0: Мк 2 продукцион сэд продексим фр. 3 фильм продексим представляет изабель юппер в фильме мадам бовари по роману.
1: Флобера в ролях жан франсуа балмер, кристоф малавуа, жан ян, люка бельво, кристиана Минасович, другие вы доктор, да садись.
2: Господин руо, у нас 1 из самых богатых. Он сломал ногу, возвращаясь с праздника, автор сценария клод шаброль нам сюда композитор матьё шаброль. Его жена умерла 2 года назад, так что хозяйство.
3: Занимается барышня, оператор жабье. Погодите.
4: Продюсер Марен кармиц, режиссёр клод шаброль.
5: Сюда.
6: Простите.
7: Пришёл врач папа, а доктор, я сломал ногу. Сейчас посмотрим, сударь.
8: Перелом простой, без осложнений. Я наложу вам шину. Хорошо бы ещё сшить маленькие подушечки. Ты сможешь, Эмма?
9: Вот это подойдёт.
10: Это надолго. 2 месяца, может, чуть меньше. Через 3 дня я зайду вас проведать. Эмма, проводи доктора. До свидания.
11: Можно узнать, как ваше имя, доктор? Да, шарбар, простите.
12: Шарль баварии мадмазель, значит, через 3 дня, доктор.
13: Папаша ру приятный сюрприз. Вот глядите, доктора из ивито и даже из руана не вылечили бы меня. Лучше держите. Это то, что я вам должен.
14: А это примите от меня в подарок. Мне будет приятно. Я узнал, что вы тоже вдовец. Да, уже 8 месяцев. Я когда похорони.
15: Покойницу, жену уходил подальше в поле, чтобы побыть 1, бросался на землю под деревом, плакал всякие глупости господу Богу говорил, как представлю другие в это время.
16: Со своими жёнушками обнимаются прямо с ума схожу, палкой по земле колочу в отчаянии есть перестал. Вы не поверите оо трактире и думать было противно.
17: А потом постепенно, день за днём, весна, за зимой, осень за летом, и горе поутихло, ушло мало помалу.
18: Отпустила. Нужно встряхнуться, господин бовари. Вот увидите, это пройдёт. Да я не сомневаюсь. Заглядывайте к нам. Моя дочка спрашивает.
19: Oh вас время от времени говорит, вы её забыли, я возьму вас охотиться на кроликов, это вас немного отвлечёт.
20: Господин шарль, как Мило, что вы к нам зашли. Папа в поле благодаря вам бегает, как кролик. Хотите что-нибудь выпить? Нет, благодарю, мадемуазель.
21: Не утруждайте себя. Нет, давайте выпьем, я и сама хочу.
22: Я вас побеспокоил.
23: Вот уже месяц у меня случается головокружение.
24: Как думаете, морские ванны помогут морские ванны? Да, это хорошо при головокружениях?
25: В монастыре иногда притворялась, будто теряю сознание, все сестры хлопотали вокруг меня зачем вы это делали?
26: Чтобы за мной поухаживали.
27: Идёмте за мной.
28: Я люблю музыку, но сальфеджо ужасная скука это моя награда за успехи в арифметике, а это за чтение, и это тоже.
29: Покойная матушка так гордилась мной, когда видела меня в Венке.
30: Каждую 1 пятницу месяца я собираю цветы, чтобы отнести к ней на могилу.
31: Я бы хотела жить в городе хотя бы зимой.
32: Хотя летом дни такие длинные, что тут ещё скучнее, вы не находите?
33: Папаша ру, а господин баварии, папаша ро, я хочу вам кое-что сказать. Ну, давайте, говорите.
34: Может, я уже догадался, о чем речь папаша ро, папаша ро.
35: По мне, так лучшего и не надо, и малышка наверняка того же мнения. Однако спросить её все же надо. Слушайте, вот что мы с вами сделаем. Я пойду домой, а вы к нам не возвращайтесь. Народ уже сел обедать.
36: Да и дочку не к чему слишком волновать, но чтобы вы не мучились, если ответ будет. Да, я открою ставни настежь, вам будет видно, если встанете за гумном.
37: Угу.
38: Ты счастлива, да, но я бы предпочла венчаться в полночь при факелах. Прекрасный сегодня денёк, это уж точно.
39: Шарль, вы должны разрезать торт. Ну же.
40: Смелее, режьте, режьте, режьте.
41: Я так надеюсь, что с вами, шарли, наконец обретёт счастье, он этого заслуживает.
42: Ла ла ла ла ла ла ла ла ла ла ла ла ла ла ла ла ла ла ла ла ла
43: Я отведу повозку, подожди меня.
44: Здравствуйте, месье мадам настази. Вот твоя госпожа Эмма, это анастасии. Она ведёт хозяйство. Я не готовила ужин, и правильно, мы не голодны.
45: Ну нет, вы можете идти спать, настази. Хочешь зайти взглянуть на мой кабинет? Нет, завтра посмотрю.
46: Я хочу лечь.
47: Анастази, госпожа голодна, и я тоже. Чем вы нас угостите? Я сварила суп. Это хорошо, но нужно что-нибудь ещё шоколад или чай. Такого у нас нет.
48: Эмма, Эмма, что бы ты съела? Чего бы тебе хотелось?
49: Не знаю, мне все равно. Может, суп?
50: Да, суп, очень хорошо.
51: Ты возвращаешься все позднее? Да, знаю, но это хороший знак. У меня все больше больных, должно быть, устал. Да, немного. Иди, поешь я.
52: Сварила кашу, а где анастази? Было поздно. Я отправила её спать. Мы должны ей отказать шар. Она слишком стара по мере того, как все более сужался круг их жизни.
53: Росло внутреннее отчуждение между ними разговоры шарля были плоскими, как уличные тротуары, и банальные мысли проходили по ним в своих будничных платьях, не возбуждая ни эмоций, ни весёлости.
54: Не воображение, похоже, будет дождь.
55: Господи, зачем я вышла замуж?
56: Эмма, Эмма, ты уже вернулся? Нет, у меня ещё есть больные, но я проходил мимо. Я отправила счета мессье помье и adam лубе. Отлично. Ты помнишь маркиза дандере?
57: Ещё был нарыв в полости рта. Он как-то просил у нас черенки для вишнёвых деревьев. Я его никогда не видела, да, но скоро увидишь. Представь себе, он приглашает нас к себе на бал.
58: Приглашает нас, да, на большой балл, правда, это правда? Ну да, говорю тебе через 2 недели. Шарль, скажи, шарль, ты закажешь мне красивое платье? Конечно.
59: Господин и госпожа бовари, мадам месье, прошу вас.
60: Осторожнее. Не помни платье. Ты довольна? Скрипки будут мешать мне танцевать, танцевать над тобой будут смеяться. Врачу это не пристало. Смотри.
61: Шампанское сейчас я тебе принесу, ты очень мил, Кристиян.
62: Баварии. Благодарю.
63: Ты как раз вовремя, ты прекрасно танцевала так грациозно пейзажи Италии полны таинственной прелести везувий на рассвете розовые сады в Генуе колизей при лунном свете.
64: Лунный свет везде прекрасен. Вы блистательны, дорогая Берта. Арабель и Ромул отстают на 2 корпуса. Я прыгаю через ров и.
65: Вот так в англии выигрывают 2000, тебе повезло больше, чем мне. Мои скакуны жиреют, вы не будете любит.
66: Сударь, поднять мой веер, упавший за диван. Максим, прошу вас, здесь так жарко, ваше желание, закон, дорогая.
67: Люсьен, мадам, мадам, вы позволите права? Не знаю, месье я.
68: Плохо вальсирую, я буду вас направлять. Уверяю, вы отлично справитесь.
69: Вы виконт?
70: Она прелестно вальсирует, ей часто представляется случай попрактиковаться.
71: Мы одни из последних, ты хорошо повеселилась, это самый прекрасный день в моей жизни.
72: Что ты делаешь? Снимаю сапоги, у меня ноги сейчас отвалятся.
73: Самый прекрасный день в моей жизни.
74: Доктор ивто не согласился с лечением, которое я назначил папаше Бора. Родственники на меня так смотрели и что ты ему ответил?
75: Ничего. А что я мог ответить? Как ты позволил унизить себя этому невежде, который тебя не стоит? Мы с ним просто не сошлись во мнениях. Вот и все. Какое право он.
76: Имеет судить тебя. Это позор. Это не имеет значения. Не стоит так волноваться. Нет, я его не выношу, жалкий человек.
77: В глубине души она ждала события каждое утро, просыпаясь, она надеялась на то, что оно произойдёт, вслушивалась в шорохи, удивляясь, что ничего не
78: Случается, а на закате дня ещё более печальное мечтала о наступлении завтрашнего дня какое-то время она надеялась, что маркиз дандере снова пригласит их на бал. Но весь сентябрь не было ни письма, ни визита.
