да, да. Хорошо, куда ты?
212: Все будет хорошо. Все, я здесь, я здесь.
213: Уилл, давай, мне надо остановить кровь. Делай что нужно. Только дай мне выпить для анестезии, ладно? Я не могу. Алкоголь разжижает кровь, понимаешь?
214: Я помогу. Мне нужен твой ремень был. Хорошо. Угу.
215: Будет больно, терпи, уилл. Смотри на меня так готов. 1, 2, 3.
216: Все будет в порядке. Ты молодец. Ты сильный. Не отключайся, уилл. Ладно? Вот так. Нужно затянуть. Ещё раз. Держись, уилл. Держись вот так. Так.
217: Так, ещё раз, я сейчас залью рану алкоголем. Готов.
218: Держись, уилл. Твою мать. Черт, я умру. Да, да нет, я. Ты не умрёшь, я умру. Нет, wheel. Нет, ты не умрёшь.
219: Не умрёшь, слышишь? Точно все будет хорошо. Ты не умрёшь. Только не засыпай, не засыпай. Понял? Понял? Понял?
220: Это.
221: Была очень крупная рыба, да. О да.
222: Приём. Кто-нибудь слышит меня? Кто-нибудь слышит?
223: Приём. Кто-нибудь меня слышит? Мы застряли на Острове. Я не знаю координаты.
224: Кто-нибудь откликнитесь, кто-нибудь откликнитесь.
225: Я вас слышу, но связь плохая. Где вы? Да, приём, приём. Мы застряли на Острове, я слышу.
226: Я. Я не знаю. Координаты. Тут лодка, Остров недалеко от Рифа. Пожалуйста, откликнитесь спокойно, я вас слышу, но не вижу. Начинается отлив. Если поверну не туда, то из рифов точно.
227: Не выберусь. Помогите вас найти. Где вы? О господи. О господи, я. Я здесь, я не знаю точные координаты. Мы тут рядом, у Рифа, тут лодка, мы совсем рядом. Прошу.
228: Так, сигнал становится чётче. Я где-то рядом, у вас нет сигнальной пушки сейчас.
229: Я вас вижу, скоро буду. Давайте ещё 1 секунд через 30.
230: Вы целы?
231: Ранена?
232: Я так понимаю, вы застряли здесь из за этой чёртовой рыбы. Мы пытались отсюда уплыть, но она продолжала нападать. Никогда такого не.
233: Там плавает тело.
234: Это моя подруга.
235: А это ваш друг?
236: Вот ведь чёртова тварь, чтобы её.
237: Это не тварь, а сам дьявол. Дьявола не ранишь. Рыбу можно.
238: Вы 1 уцелели? Да? Кажется, здесь были вы и те двое. Нет, нас было семеро. Сколько, кажется, жива только я. Ладно?
239: Я вызову по рации береговую охрану, вас заберут, отвезут в порт. Я бы забрал вас сам, но не знаю, выдержит ли лодка атаку.
240: На связи гражданское судно. Нужна помощь, Береговая охрана. Меня слышит гражданское судно. Нам нужен врач, Береговая охрана меня слышит?
241: Береговая охрана, ричман 3, приём, Остров макуа. Где-то 3 километра к юго западу от дорси поинт. Срочно требуется медицинская помощь. Приём. Что именно у вас случилось?
242: Нас напала акула. Приём отправляем к вам помощь. Только не отключайтесь. Принято?
243: Скажите, а что вы тут делали?
244: Мы не представились, я Харлан джесси. Так вот, джесси, эта тварь убила мою дочь.
245: Так что я решил её найти и уничтожить.
246: Эта же рыба убила всех моих друзей.
247: Так что, если вы не против, прежде чем я уеду, я хочу знать, что она сдохла.
248: Как скажете.
249: Она плавает кругами, а потом возвращается Вон туда. Видите? А там на глубину. Да, мне кажется, она не может отсюда выбраться из за отлива ей.
