0: Озвучено командой флаурс медиа смотрите аниме раньше у нас в telegram канале.
1: Здоров.
2: Сосаки, ну ты чего? Я тебя обыскался? Уже пошёл в курилку внизу, а там никого.
3: И тебе привет.
4: Здоров, сосаки, и тебе привет. Ну ты чего? Я тебя обыскался? Уже пошёл в курилку внизу, а там никого.
5: Прости, я тут был, а что случилось?
6: Чего?
7: Прости, я тут был, а что случилось? Чего?
8: Начальник решил совещание провести, он задолбал уже со своими совещаниями, переливаем из пустого в порожнее.
9: Капец и все.
10: Ну, не кричи.
11: Начальник решил совещание провести, капец он задолбал уже со своими совещаниями, переливаем из пустого в порожнее и все, ну не кричи.
12: Сил нет.
13: Сейчас бы домой отдыхать.
14: Понимаю.
15: Приходите ещё.
16: Добро пожаловать.
17: У вас есть бонусная карта? Спасибо. Пожалуйста, ваша.
18: Да, сейчас.
19: У вас есть бонусная карта? Да, сейчас, спасибо. Пожалуйста. Ваша карта.
20: Вам нужен пакет? Хорошо. К оплате 883 йены.
21: Тот, что за 3.
22: Йены. Вот.
23: Вам нужен пакет тот, что за 3 йены. Хорошо. К оплате 883 йены. Вот.
24: Ваша сдача и чек.
25: Благодарю.
26: Приходите ещё.
27: Ямада со 2 кассы она исцеляет после работы.
28: Правда, что-то я сюда зачастил, даже когда ничего не надо. Как дурак деньги транжирю. Может, ямаде в подарок отдать? Вдруг ей?
29: Прихожу понравится ух ты.
30: Правда, что-то я сюда зачастил, даже когда ничего не надо, прихожу, как дурак, деньги транжирю. Может, ямаде в подарок отдать? Вдруг ей понравится. Ух ты.
31: Спасибо вам огромное.
32: Такие вот потом в криминальные сводки и попадают.
33: Фантазёры, как это понимать сосаки?
34: Спасибо вам огромное. Такие вот фантазёры потом в криминальные сводки и попадают. Как это понимать? Сосаки не?
35: Перепутал обход с прогулкой. Бестолоч. Надо было сразу ты работать сюда приходишь, а не
36: Мне докладывать, дурью маяться, что обо мне твоём начальнике люди скажут?
37: Прошу прощения.
38: Перепутал обход с прогулкой, бестолоч. Надо было сразу мне докладывать. Прошу прощения, ты работать сюда приходишь, а не дурью маяться. Что обо мне, твоём начальнике люди скажут?
39: Прошу прощения, что прерываю, но тут звонит Эда из спрашивает, когда ждать результат? Ой, блин, скажи, что примите мои.
40: Сикаку завтра отправлю нижайшие извинения за задержку. До завтра уже все.
41: Прошу прощения, что прерываю, но тут звонит Эда из сикаку, спрашивает, когда ждать результат? Ой, блин, скажи, что завтра отправлю, примите мои нижайшие извинения за задержку. До завтра уже все.
42: Будет. Да, я понимаю. Простите, совещание.
43: 7 вечера.
44: Будет. Да, я понимаю. Простите. 7 вечера совещание.
45: Как же меня достал этот кретин. Мало того, что до ночи задержал в итоге, так мы не решили. Ну, не убью, конечно, в такие моменты.
46: Ещё и опять ничего, я его убью. Да, именно сейчас.
47: Как же меня достал этот кретин, мало того, что до ночи задержал в итоге, так мы ещё и опять ничего не решили. Я его убью. Ну, не убью, конечно, в такие моменты, да, именно сейчас.
48: Мне срочно нужна подзарядка. Спасибо, выходной у неё, что ли?
49: Ямадой.
50: Пожалуйста, ваша сдача. Приходите к нам ещё.
51: Мне срочно нужна подзарядка ямадой. Пожалуйста, ваша сдача. Приходите к нам ещё. Спасибо. Выходной у неё, что ли?
52: Или смена закончилась уже вот все сегодня идёт наперекосяк, надо хоть никотинчиком подкрепиться.