79: Она забросила музыку, не доставала из шкафа свои рисунки, и вышивание, шитьё её раздражало, я все прочла, говорила она себе и сидела, раскаляя до красна каминные щипцы или глядя на дождь.
80: Шарль замечал апатию своей жены долгое время он не понимал, что ему делать, затем принял решение в тайне надеясь, что-то, что ему представлялось великой жертвой, поможет эмми вернуть здоровье.
81: Эмма, ты не очень расстроишься, если мы уедем из тоста, почему ты спрашиваешь? Потому что, если ты не против, мы могли бы переехать в город побольше.
82: В руан? Нет, не в руан, в руан не получится. В ониль это городок почти город раза раза в 4 больше, чем host. Ты серьёзно?
83: Если ты хочешь, да.
84: Мы начнём новую жизнь.
85: Мне придётся искать новую клиентуру, это будет не трудно. Я уверена, ты отличный врач. Это все знают.
86: Шарль, только настази мы с собой не возьмём.
87: Будь очень аккуратна, фелиситы. Да, да, мадам, да, мадам.
88: Это мой свадебный букет красивый. Да, вы его сжигаете, мадам, мы на
89: Пути к новой жизни. В марте, когда они выехали из тоста, мадам бовари была беременна. Замолчите, господин гоме. Вы просто безбожник. Богу можно поклоняться и в поле, и просто созерцая эфирный свод, как наши предки, что-то ласточка за
90: Мой Бог это Бог сократа франклина, беранже вольтера. Я не признаю такого боженьки, который прогуливается с палочкой по своему саду, который засовывает своих друзей в чрево киту и который умирает, испуская крик, чтобы через 3 дня.
91: Воскреснуть все это вещи абсурдные, противоречит законам физики, что доказывает, между прочим, что священники погрязли в невежестве и пытаются увлечь туда за собой весь народ. Вот она, ласточка.
92: Aber ты видел буриша его матери лучше ты опоздал. Даме стало плохо.
93: Простите меня за это недомогание. Из за него вы потеряли несколько ценных минут. Не беспокойтесь. Добро пожаловать в наш город. Он вам понравится. Добрый вечер, месье гоме. Месье бовари, мадам. Я гоме ваш фармацевт.
94: Надеюсь, вы хорошо добрались, я счастлив приветствовать вас в ионвиле, ипполит. Возьми багаж, месье и мадам бовари. Вы, должно быть, устали. Нашала?
95: Сильно трясёт, это правда, но меня всегда радует переезд. Я люблю перемены. Да, невесело жить прикованным к 1 и тому же месту. Разрешите представить вам господина леона дюпик.
96: Нашего нотариуса, метра гимена. Леон это господин баварии, наш новый доктор и его жена. Если бы вам приходилось, как мне всегда, быть на лошади в наших краях медицинская практика не слишком тяжела и платят неплохо относительно.
97: Заболеваний. Здесь, кроме обычных случаев бронхитов, энтеритов и тому подобное. Бывают иногда сильные лихорадки и, разумеется, инфекции, вызванные плачевным состоянием гигиены крестьян. Вам придётся часто бороться с предрассудками.
98: Упрямством и рутинной. Здесь чаще прибегают к молитвам, постам и священникам, чем обращаются к врачу и фармацевту климат у нас вполне умеренный, мы защищены.
99: От северных ветров аргель лесом, а от западных высотами санжан, что касается жары, возникающей благодаря испарению реки и большому количеству скота, выдыхающего, как вам известно.
100: Много аммиачного Газа, то есть азота, водорода и кислорода. Есть ли в окрестностях места для прогулок мало есть выгон это на вершине холма у опушки леса. Я хожу туда иногда по воскресеньям.
101: С книгой на закате нет ничего прекраснее заката, особенно на берегу моря. Обожаю море, не правда ли, эти безбрежные пространства возвышают душу, горные пейзажи вызывают те же чувства.
102: Мой кузен в прошлом году ездил в Швейцарию. Вы музицируете? Нет, но очень люблю музыку. Не слушайте его, мадам бавари. Он скромник. На днях я слышал, как он пел в своей комнате. Леон живёт над моей аптекой. Я слышал, как вы пели романс ангел.
103: Хранитель просто заправский артист. А какую музыку вы предпочитаете немецкую? Она располагает к мечтам. Ваш дом 1 из лучших ионвиле, что там особенно удобно для врача. Это боковая дверь.
104: Проулочек. Через неё можно незаметно входить и выходить, и даже есть беседка в конце сада если мадам любит садоводство, моя жена не занимается садом, она предпочитает сидеть в доме с книгой, совсем как я.
105: Что может быть лучше, чем сидеть с книгой у Камина? Вы правы, часы незаметно бегут. Ты мысленно сливаешься с персонажами. Да, да, вам случалось встретить в книге мысль как.
106: Которое и вам приходило в голову, некий образ, со всей полнотой выражающий ваши собственные смутные ощущения. Я это испытала. Для меня это здесь единственное развлечение в ионвиле так мало интересного, наверняка больше.
107: Чем в тосте. Там я была постоянным абонентом библиотеки. Если вы окажете мне честь, мадам, моя библиотека в вашем распоряжении, там вы найдёте вальтера руссо, вальтера скотта и свежий номер газеты руанский маяк, где я сотрудничаю в качестве
108: Респондента от округа, если позволите, миссье гуме, мы откланяемся. Я все болтаю, а мадам бовари наверняка устала. Спокойной ночи, мадам. Спокойной ночи, доктор, спать на новом месте, как это волнующее. Спокойной ночи, мадам.
109: Месье гоме мессье, гомес уже.
110: Девочка.
111: Период выздоровления Эмма подыскивала имя для дочки. Она колебалась между кларой амандой и изольдой. Шарль хотел назвать ребёнка по имени своей матери, но Эмма воспротивилась. В конце Концов она выбрала имя Берта, вспомни.
112: Что слышала его на балу в замке вобьесар девочку отдали кормилице, жене столяра однажды Эмма вдруг ощутила потребность навестить дочку и отправилась к домику кормилицы, стоящему на краю деревни.
113: Здравствуйте, мадам. Миссия дюпе. Я Иду навестить дочку к adam реле, но уже чувствую усталость. Да, да, вы спешите по делам? Если нет, может, вы меня проводите?
114: К вечеру об этом стало известно в ионвиле мадам тюваш, жена мэра, заявила своей служанке, что мадам бовари себя компрометирует.
115: Заходите, мадам, ваша малышка спит.
116: Она срыгнула. Много приходится стирать. Велите лавочнику отпускать мне мыло, когда нужно. Хорошо. До свидания, мадам Ролле. Знали б вы, как тяжело то и дело вставать. Ночью я.
117: Так устаю, что порой засыпаю, сидя на стуле, мне бы фунт молотого кофе, он бы меня взбодрил. И ещё, если можно, кувшинчик водки для мужа ему надоел сидр. Да да, я бы и малышке растирала ножки, они у неё нежные, как язычок.
118: В руан приезжают испанские танцоры, я забыл имя. Вы поедете, если смогу.
119: Спасибо, что проводили меня, месье леон, для меня это было удовольствие, мадам.
120: Как я тоскую, как я тоскую. Вечерами, когда леон Шёл из конторы в гостиницу золотой Лев ужинать, мадам бавари, сидевшая у окна, вздрагивала.
121: При его появлении тут же приказывала подавать на стол. Добрый вечер, господин гоме появлялся во время ужина, усаживался за стол между супругами, расспрашивал доктора о больных, а тот советовался с ним по поводу гонораров.
122: Потом они обсуждали новости, вычитанные в газете, которую гоме к этому времени знал почти наизусть в 8 часов заходил джустен, чтобы закрыть аптеку сдаётся, мой молодчик влюблён в вашу горничную по воскресеньям фармацевт принимал у себя.
123: Вместе с женой и 2 детьми, наполеоном и аттали леон всегда был там месье гоме играл с эммой в карте леон, стоя сзади, давал ей советы.
124: Затем аптекарь и врач разыгрывали партию в домино. Мадам бовари отсаживалась от них, и леон пристраивался возле неё. Она просила его почитать стихи. Леон декламировал с особым придыханием в
125: Сажа, касающихся любви, о время, умоляю, не спеши, остановись, счастливое мгновенье, пусть дольше длится наслаждение объятой пламенем души.
126: Он очень мил, очень и безусловно влюблён, но в кого?
127: В кого, в кого же, в кого? Конечно, в меня.
128: Если бы небо судило иначе.
129: Почему все случилось не так? Кто этому помешал, мадам adam? Что тебе вас спрашивает господин леро леро, торговец тканями? Что ему нужно?
130: Миссия леро.
131: Мадам, мадам, простите, что побеспокоил вас, но я так сожалею, что до сих пор не имел счастья заслужить ваше доверие. Моя скромная лавочка не может, конечно, представлять интереса для настоящей модницы.