250: Шериф и Вон там, в центре, она уходит на глубину. Судя по всему, там что-то вроде впадины, куда она ныряет?
251: Мне нужен всего 1 чёткий чистый выстрел, причём вблизи прострелить ей мозги или, может быть, жабры.
252: Она должна к нам подплыть, понимаете? С этой рыбой все не так просто. Ей нужна не пища. Вы же видели, она с нами играет, как кошка играет с мышкой.
253: Значит, надо ловить на живца.
254: Остров свёл вас с ума, джесси.
255: Если на Дне есть впадина, куда акула ныряет, правильно, тогда да, нам нужно, чтобы она свернула Вон там, и мы смогли напасть, да?
256: Именно так. Там мы её и убьём в том месте. Ну да.
257: Сможете измотать её, то есть пустить ей кровь? Да, можно, но если она ещё пару раз нападёт на лодку, я не знаю, выдержит ли та вообще.
258: Я могу направить её к вам. Просто займите правильную позицию, не промажьте.
259: Как вы там?
260: Вау.
261: Будет немного больно, чёртова ты тварь.
262: Плывите, плывите.
263: Джесси, где вы, джесси? Ну где же вы?
264: Напугали вы меня. Давайте.
265: Все закончилось. Вы отпуск? Да, да. Такой вот медовый месяц. Мне очень жаль.
266: Мой папа говорил если тебе нужно выпить, лучше этого не делать.
267: А сегодня мы точно выпьем?
268: Вы молодец.
269: Джесси.
270: Мы связались с вашим дядей, он приедет только к утру. Можем снять вам номер в отеле.
271: Вы дозвонились моей маме, дозвонились, как она, все хорошо.
272: Может пригласить психотерапевта, с которым вы сможете поговорить, бредни.
273: Ей нужна хорошая компания и сытная еда.
274: Моя дочка.
275: Обожала оладьи с ягодами.
276: А вы любите оладьи?
277: Да, я очень люблю оладьи.
278: Тогда пойдёмте отсюда скорее поедим оладьи.
279: Знаешь, как помнишь, что было, когда ты прошлый раз начал с того же?
280: Местный герой капитан, убил безумную акулу.
281: Харлан.
282: Давно не виделись, сэм. О да, а это ещё кто? Это Питер?
283: Харла, нам бы поговорить с тобой.
284: Ну, для тебя минутка найдётся.
285: Сэм, ты отлично знаешь, что я не люблю незнакомцев. Знаю, Харлан, и ты уж прости, но я считаю, ты должен его выслушать. Он хоть не писака?
286: Я б с тобой так не поступил, ты знаешь.
287: Ну да.
288: 1 мой друг рассказал мне о вашем поступке и посоветовал попросить вас о помощи, что меня
289: Ты ведь теперь легенда, вот как?
290: У нас с семьёй бизнес в Юго-Восточной Азии, на островах туристический уголок, скажем так, недавно начались проблемы.
291: Я, я.
292: Harlan его сына убила акула.
293: Соболезную.
294: И очень сочувствую. Но я то здесь. Причём ещё двое туристы проводили у нас отпуск, тоже погибли.
295: Полагаю, всех троих убила акула.
296: А местные власти чем заняты? Они отправили рыбаков в море, те исчезли без следа, лодка затонула, тел не нашли.
297: Так, ладно.
298: Давай-ка проясним я должен убить ещё 1 гигантскую рыбу в той части света, куда я не хочу возвращаться.
299: Поэтому ты приехал, честно говоря, да, мы живём в отдалённой части Острова, нам не помогут, а местные теперь говорят, что в воде.
300: Живёт злой дух, которым движет месть.
301: Ну, это, конечно, полный бред. Здесь я в последний раз видел дочку живой вот здесь.
302: Сколько было сыну?
303: 10.
304: Ты сказал.
305: Эта тварь утопила лодку, все так.
306: Значит, найдём лодку побольше.
307: How u two.
308: I.
309: I know.
310: I.
311: I know my.