53: Фу, видала, ужасный человек, совести никакой.
54: У них тут что, курилки нет? Да это издевательство какое-то. С каких пор курильщиков лишили всяких?
55: Прав дядь, вот сюда, сюда.
56: У них тут что, курилки нет? Да это издевательство какое-то. С каких пор курильщиков лишили всяких прав. Дядь, вот сюда, сюда?
57: Тут можно подымить.
58: Ого, не позади супермаркета?
59: И не устоишь а это разве?
60: Тут можно подымить ого, и не устоишь. А это разве не позади супермаркета?
61: А вас не наругают, что постороннего пускаете откажусь.
62: Ай, да ладно, не парься, проверять не будут. Кури, кури.
63: Тогда спасибо, не.
64: А вас не наругают? Что постороннего пускаете? Ай да ладно, не парься, проверять не будут. Тогда спасибо, не откажусь. Кури, кури.
65: Не.
66: Знаю, как объяснить, но выглядит она очень приметно, явно не встретишь.
67: Такой заказ.
68: Не знаю, как объяснить, но выглядит она очень приметно такой заказ явно не встретишь.
69: Извините.
70: А вы в каком отделе работаете?
71: Извините, а вы в каком отделе работаете?
72: Ну ты чего прикурить? Дай я тебя ради этого и позвала. Ой, подумаешь, решила пошутить.
73: А просто попросить не надо так, с незнакомцами.
74: Нельзя было.
75: Ну ты чего прикурить дай я тебя ради этого и позвала, а просто попросить нельзя было. Ой, подумаешь, решила пошутить. Не надо так с незнакомцами.
76: Дядь, ты ж постоянно у 2 кассы торчишь.
77: Разве я не заметил палки раскусила.
78: Так не заметил, что даже свободные кассы игнорировал ёлки, ямада нравится, да?
79: Разве я не заметил, так не заметил, что даже свободные кассы игнорировал? Елки палки, раскусила ямада нравится, да?
80: Да она же решила.
81: Поиздеваться.
82: Ай, понимаю, ямада ведь такая лапочка.
83: Да она же поиздеваться решила. Ай, понимаю, ямада ведь такая лапочка.
84: Не кассирша, а мечта красивая, сисястая и вроде как без парня.
85: Ничего подобного. Я веду себя как стрёмный старикан, когда вечно на её кассу бе, но это просто потому, что помогает мне прийти.
86: Я, может, и улыбка.
87: Не кассирша, а мечта красивая, сисястая. И вроде как без парня. Ничего подобного. Я, может, и веду себя как стрёмный старикан, когда вечно на её кассу бегу. Но это просто потому, что её улыбка помогает мне прийти в себя после.
88: Работы. Мне больше ничего от
89: Неё, не нужно.
90: Работы мне больше ничего от неё не нужно.
91: Прости, разорался от чего-то.
92: Камень с плеч, а то я уже переживала, что к ней очередной придурок прицепился. Ты бы знал, сколько кобелей пыталось к ней в трусы залезть, но ты ведь не такой, да?
93: Вот и продолжай быть джентльменом сасаки.
94: Я её за отвязную девицу принял, которой нравится, над стариками потешаться, а она Вон какой умницей оказалась, за коллегу переживала.
95: Простите, можете оплатить?
96: Вы уже.
97: Я её за отвязную девицу принял, которой нравится над стариками потешаться, а она Вон какой умницей оказалась, за коллегу переживала. Простите, вы уже можете оплатить.
98: Прошу прощения.
99: Сосаки бонусная карта же именная.
100: Откуда? А, ну так, а?
101: Вы знаете моё имя?
102: Сосаки, откуда вы знаете моё имя? А, ну так бонусная карта же именная, а?
103: Спасибо вам, мне очень приятно.
104: Аяма все рассказала не представляете, как я обрадовалась. Она сказала, что вы мой поклонник. Ой, вы обронили.
105: Простите.
106: Аяма все рассказала не представляете, как я обрадовалась. Она сказала, что вы мой поклонник. Ой, вы обронили, простите.
107: Приходите ещеее, приветульки, я таяма.
108: Таяма, ну кто тебя?
109: Просил, я тебя, запомнил.