132: Но если вы захотите сделать заказ, я доставлю вам все, что угодно из галантереи, белья, чулочных изделий и последних новинок. Я езжу в руан 4 раза в месяц и поддерживаю связь с лучшими торговыми домами.
133: Если позволите, я покажу вам различные вещицы, заслуживающие внимания.
134: Мне ничего не нужно, хотя бы взгляните.
135: Сколько они стоят, пустяки, сущие пустяки. И мне не к спеху. Заплатите потом.
136: Нет, благодарю, миссе, леро, мне ничего не нужно. Ну что ж, договоримся в другой раз с дамами я всегда ладил. Да хотел вам ещё сказать. Я в деньгах не нуждаюсь, могу и вам судить.
137: Если понадобится, мне ничего не стоит достать их для вас. Можете на меня рассчитывать. У господина бовари в такую погоду нет недостатка в клиентуре.
138: Я и сам неважно себя чувствую, нужно будет на днях зайти к доктору по поводу болей в спине. До свидания, мадам бовари. Всегда к вашим услугам, ваш покорный слуга.
139: А вам до свидания, господин леро.
140: Как я была благоразумна.
141: Мадам, это леон дюпи, заходите, месье дюпюи.
142: Что на днях я должен ехать в руан по делам конторы. Вы говорили, ваш музыкальный абонемент истёк, я мог бы его возобновить. Ну, не нужно.
143: Почему? Потому что вы хотите бросить, что музыку? Господи, ну конечно, на мне хозяйство, забота о муже. У меня обязанности, которые важнее музыки. Шарль так добр, все его очень любят.
144: Господин Гома не устаёт хвалить его. Это прекрасный человек, разумеется. Кроме того, я решила.
145: Забрать берту от кормилицы, когда приходили гости, мадам бовари раздевала дочку, чтобы показать, как она сложена, она заявляла, что обожает детей это её утешение, радость, её страсть, и она сопровождала свои ласки.
146: Лирическими излияниями. Давай покажем господину гоме наши ножки. Когда шарль возвращался, его ждали греющиеся у Камина туфли, подкладки его жилетов были всегда подшиты, и все пуговицы на рубашках были на месте. Эмма больше не отказывалась.
147: От совместных прогулок по саду.
148: Она соглашалась со всем, что он предлагал, и хотя не предугадывала желаний, но подчинялась им без ропота.
149: Почему бы не сказать, месье, это просто нервы. Не говори ему, он огорчится. Ну да.
150: Такое же было с дочкой герена когда я жила в дьеппе перед тем, как устроилась к вам, она так грустила, что, как встанет на пороге дома, кажется, будто дверь похоронным сукном занавесили в голове у неё словно был туман и dr.
151: Ничего не могли сделать, а после свадьбы все прошло.
152: Да, но у меня после свадьбы это началось.
153: Озорники, вечно одно и то же. Заходите в класс быстро, быстро. И вы тоже, и вы никакого почтения. Как вы себя чувствуете? Плохо? Я
154: Я тоже, это все из за погоды. В конце Концов, мы рождены для страдания, как говорил апостол Павел, а что говорит господин бовари? Мне нужны неземные лекарства. Ну погоди, либое. Вот.
155: Я хотела спросить это риоде, сын плотника, главный зачинщик. Как поживает мессье баварии? Нам с ним приходится больше всех трудиться в приходе. Он лещет тела.
156: Я души. Да вы облегчаете скорби и не говорите. Сегодня утром мне пришлось поехать осмотреть корову, которую раздуло. Хозяева решили, что это порча. А ну-ка.
157: Гормон, буде безобразники. Вы прекратите, наконец, как не стыдно в доме господнем. Да эти крестьяне достойны сожаления. Не только они. Да, конечно.
158: Городские рабочие тоже no женщины. Да, это правда. Я знавал матерей семейства добродетельных женщин, уверяю вас, настоящих святых, у которых не было куска хлеба.
159: Но как быть тем женщинам, господин кюре, у которых есть хлеб? Но нет, нет зимой дров. Разве это важно? А как же, когда в доме тепло, есть еда, одежда, боже.
160: Боже мой, вам нехорошо это из за пищеварения. Возвращайтесь-ка домой и выпейте чая. Да нет же, это мне показалось вам дурно, но вы о чем-то спрашивали, о чем? Я уже не.
161: Помню, не помню.
162: Ничего.
163: Неважно. Тогда прошу меня извинить, мадам бовари. Мне нужно заняться сорванцами, бедные дети. Так трудно направить их на путь господень, как заповедано устами его божественного сына.
164: Доброго здоровья, мадам. Моё почтение вашему супругу. Вы христиане. Да, мы христиане. А кто такой христианин? Это тот, кто, родившись при
165: Святое крещение.
166: Поставь меня.
167: Да оставь же меня.
168: Странно, до чего этот ребёнок уродлив. Ты оставишь меня, наконец?
169: Я сошла с ума. Я сошла с ума, моя бедняжка. Всем добрый вечер. Что случилось с малышкой? Пустяки. Просто упала, бедняжка.
170: Так расстроилась у меня 2 важные новости. 1 весьма вероятно, что в этом году сельскохозяйственная выставка состоится в анвиле. Неужели? Да, представляете, приедет префект, все местные власти.
171: Для нашего города это имеет огромное значение. Это действительно большая новость. A2, 2 неожиданная. Я скоро останусь без квартиранта. Леон на следующей неделе уезжает в Париж. О господи, хорошо ли он подумал, как он?
172: Будет жить в Париже, привыкнет ли, помилуйте балы, маскарады, весёлые праздники, шампанское все это его закрутит, уверяю вас, эти гуляки в латинском квартале ведут весёлую жизнь, если они умеют быть приятными в общении.
173: Их приглашают в лучшие дома, и даже дамы из санжер енского предместья влюбляются в них, что может закончиться очень выгодным браком.
174: Верно, я сменю тарелки. Фелисите приготовила пирог. Съедите кусочек, господин гамме.
175: Это опять я. Я была уверена, миссия баварии дома нет, его нет.
176: Он уехал. Я бы хотел поцеловать берту. Да, конечно.
177: Фелисите, приведите берту.
178: Прощай, бедное дитя, прощай, дорогая малышка, прощай.
179: Заберите её.
180: Будет дождь, у меня есть плащ.
181: Что ж, прощайте. Да прощайте.
182: По-английски она считала себя теперь ещё более несчастной, так как горе усугубилось уверенностью, что оно не кончится.
183: Могу я видеть доктора? Скажите ему, что пришёл миссе Рудольф из ляги шет. Иду миссия.
184: Спасибо, что приняли. Мой слуга хочет, чтобы ему пустили кровь. У него по телу будто мурашки бегают. Меня это прочистит. Конечно, мы это сделаем. Жустен, возьми в шкафу бинты и принеси таз.
185: Не бойтесь, старина, нет, нет, давайте.
186: Глянь-ка, прямо фонтаном бьёт. Какая у меня красная кровь. Это хороший признак. Да, иногда человек вначале ничего не чувствует, а потом теряет сознание.
187: Я так и думал. Ну вот, теперь ещё и этот Эмма, дай уксуса быстро.
188: Забери таз.
189: Дай подслащённой воды. Вот дурень, взрослый ведь парень. Как же ты думаешь стать фармацевтом? Кто вообще просил тебя сюда приходить? Вечно всем надоедаешь. Знаешь, ведь сегодня среда.
190: Когда ты мне особенно нужен в аптеке 20 человек народу, а я все бросил, чтобы прийти за тобой, не стой здесь.
191: Удивительно. Женщина спокойна, а мужчины лежат в обмороке. На меня вид чужой крови не действует. Но при 1 только мысли, что прольётся моя, мне делается дурно, жираф.
192: Теперь, когда твоя фантазия прошла, ты успокоился. Впрочем, благодаря ей я имел радость познакомиться с вами. Она милая, это жена лекаря.
193: Красивые зубы, изящная ножка стройна. Где он её нашёл, этот медведь? Он явно ей надоел, пока он бегает по больным. Она сидит и штопает ему носки. Она хотела бы жить в городе каждый вечер, танцевать польку, бедняжка.
194: Она мечтает о любви, как карп о вводе когда лежит на кухонном столе, стоит за ней поухаживать, и она воспылает страстью, но как потом от неё отделаться ах, мадам бовари такая хорошенькая и такая свежая.
195: Она будет моей скоро выставка, она туда наверняка придёт и станет моей. И вот, наконец настал день выставки.
196: Царила радостная атмосфера, но вдова ле франсуа, болтавшая с господином гоме, была настроена мрачно Вон Лере, вы знаете, что он собирается?
197: Дать французское кафе он задушил векселями папашу, телье это просто катастрофа. Кафе настоящая харчевня и телье я терпеть не могу, но леро ненавижу ещё больше. Ползучая гадина, взгляните, он здоровается с мадам бовари. Где?
198: Под навесом. Пойду предложу ей место внутри ограды. У неё шляпа с зелёными лентами, она идёт под руку с господином буланже. Давайте улизнём от аптекаря чудесный денёк. Все вышли на улицу.
199: Восточный. Всего хорошего, господин Лера, как вы от него отделались. Нечего приставать к людям. Сегодня я имею счастье быть с вами. Взгляните на эти маргаритки.
200: Есть на чем гадать всем влюблённым в округе, что если я её сорву, а вы влюблены, как знать, как миссия буланже, вы нас покидаете? Нет, господин председатель, мы сейчас вернём.
201: Как бы не так. Ваше общество мне дороже.
202: Смотрите, Вон префект префект не смог приехать, это главный советник префектуры.
203: Идёмте, займём место в ложе.
204: Все эти люди так толпятся. Можно подумать, никогда ничего не видели. Провинция душит все живое, убивает иллюзии. Теперь вы понимаете, мадам, почему я так печален? Вы. Мне казалось, вы весёлый.
205: Да, с виду на людях я должен прятать своё истинное лицо. А ваши друзья, друзья, какие друзья, кому я нужен?
206: Моё одиночество столького меня лишает. Если бы у меня была в жизни цель. Если бы я встретил родственную душу, я бы преодолел все препятствия. По моему, вам не на что жаловаться. Вы так думаете, вы свободны?
207: Богаты, не смейтесь надо мной.
208: Это не префект, это советник левее. Его правая рука. Оформление не слишком удачное, вы не находите? Увы, мэр взял все в свои руки.
209: А его нельзя назвать гением художественного вкуса, господа? Мне бы хотелось вначале, прежде чем я перейду к предмету сегодняшнего собрания и это чувство.
210: Я уверен, разделите вы все. Итак, позвольте мне воздать должное верховной власти правительство мона.
211: Нашему государю лучше отойти от окна. Почему нас могут увидеть? И потом придётся долго оправдываться. При моей репутации вы на себя клевещете. Нет, у меня ужасная репутация. Клянусь. Впрочем, сопредель.
212: Точки зрения, возможно, они правы, как это есть души, которые постоянно мучаются им нужны попеременно то мечты, то действия, то чистые страсти, то яростное наслаждение, и потому они подвержены всевозможным фантазиям.
213: Тем безумством.
214: У нас, несчастных женщин, нет и этого развлечения грустное развлечение, так как в нём не найдёшь счастья. Разве вообще его можно найти? Да, однажды ты его встречаешь.
215: Когда ты уже отчаялся и тогда открываются горизонты, ты чувствуешь потребность доверить этому человеку все тайны своей жизни, отдать ему все, пожертвовать для него всем тогда не нужно слов. Вы словно когда-то видели друг друга во сне.
216: Все же ты ещё сомневаешься, не осмеливаешься поверить и стоишь, ослеплённый, словно вышел из тьмы на солнце.
217: Скажем откровенно, где можно найти большее патриотизма, чем в деревнях, где больше преданности общему делу, 1 словом, больше разума, я имею ввиду не тот поверхностный ум.
218: Пустое украшение праздных душ я говорю о глубоком и умеренном разуме, который является плодом уважения к законам и долгу. Опять этот долг.
219: Меня убивают такие слова долг в том, чтобы чувствовать великое, любить прекрасное и не принимать условности общества вместе с подлостями, которые оно навязывает, и все же, все же, все же страсть единственно.
220: Прекрасная вещь на земле источник героизма, энтузиазма, музыки, поэзии, искусства всего no. Следует считаться с мнением света и подчиняться его морали существует 2 морали.
221: 1 мелко условно постоянно меняющаяся и громогласна, а другая вечна, она повсюду, она выше нас, как окружающая нас природа, как небо над нами продолжайте.
222: Упорствуйте, есть ли хоть 1 чувство, которое свет не осудил бы. Самые благородные порывы. Чистые влечения подвергаются преследованиям и клевете. Если наконец встретятся 2 родственные души, делается все, чтобы им помешать. Но.
223: Рано или поздно они соединятся, ибо того требует рок, ибо они созданы друг для друга.
224: Пусть победитель протянет руку побеждённому и побратается с ним вот мы, почему мы встретились, какой случай свёл нас. Мы преодолели пространство, подобно 2 рекам, текущим врозь, чтобы затем слиться воедино.
225: Приз за лучшее общее ведение хозяйства господину безе ни в чьём обществе я не находил столь полной гармонии за удобрение господину корону я унесу с собой память о вас.
226: А вы забудете меня, я пройду в вашей жизни, как тень за лучшего мериноса. А может, я все же займу какое-то место в ваших мыслях, в вашей душе?
227: За породу свиней премия разделена поровну. Ооо, вы не отталкивайте меня. Вы добры, вы понимаете, что я ваш?
228: Вы обратили внимание на отсутствие духовенства? Очевидно, святоши понимают прогресс по своему. Пойду проверю, как соблюдаются правила пожарной безопасности.
229: Господин Баладжа, день прошёл прекрасно, не правда ли? Да, да, великолепно. Дайте пройти. Мне нужно проверить насосы.
230: Рудольф не появлялся несколько недель, он думал, если она полюбила меня в 1 день, то от нетерпения видеть меня должна полюбить ещё больше. Он понял, что расчет его был верен, когда, войдя, заметил, что Эмма.
231: Простите, что долго не приходил, у меня были дела, я болел что-то серьёзное, вообще то нет.
232: Я не хотел приходить, почему?
233: Вы не догадываетесь?
234: Эмма ах, месье, я решил уехать далеко, очень далеко, так далеко, что вы больше никогда не услышите обо мне. И все же.
235: Сегодня какая-то непреодолимая сила толкнула меня к вам. Невозможно устоять перед улыбкой ангелов, невозможно не отдаться во власть красоты, очарования, пленительности.
236: Я всего лишь несчастный страдалец. Как вы добры. Нет, просто я люблю вас. Вы же в этом не сомневаетесь. Скажите 1 слово, только 1.
237: Здравствуйте, доктор. Рад вас видеть, господин буланже. Ваша жена говорила о своём здоровье. Да, я боюсь, как бы у неё снова не начались удушья. Может, ей пойдут на пользу верховые прогулки.
238: Да, прекрасная мысль, прекрасная Эмма.
239: У меня нет лошади, шарль, если дело только в этом. 1 из моих в вашем распоряжении. Вы очень любезны. Но нет, благодарю. Я пришёл сказать, что у моего слуги опять головокружение.
240: Это случается хорошо, я зайду. Нет, я его приведу. Вам так будет удобнее. Хорошо, я приму его, мадам.
241: Будьте осторожны, ваши лошади слишком горячи, не волнуйтесь.
242: Приятной прогулки и не забывайте про осторожность.
243: Разве вы не чувствуете, что судьба связала нас? Нет. Вы же знаете, это невозможно. Не будем об этом больше. Где лошади? Где лошади? Да где же лошади? Вы пугаете меня.
244: Мучаете? Пора ехать без вас. Для меня нет жизни. Мне нужны ваши глаза, ваш голос, ваши мысли. Я поступаю неправильно. Я, видно, сошла с ума. Если слушаю вас. Почему, Эмма?
245: Даль.
246: Эмма, что я был этим утром у месси Александра. У него есть старая кобыла, ещё довольно красивая. Её можно купить за сотню.
247: Алло. В общем, я её взял, купил.
248: Скажи, я правильно сделал?
249: У меня есть любовник.
250: У меня есть любовник.
251: Это ты? О, это ты.
252: Твоё платье все промокло, я люблю тебя, люблю.
253: Тебе пора идти, я бы хотела никогда тебя не покидать.
254: Что с тобой? Тебе нехорошо?
255: Скажи мне.
256: Ты не должна ко мне приходить. Ты себя скомпрометируешь. Мне все равно. Не говори глупостей, но я хочу тебя видеть. Хочу видеть тебя целыми днями, ангел мой, я тоже мечтаю быть с тобой. Не бойся ничего, я тебя провожу.
257: Эмма, ложись скорей, уже поздно, Иду.
258: Через полгода их отношения стали похожи на отношения 2 супругов, поддерживающих пламя семейного очага я хочу тебя так бы и съела. И тут Эмма раскаялась.
259: Приведите её.
260: Как я люблю тебя, моя детка, как я тебя люблю. У тебя ушко запачкалось. Нет, не запачкалось. Нет, она даже спрашивала себя, за что так ненавидит шарля и не лучше ли было бы его полюбить.
261: Увы, он подавал мало поводов к возврату её чувств, но тут гоме представил ей удобный к тому случай всем добрый вечер, шарль. Смотрите, здесь описан новый метод лечения искривления ног. Что вы об этом думаете?
262: Почему бы вам не прооперировать ипполита? Это прославило бы ионвиль. Успех почти гарантирован. Автор статьи говорит это определённо. А какая известность для вас? Я как корреспондент руанского маяка пошлю заме.
263: Об этом. В газету о вас заговорят, а там как знать. Да ты прекрасный хирург, шарль. Я помню перелом отца. Это разные вещи. Не скромничайте, шарль, на карту поставлена честь семьи шар.
264: Погрузился в изучение различных видов искривлений strefa, котопад, стефен, доподи трефика, поди и стреф на напади, а остальные во главе с господином гоме.
265: Уговаривали ипполита согласиться на операцию. Может быть, ты почувствуешь лёгкую боль, но это пустяк, как при кровопускании. Мне то что это я ради тебя из чистого гуманизма, чтобы избавить тебя от уродливой хромоты.
266: А разве ты не хочешь прыгать, бегать, как все, и женщинам ты будешь больше нравиться?
267: Ты же мужчина, черт возьми, а если б тебе пришлось пойти под знамёна?
268: Ну, как ты увидишь, это пустяк, тебе просто перережут сухожилия.
269: Все, я ничего не почувствовал, но что я говорил, господа, операция прошла успешно. Это великий день для нашего города, который всегда будет помнить имя доктора баварии.
270: Браво да здравствует баварии.
271: Наш городок ионвиль стал ареной хирургического опыта, одновременно являющегося актом филантропии. Господин баварии 1 из наших лучших практикующих врачей. Это слишком вовсе нет.
272: Господин баварии, 1 из наших лучших практикующих врачей, прооперировал искривление ноги. Я не стал использовать научный термин, чтобы все поняли юному ипполиту тутану конюху из гостиницы золотой Лев. Операция была выполнена как.
273: Волшебству на коже выступило всего несколько капель крови, словно в подтверждение того, что сухожилие сдалось перед хирургическим искусством.
274: Помогите, господин баварии, помогите. Он умирает, господин баварии. Скорее, скорее.
275: Он умирает. В чем дело? Что с ним?
276: Мне больно, больно.
277: Что тут, как распухло, не страшно, пусть нога побудет на воздухе.
278: Когда я поправлюсь, помогите мне. Держись, мальчик мой. Вот попей. Тебе полегчает. Взгляни, что у меня на платье. Видишь, шарль, как он стало хуже, я не понимаю. Ты можешь его проведать?
279: Разумеется, я зайду, но я не могу его вылечить.
280: Не слушай их, тебе просто надо встать и походить сразу станет полегче.
281: Я принесла бинты для перевязок, мой муж скоро придёт, вам больно? Я проиграл. Пошли, выпьем по глотку.
282: От бедняги неважно пахнет, я уверена, скоро вам станет лучше ипполит. Мне сказали, ты страдаешь, мальчик мой, нужно набраться мужества. Это испытание.
283: Посланное тебе господом, нужно с радостью принимать боль, ибо такова божья воля воспользуйся этим, чтобы примириться с небесами, из раны сочится Чёрная жидкость, и нога распухла до колена так не может продолжаться, мои клиенты уже жалуются.
284: Мадам, повари, я попрошу вашего мужа пригласить другого доктора, господина каневе из наш отеля. Он знаменитость.
285: Угу.
286: До свидания, ипполит. Я ещё зайду вас проведать. Да, мадам? Спасибо.
287: Я видел, туда зашёл, кюре только этого не хватало, если они надеются, что уловки священников спасут беднягу ипполита. До чего мы дойдём. Что скажете? А что скажете, я не знаю.
288: Не знаю.
289: Ампутация.
290: Прекрасный результат. Вот вам столичные выдумки, вот они парижские идеи хотят все вылечить, умничают, не заботясь о последствиях, а мы люди простые, не учёные.
291: Не гений. Мы практикующие врачи, и нам в голову не придёт оперировать, надеясь на чудо выпрямить кривизну ноги. Разве это возможно? А почему бы не спину горбуна ампутация ноги?
292: До середины бедра.
293: Но я принял все меры предосторожности, это рок.
294: Если бедняга ипполит умрёт, это я буду его убийцей. Об этом узнают все. Я буду обесчещен.
295: Сядь, ты меня раздражаешь.
296: Она припомнила все, чего лишилась свою душу, свои мечты, упавшие в грязь, как подбитые ласточки, все, чего она желала, все, что она могла бы иметь и от чего отказалась, и ради чего, ради чего?
297: Она раскаивалась в своей прошлой добродетели, как в преступлении, воспоминания о любовнике вернулись к ней с головокружительной силой, она окунулась в них всей душой, и charles казался ей отрезанным от её жизни, навсегда ушедшим не существу.
298: Как будто он должен был умереть и агонизировал у неё на глазах.
299: Простите, дайте пройти.
300: Поцелуй меня.
301: Поцелуй, оставь меня, что с тобой? Ведь я люблю тебя, хватит.
302: Их Любовь вернулась с прежней силой.
303: Если бы ты знал, как я тоскую, муж мне противен, я испытываю к нему отвращение. Моя жизнь ужасна. Да, дорогая, но что я могу с этим сделать?
304: Если бы ты захотел, что мы бы уехали вместе куда-нибудь, ты сумасшедшая.
305: У тебя новое платье, да?
306: Тебе следует подарить ипполиту деревянную ногу.
307: Ты считаешь, это самое малое?
308: Мадам бавари.
309: Вам безумно идёт это платье, благодарю, мисси Лера, у меня для вас сюрприз.
310: По моему, вы хотели именно это.
311: Он просто чудо, мисс силеро. Я счастлив, что вам угодил, мадам. Я очень сожалею, но по досадному стечению обстоятельств несговорчивые поставщики большие.
312: Покупки. Я вынужден просить у вас деньги, которые вы мне задолжали. 270 франков. Вы уж извините, но дело срочное. Мне бы не хотелось забирать назад проданный вам товар.
313: Я заплачу, месье. Я мог бы предложить вам сделку. Нет, нет, я заплачу.
314: Зачем ты делаешь мне подарки? Потому что я люблю тебя. Это унизительно для мужчины. Не говори глупости. А ты меня любишь. Конечно, люблю. Очень, разумеется. Тогда уедем.
315: Увези меня уже 4 года. Я страдаю. Я не выдержу этих мук. Спаси меня, успокойся. Что с тобой? Увези меня, умоляю. Но твоя дочь. Мы возьмём её с собой. Какая же?
316: Женщина? Алло. Так ты меня увезёшь? Дай мне время, я должен все подготовить. Ты меня увезёшь?
317: Да.
318: Никогда мадам бовари не была так красива, как в эти дни, красива той необъяснимой красотой, которая даёт радость, воодушевление, успех и который есть ничто иное, как гармония между.
319: Между настроением и обстоятельствами, месье леро, это я, мадам бовари. Во время прошлого визита я поняла, что у вас затруднения, и вот спешу отдать то, что должна мадам бовари, месье. Мне нужен плащ. Длинный плащ с капюшоном.
320: На подкладке куда-то едете? Нет, но мне нужно и поскорее, мадам, и ещё сундучок не слишком тяжёлый, удобный. 92 сантиметра на 50, как сейчас делают сссром.
321: Разумеется. Вот возьмите это в уплату, мадам, в этом нет нужды. Мы хорошо знакомы, я вам доверяю, я настаиваю. Возьмите хоть цепочку да мисье леро и оставьте все у себя. Что касается плаща.
322: Его тоже не приносите. Дайте мне адрес портного и предупредите, что я сама заберу плащ. Все готово. Ты уверен? Да, тебе грустно. Нет, почему ты уезжаешь, оставляешь свои?
323: Привязанности меняешь жизнь, а у меня нет ничего, кроме тебя. Ты для меня все, и я стану для тебя всем семьёй, родиной. Как ты прелестна. Правда? Ты любишь меня?
324: Да люблю я обожаю тебя, Рудольф, я слишком счастлива, Рудольф, мой дорогой Рудольф Рудольф.
325: Полночь. Уже, завтра остался 1 день паспорта у тебя. Да ты ничего не забыл? Нет, уверен?
326: Уверен, жди меня в гостинице, прованс в полдень.
327: До завтра, любимый.
328: А думаю, до завтра.
329: Мужайтесь, Эмма, мужайтесь. Я не хочу стать несчастьем вашей жизни. Знаете ли вы, в какую пропасть я мог вас увлечь, мой бедный ангел? Забудьте меня. Зачем мне было суждено узнать вас, зачем вы?
330: Так прекрасны. Разве это моя вина? Нет, в этом можно винить только рок свет жестокая. Он повсюду будет преследовать нас нескромными вопросами, клеветой, возможно, оскорблениями. Когда вы будете читать эти печальные.
331: Я буду уже далеко, так как решил поскорее уехать, чтобы избежать искушения вновь увидеть вас. Прощайте, ваш друг Рудольф. Он перечитал письмо. Оно показалось ему.
332: Где ваша хозяйка? Я должен ей кое-что передать. Я передам. Нет, лично ей в руки.
333: Мадам, наш хозяин прислал вам, дай ему 1 су. Спасибо, мадам.
334: Месье ждёт вас, мадам. Суп готов. Да, да, Эмма. Эмма, где же ты? Иди скорей, Эмма.
335: Я был уверен этот уксус мёртвого поднимет.
336: Скажи что-нибудь, поговори с нами, это я, твой шарль, которого ты любишь.
337: А вот твоя дочурка. Поцелуй её. Нет, нет, никого не на.
338: Бедняжка, вот опять. Нет, нет, она просто уснула. Параксизм миновал этот обморок, безусловно, что-то вызвало, но что тише, не разбудите её.
339: У моего друга есть собака. Так вот, у неё случаются судороги. Стоит показать ей табакерку. Любопытно, да.
340: У неё обнаружилось воспаление мозга, и в течение 43 дней шар не отходил от её постели, забросив своих больных и позабыв про сон силы, начали возвращаться к ami, когда песок дорожек скрылся под опавшими листьями.
341: Не переутомись, дорогая.
342: Посиди здесь на скамейке. Нет, только не здесь, не здесь. Тебе станет лучше.
343: Не помешал, дружище. Я зашёл узнать, как наша Эмма. Вы всегда желанный гость. Вы же знаете, я занимаюсь счетами, не представляю, как мне r.
344: Платиться за все лекарства, что я у вас брал, вы мне ничего не должны, я вам очень благодарен, но меня это смущает. Сезон был не слишком Удачным. Я много занимался бедняжкой эммой. Как она?
345: Много лучше, но бывают небольшие рецидивы, я все время должен уделять ей внимание.
346: Она сейчас в комнате с аббатом, с бурнизьен. Похоже, он у вас часто бывает. Надеюсь, мадам бавари не ударилась в религию. Она уверяет, что Вера приносит ей облегчение.
347: Если хотите знать моё мнение, её нужно куда-то вывести, свозить в театр. Если кто-нибудь сможет меня подменить и я бы с вами съездил. Тенор лагарди даёт 1 представление перед отъездом в англию.
348: Я не все понял, но мне, в общем то, понравилось.
349: Хочешь, я принесу тебе оршад? Да пожалуйста, здесь так жарко.
350: Спасибо.
351: Я думал, что не выберусь столько народу. Угадай, кого я сейчас встретил. Месье леона, леона, его самого. Он сказал, что зайдёт, засвидетельствует своё почтение.
352: Вот surprise значит, вы в руане, да и давно замолчите или уходите, пойдём, здесь жарко, и спектакль скучный, останемся ещё я задыхаюсь, пойдём, здесь и правда жарко.
353: Вам так наскучила опера ещё больше.
354: Я вернулся в руан, буду 2 года работать в большой конторе, углублять свои познания в нормандии. Юридическое дело имеет свои особенности по сравнению с Парижем, как малышка Берта, а семья гоме.
355: Берта очень подросла, а у гоме все отлично, у них довольный вид, но, послушав рубини и грези, понимаешь, что лагарди.
356: Несмотря на свой блеск, мало чего стоит, но, говорят, в последнем акте он изумителен. Я жалею, что мы ушли раньше. Он даёт ещё 1 спектакль. Через 2 дня мы завтра уезжаем, если.
357: Только ты не захочешь остаться 1, дорогая, тебе это пойдёт на пользу. Нужно признать, что лагарди действительно хорош в последнем акте. Я сожалею, что мне стало нехорошо. Так останься. Вернёшься в воскресенье. Не стоит сомневаться, если.
358: Тебе этого хочется? Позвольте мне, леон. Мне, право, неловко. Значит, договорились завтра в 6. Увы, мне необходимо вернуть.
359: Но ты, Эмма, дело в том, что я пока не знаю. Ну, ты подумай, а там посмотрим. Утро вечера мудрёнее теперь.
360: Раз вы снова в наших краях, надеюсь, заедете к нам как-нибудь поужинать непременно. Тем более мне нужно наведаться в ионвиль, в контору.
361: Спокойной ночи.
362: Месси и мадам бавари, 7 номер, но мессе уехал.
363: Благодарю.
364: Леон, рада вас видеть. Я забыла вам сказать, где мы остановились. Я вас нашёл. Значит, вы решили остаться, да и напрасно.
365: Не стоит привыкать к удовольствиям, когда на тебе столько обязанностей, могу себе представить нет, поскольку вы не женщина, знали бы вы, о чем я мечтала.
366: Я. Я тоже страдал в Париже. Я все бродил по набережным у 1 торговца эстампами. Я увидел гравюру, где была изображена муза. Я то и дело возвращался, чтобы полюбо.
367: На неё она была похожа на вас.
368: Часто я писал вам письма, а потом рвал. Но почему, почему?
369: Потому что любил вас.
370: Я всегда это подозревала.
371: Итак, итак.
372: Почему до сих пор никто не высказывал мне таких чувств?
373: Возвышенные души трудно понять.
374: Ах, если бы мы встретились раньше, я тоже об этом думала. Какая мечта. Кто мешает нам начать сейчас, друг мой, я слишком стара, а вы слишком молоды. Забудьте меня. Вас полюбят.
375: Другие, и вы их полюбите не так, как люблю вас. Какое вы дитя, будьте же благоразумны, я требую
376: Простите, о боже, как поздно мы заболтались, и я забыла о спектакле. А бедный бовари оставил меня специально ради него. И завтра я возвращаюсь в ионвиль. Правда? Да нет, это.
377: Невозможно. Мне нужно сказать вам что-то очень важное. Неужели вы меня не поняли? Вы выражаетесь вполне ясно. Не шутите надо мной. Позвольте мне увидеть вас ещё раз.
378: Но только не здесь, где пожелаете, о боже.
379: Завтра в 11 в соборе. Благодарю, благодарю. Вы сошли с ума, сумасшедший.
380: До завтра.
381: Вам угодно осмотреть достопримечательности собора? Нет.
382: Мадам хочет осмотреть достопримечательности собора. Нет, мы не хотим осматривать достопримечательности собора, но почему? Потому что у меня другие планы.
383: Спасибо, как Мило.
384: Идёмте, куда мы идём?
385: Найди мне театр, да, месье.
386: Леон, право же, не знаю, должна ли я это совершенно неприлично. Почему?
387: В Париже это считается нормальным, месье.
388: Куда ехать, месье? Все равно.
389: Поезжайте, поезжайте.
390: Не останавливайтесь, езжайте дальше. Постойте. Ивер, подождите меня, подождите минутку. Мои вещи собраны. Я сейчас.
391: Спущусь, мадам бовари. Вам нужно сейчас же зайти к месье гоме. Это срочно. Могу я сперва зайти домой? Нет, нет, дело неотложное. Зайдите к нему прямо сейчас. Ипполит отнесёт ваш.
392: Багаж.
393: Ты с ума сошёл. Ты соображаешь, что делаешь, что происходит. Я попросил его принести тазик для варенья, которое выкипает, а этот негодник пошёл за ним на склад.
394: Ты знаешь, что стоит на складе? Ты видел там на полке синюю склянку с белым порошком, на которой я даже написал опасно. Ты знаешь, что в этой склянке мышьяк, а ты берёшь тазик, который стоит рядом, рядом с мышьяком. Ты мог бы нас всех отравить.
395: Нас или больного? Ты хотел, чтобы меня отдали под суд? Ты этого хотел. Я сам не понимаю, зачем я с тобой вожусь. Лучше бы я оставил тебя в той нищете и Грязи, где ты родился.
396: Ты ни на что не способен, разве что этикетку на склянку наклеить, а живёшь у меня на всем готовом, как сыр в масле катаешься.
397: Вы просили меня срочно зайти, иди очисти его. Поторопись, убийца, мигом. Что вы хотели мне сказать? Ах да, ваш свёкр умер.
398: Ах, дорогая, да, да, я уже знаю. Я даже с ним не попрощался. Сколько лет было твоему отцу? 61.
399: А бедная матушка, что с ней теперь будет?
400: Хорошо, вчера повеселилась, да?
401: Красивый букет да, я купила его утром у нищенки на следующий день приехала старуха баварии.
402: Господа, позвольте мне принести вам мои соболезнования по поводу горестного события и предложить свои услуги. Вы очень любезны, миссье леро, но нам ничего не нужно. Прошу прощения, но я.
403: Хотел бы поговорить наедине по поводу того дела, но вы знаете. Да, да, действительно, Эмма, дорогая, ты не могла бы
404: Я не хочу оставлять матушку.
405: Мадам, я уверен, что в этот горестный час получение наследства принесёт вам некоторое утешение. Я рад за вас и за вашего мужа. Пока вы болели, я видел, как нелегко ему приходилось.
406: Теперь, когда вы совсем поправились, я могу признаться, у нас с ним бывали сложности, сложности, какие? Ну, вы знаете, из за этих ваших фантазий дорожных.
407: Сундуков плаща. Но мы все это кое-как уладили. Собственно, я зашёл ему кое-что предложить, поскольку в связи с похоронами у него могут возникнуть затруднения. Я хотел предложить ему переписать вексель.
408: Который он мне выдал. Я даже полагаю, что лучше бы ему переложить это на кого-то другого, например, на вас. Выдав вам доверенность, он облегчит себе жизнь, а мы сможем уладить наши дела. Я попросил метра гильоме, а подготовить
409: Доверенности, по которой вы берете на себя управление всеми делами мужа. Взгляните, мадам, заключать займы, подписывать и выдавать векселя и так далее. Разумеется, ваш муж может поступить по своему, но я думаю.
410: Откуда у тебя эта бумага от месье гильо мена? Я ему не слишком доверяю. У этих нотариусов дурная репутация. Нужно спросить мнение компетентного человека.
411: Но мы никого не знаем. От чего же можно спросить леона, правда, хорошая мысль.
412: Но придётся поехать в руан.
413: Я могу ему написать шарль. О таких вещах не советуются в письмах нет, раз так нужно, я поеду, как ты, добра. На другой же день она села в ласточку.
414: И отправилась в руан консультироваться с леоном. Она провела там 3 дня, 3 упоительных великолепных дня. Настоящий медовый месяц. Не двигайся, ничего не говори. Просто смотри на меня в твоих.
415: В глазах есть что-то такое нежное, от чего мне безумно хорошо, дитя, ты меня любишь?
416: Ты меня бросишь, женишься, как все другие, какие другие, другие мужчины.
417: Вы все несчастные, ты иногда думаешь о Париже? Нет. То есть, да, иногда как бы мы там хорошо жили. Разве мы не счастливы здесь?
418: Ты прав, я сумасшедшая, поцелуй меня.
419: Ты приедешь, как только смогу, обещаешь. Разве мне нужно это обещать?
420: Будь осторожна.
421: Обещаю, я приеду в. И я должна успеть на ласточку. Здравствуйте, здравствуйте, мадам.
422: Мадам, мадам бовари, какой приятный сюрприз. Вы озарите наше путешествие.
423: Я везу первоклассное сукно, буду счастлив вам его показать, мадам. Я посмотрю потом миссилу.
424: А ну, убирайся, слезай отсюда, нечисть ещё думал.
425: Месье леон захотел показать бумаги своему знакомому компетентному лицу, а вчера я была слишком усталой, чтобы пускаться в путь. Надеюсь, ты не больна? Нет, говорю тебе, я просто устала. Шарль волновался.
426: Нас предупредить, но я говорила, что мне нужно не меньше 2 дней. 2 дня, не 3, матушка. Все это не так важно. Что касается бумаги. Мисси Лион сказал определённо она в полном порядке. О какой бумаге речь?
427: Ничего особенного, матушка. Что-то вроде доверенности. Она позволит эмме легче заниматься хозяйственными делами. Ты даёшь жене доверенность.
428: Видно, ты безумен, матушка.
429: Не могут быть все богачами и никакое богатство не выдержит мотовства. Вы не могли обойтись без ковра. И зачем было менять обивку на креслах? Сколько тут разных финтифлюшек. Подкладки у вас из шелка.
430: Я бы краснела от стыда, если бы так себя баловала, как вы. А ведь я старуха. Хватит, мадам, довольно хорошо. Я порву эту доверенность.
431: Матушка, ты не права, ты устроила ей сцену. Все это показное.
432: Хотите, чтобы я бросила её в огонь? Да, пожалуйста. Нет, с этой бумагой мне удобнее. Прости, матушка, но ты не права.
433: Ты любишь её больше, чем меня, и ты прав, это в порядке вещей. Завтра я уеду.
434: А, madame monsieur леро, вы уладили наши дела наилучшим для вас образом у меня есть покупатель на ваш домик в барневиль. Месье ланглуа предлагает 4000 франков. Неплохая цена. Здесь у меня половина суммы.
435: Я могу отдать вам свой долг, мне было бы совестно сразу лишать вас такой значительной суммы, что
436: Счета можно поставить все что угодно. Вот подпишите это деньги, оставьте себе и ни о чем не волнуйтесь.
437: И поставьте, пожалуйста, дату, как ты объясняешь свои поездки. Я сказала ему, что 2 раза в неделю езжу брать уроки фортепиано, но уроки дороги, а я богата, он не оспаривал её взглядов, разделял все.
438: Её вкусы в Роли любовницы был скорее он, чем она, она владела тайной нежных слов и Поцелуев, которые переворачивали его душу, где научилась она этой развращённости, почти нематериальной, так она была глубока и потаённа.
439: Однажды, покинув его утром, она возвращалась 1 по бульвару и увидела стены своего монастыря первые месяцы замужества, прогулки в лесу, вальс с виконтом все пронеслось перед её взором, и lion вдруг показался ей.
440: И столь же далёким, как все остальные, но я же его люблю, что с того она не была счастлива, не была никогда, ничто на свете не стоит поисков, все ложно.
441: Согласно судебному приговору, что это господин в чёрном принёс это днём, сказал, что это очень срочно именем закона мадам бавари. Что за постановление сроком в 24 часа уплатить. Что такое?
442: В случае неисполнения ею этого постановления предписано приступить к описи и аресту движимого имущества постоянно покупая и не платя, занимая, подписывая векселя, Эмма постепенно сколотила для господина.
443: Капитал, которого он теперь с нетерпением ждал.
444: Мадам бовари, вы знаете, что случилось?
445: Это очевидно, шутка нет. То есть как моя милая, вы полагали, что я буду вашим поставщиком и банкиром до скончания века из любви к гос.
446: Должен же я наконец вернуть свои деньги. Будем справедливы. Вы отдаёте себе отчёт 8000 франков. Эту сумму установил суд. Есть постановление, впрочем.
447: Это затеял не я, а мой учётчик венсар.
448: А вы не могли бы, учитывая, я ничего не могу. Вы не знаете, венсар. Он свиреп как arab, но я ничего не знала. Для меня это неожиданность. А кто в этом виноват? Я.
449: Я работаю как негр, а вы весело проводите время. Не надо читать мне морали это никогда не помешает.
450: Умоляю вас, сделайте что-нибудь, оставьте меня. Можно подумать, вы пытаетесь меня соблазнить. Вы ничтожество, вы забываетесь. Все узнают, кто вы. Я всем расскажу, скажу.
451: Оставьте своего несчастного мужа в покое, я и сам могу ему кое-что рассказать. Вы не находите? Все это невесело понимаю. Но денежный долг это ещё не смерть, имея.
452: Вы друзей, где я возьму эти деньги? У вас есть друзья, говорю вам.
453: Клянусь, я подпишу довольно с меня подписей. Я продам. Вам нечего продать. Умоляю, дайте мне несколько дней, я в отчаянии. До этого мне нет дела.
454: Здравствуйте, мадам. Я метр аро, судебный исполнитель. Я пришёл произвести у вас опись движимого имущества. Вот мои понятые господа Латур и паспуаль.
455: Эту френологическую модель головы вносить не будем, она является профессиональным инструментом. Итак, 9 кастрюль, 5 сковород, 3 чугунка 4 стула 2 подсвечника.
456: Очень Мило, очаровательно.
457: Закон позволяет мне оставить здесь человека для охраны описанного имущества, но я беру на себя смелость, мадам, выказать вам доверие. Господа Латур и паспуаль выступят гарантами законности.
458: Рации, мадам, лисите. Ты не скажешь ни слова об этом моему мужу, ясно? Ни единого слова, мадам, я ему ни о чем не рассказываю.
459: Немного похолодало.
460: Я завтра еду в руан, да.
461: Что случилось? Я тебе помешала? Нет, конечно. Просто я тебя сегодня не ждал. Нам нужно поговорить. Это срочно. Ты должен мне помочь. Мне нужно 8000 франков, что ты сошла с ума. Нет, пока нет. Ещё не окончательно.
462: Слушай, но что я? Ты должен найти эти деньги? Каким образом? Как ты сразу струсил? Уверен, ты преувеличиваешь дать ему 1000 экю, и он успокоится. Возможно, ты прав. Тогда найди мне 3000 франков.
463: Постарайся, я буду тебя так любить, но где, как я бы на твоём месте смогла их достать? Где в твоей конторе, в её зрачках горела дьявольская решимость?
464: Прищуренные глаза излучали страсть и ободрение молодой человек чувствовал, что слабеет перед молчаливой волей этой женщины, толкавшей его на преступление, и он испугался какой я осел.
465: Сегодня ночью приезжает мой друг морель. Его отец очень богат. Я привезу тебе деньги. Завтра в 3 часа к мамаше Ролле. Наверняка он мне одолжит, морель, мой друг, дорогая, мне пора идти. Извини.
466: Аккуратнее, дружище, это медикаменты.
467: Как я рад вас видеть, не знал, что вы в этих краях. С удовольствием вас подвезу. Этих несчастных следовало.
468: Запирать для принудительных работ решительно прогресс движется черепашьим шагом мы погрязли в варварстве, так так, выраженный случай золотухи, дружище. Вместо того чтобы торчать в кабаках, тебе бы следовало соблюдать.
469: Режим от твоей болезни есть хорошая мазь, ну-ка, покажи нам представление.
470: Мадам, какая мерзость, что это объявление о продаже имущества висит на всех столбах. Муж знает. Нет, он уехал рано утром, чуть свет.
471: На вашем месте, мадам, я пошла бы к нотариусу, месье гильоме, думаешь? Но мы с ним едва знакомы. Все равно пойдите.
472: Сегодня после полудня, возможно, у меня будут деньги, и все же не повредит сходить к месье гильоме. У
473: Ты правда так думаешь?
474: Приготовь чёрное платье, я пойду за дворками, чтобы меня не видели.
475: 1000 экю.
476: Как случилось, что они вам понадобились, мадам? Вам следовало доверить мне управление своим состоянием. Существует сотни удобных способов. Выгодно вложить деньги.
477: Почему вы не пришли ко мне?
478: Не знаю. Я внушал вам страх. Я думал, вы не из пугливых. Ведь я так предан вам. Надеюсь, вы это знаете. Вы очаровательная женщина, солнышко.
479: Нашего города, а я так чувствителен к грации, красоте.
480: Так что вы решили, месье? Вы о чем? Вы одолжите мне деньги?
481: Да, ты получишь эти деньги. Вы хотите воспользоваться моей бедой. Меня можно пожалеть, но нельзя купить. Останься.
482: Ну что? Нет, я в отчаянии. Может, можно кого-то найти? Нет никого, нет никого. Но вы говорили, что, возможно, после полудня. Да, возможно, месье скоро вернётся, да.
483: А я знаю, я не хочу его видеть. Я не могу его видеть. Никогда не прощу ему, что встретилась с ним никогда.
484: Мамаша Ролле, мамаша Ролле, помогите, я задыхаюсь, я вас расшнурую.
485: Который час? Скоро 3. Спасибо. Спасибо, мамаша ролл. Может, человек, которого я жду у меня дома. Я уже ни в чем не уверена. Бегите ко мне и приведите его. А если дети просну.
486: Я ими займусь. Умоляю, поторопитесь, Иду, мадам, Иду.
487: Ну никого, только ваш муж. Он плачет и зовёт вас. Вас ищут, вам нехорошо?
488: Боже, он. Он меня спасёт.
489: Он добрый, чуткий, великодушный.
490: Это вы? Да, это я.
491: Рудольф, я хотела просить у вас совета.
492: Вы не изменились, все также очаровательно грустное это очарование, друг мой. Раз вы мной пренебрегли, я уверен, что поступил правильно. Я не имел права вас увозить. Все равно я очень страдала.
493: Я тоже страдал, Эмма, такова жизнь, но она хоть была добра к вам после нашей разлуки ни добра, ни зла.
494: Возможно, лучше нам было не расставаться, да, возможно, правда, Рудольф, я тебя так любила, как я могла жить без тебя невозможно отвыкнуть от счастья. Я была в отчаянии, думала, что умру. Я тебе расскажу.
495: А ты от меня сбежал?
496: Ты любишь других? Признайся, я их понимаю. Ты их соблазнил, как соблазнил меня. Ты мужчина. Ты умеешь очаровывать, но мы начнём все сново. Правда, мы?
497: Будем любить друг друга, видишь, я смеюсь, я счастлива.
498: Да говори же.
499: Ты плакала? Почему?
500: Дорогая, прости меня, ты 1 мне нравишься. Я был глуп и недобр. Я люблю тебя и буду любить всегда. Но что с тобой? Скажи мне, я разорена, Рудольф. Мне нужны 3.
501: 1000 франков. Мой муж поместил все состояние у нотариуса, который сбежал. Мы наделали долгов. Пациенты не платили. Если я не найду 3000, у нас опишут имущество прямо сейчас, в этот момент.
502: И в Надежде на твою дружбу я пришла к тебе, да, но. Но у меня их нет, дорогая мадам.
503: У тебя их нет?
504: У тебя их нет?
505: У тебя их нет. Я должна была избежать этого последнего позора. Ты никогда меня не любил. Ты не лучше других, когда нет денег, не покупают каминные часы и серебряные брелоки. У тебя есть все замок, фермы, леса?
506: Ты охотишься, ездишь в Париж, да за любую из этих безделушек можно получить деньги. Мне они не нужны. Оставь их себе. Я бы все тебе отдала, продала бы все, что имею. И я бы стала работать. Просила бы милосты.
507: За 1 твою улыбку, за простое спасибо. Если бы не ты, я могла бы жить счастливо только, что ты уверял, что любишь меня. Лучше бы ты меня выгнал. У меня ещё руки горячи от твоих Поцелуев. Ты клялся мне на.
508: Коленях вечной любви 2 года ты манил меня сладкой мечтой, а потом это письмо, которое разбило мне сердце, и когда я прихожу к тебе, богатому, счастливому, свободному за помощью, в которой не отказал бы 1 встречный, ты отталкиваешь меня, потому что тебе жаль 3000.
509: Франков, у меня их нет.
510: Если господь видит наши нужды, зачем нужна молитва? Притом я уважаю христианство. Оно освободило рабов, дало миру нравственный закон, в котором тот нуждался. Но что касается писаний, всем известно, что они.
511: Фабрикованы, ключ, ключ от верхнего чулана, что он мне нужен. У нас в доме крысы. Их нужно потравить. Они мешают мне спать. Я должен спросить, не ходи. Я потом ему скажу джастен, принеси хлористый натрий.
512: Посвяти же мне.
513: Стойте, замолчи. Услышит, что вы делаете. Никому не говори ни слова, не то ответственность падёт на твоего хозяина.
514: Слава Богу. Это ты. Что случилось? Что у нас происходит? Почему?
515: Объясни мне.
516: Прочтёшь его завтра.
517: А до того, прошу тебя, не задавай мне вопросов ни 1, но оставь меня.
518: Смерть это не страшно.
519: Я усну.
520: И все будет кончено.
521: Пить, как хочется, пить. Да что с тобой? Ничего.
522: Ещё открой окно, мне душу.
523: Очень странно, тут какой-то белый осадок. Да нет же, ты ошибаешься.
524: Мне холодно.
525: Холодно.
526: Мне уже лучше, я сейчас встану.
527: Это нестерпимо, господи, нестерпимо. Скажи, что ты съела. Отвечай же, ради Бога.
528: Там, там.
529: Прошу никого не винить, о господи.
530: Отравилась?
531: Отравилась на помощь. Фелисите, успокойтесь, друг мой, нужно просто дать сильное противоядие. Какой яд мышьяк следует.
532: Сделать анализ. Сделайте. Спасите её.
533: Не плачь.
534: Скоро я перестану тебя мучить, но почему? Что тебя заставило? Так было нужно, мой друг? Разве ты не была со мной?
535: Счастлива, это моя вина, но ведь я делал все, что мог, это правда. Ты очень добр.
536: Со всем покончено, думала она, со всеми изменами, низостями, с бесконечной пыткой вожделений, теперь она ни к кому не испытывала ненависти, мысли её заволакивал туман из всех звуков земли Эмма слышала.
537: Только прерывистую жалобу этой бедной души, нежную и неясную, как последнее эхо удаляющейся симфонии.
538: Приведите малышку, тебе уже не больно, правда, нет?
539: Какая ты бледная, мамочка, и вся потная, я боюсь.
540: Довольно, уведите её.
541: Специально.
542: Жарким летним днём девчонка мечтает о парне своём журчит ручей, листва шумит, и соловей в кустах свистит тут дунул ветер озорник и юбка вверх.
543: Взметнулась в миг слепой.
544: Прощай, прощай, молитесь, сын мой, но я страдаю.
545: Господь велик и благ, нужно покоряться его велению. Я проклинаю вашего Бога. Мятежный дух ещё владеет вами.
546: Во всем виновата судьба.
547: Как-то вечером Берта пошла звать отца к ужину, шарль сидел на скамейке в беседке, она слегка коснулась его, он упал на землю, он был мёртв после распродажи.
548: Имущество осталось 12 франков, 75 Сантимов. Их хватило, чтобы оплатить берте поездку к бабушке. Старуха умерла в том же году. Папаша руо был парализован, поэтому малышку приютила тётка она.
549: 1 и отправляет берту работать на прядильную фабрику у господина гоме обширная клиентура, власти его поддерживают, а общественность к нему благосклонна. Недавно он получил орден почётного.
550: Легиона.