110: Приходите ещеее, таяма, ну кто тебя просил? Я тебя запомнил. Приветульки. Я таяма.
111: Приходи ещё покурить, дядя сасаки.
112: Подождите.
113: А таяма то откуда моё имя знает?
114: Приходи ещё покурить, дядя сасаки, подождите, а таяма то откуда моё имя знает?
115: Озвучено командой флауэрс медиа. Смотрите аниме раньше зуб даю опять сегодня допоздна. Вот бы у кого-то крыша поехала, и он сорвал треклятое. Я уже забыл смысл.
116: У нас в telegram.
117: Канале сидеть будем совещание этого слова.
118: Озвучено командой флауэрс медиа смотрите аниме раньше у нас в telegram канале зуб даю опять сегодня допоздна сидеть будем, вот бы у кого-то крыша поехала, и он сорвал треклятое совещание, я уже забыл смысл этого слова.
119: Эти совещания любого до белого коления доведут, я и сам от них не в восторге нашёл себе если в супермаркете подойду на 2 кассу, мне улыбнётся ямада добр.
120: Повезло хоть что отдушину.
121: Эти совещания любого до белого коления доведут, я и сам от них не в восторге. Повезло хоть что нашёл себе отдушину. Если в супермаркете подойду на 2 кассу, мне улыбнётся ямада добр.
122: Пожаловать. Приходите ещё, дядька, ты ж постоянно на 2 кассе торчишь.
123: Сегодня её нет, удачно зашёл.
124: Приходите ещё.
125: Ой, это я.
126: Сегодня её нет. Приходите ещё. Ой, это я удачно зашёл.
127: Вы мой поклонник, вы мой поклонник.
128: Касса свободна. Проходите. Добро пожаловать. У вас с собой бонусная карта. Большое спасибо. Вот.
129: Здравствуйте.
130: Вот.
131: Касса свободна. Проходите. Добро пожаловать. Здравствуйте. У вас с собой бонусная карта. Вот большое спасибо. Вот.
132: Можете забрать. Она сказала, что вы мой поклонник. Вы меня слышите? К оплате 883.
133: Ой.
134: Простите, я так опозорился перед ней, она мне все равно улыбается, как дурак какой-то, сам себя накрутил.
135: Ой, простите, я так опозорился перед ней, она мне все равно улыбается, как дурак какой-то, сам себя накрутил.
136: Придурок, пожалуйста, обслуживайте меня и впредь я mada.
137: Я жду подношений.
138: Придурок, пожалуйста, обслуживайте меня и впредь я mada, я жду подношений.
139: Клиент не ответил на письмо с. Пора прощаться с я умру ещё и под боком у вонючего старика слышь обороты, а ты какого черта?
140: Извинениями роднёй сегодня сбавь, сегодня сверхурочников.
141: Клиент не ответил на письмо с извинениями пора прощаться с роднёй, сегодня я умру ещё и под боком у вонючего старика. Слышь, обороты сбавь, а ты какого черта сегодня сверхурочников?
142: Таблицу правлю, да она ж тобой это вообще не стоило ей поручать, и это при том, что сам же постоянно за ними
143: Пользуется начальник опять за своё это ведь он считает, что Новеньких надо в самое пекло бросать.
144: Таблицу правлю. Да она ж тобой пользуется. Это вообще не стоило ей поручать. Начальник опять за своё. Это ведь он считает, что Новеньких надо в самое пекло бросать. И это при том, что сам же постоянно за ними.
145: Потом прибирает. Ну, смысла жаловаться нет, новеньким хуже приходится взять хотя бы эту. Она явно старалась, как могла, да и вообще у меня отдушина есть. Здравствуй.
146: Таблицу.
147: Потом прибирает. Ну, смысла жаловаться нет, новеньким хуже приходится взять хотя бы эту таблицу. Она явно старалась, как могла, да и вообще у меня отдушина есть. Здравствуй.
148: Подумаешь, таблица, фанатик припёрся.
149: Фигня о.
150: Престарелый.
151: Подумаешь, таблица фигня, о престарелый фанатик припёрся.
152: Капец, я изменения не сохранил, гуляем всю ночь.
153: Спасибо за покупку. Приходите ещё.
154: Спасибо, её сегодня нет. Лена намекает мне не делать из человека. Отдуш, пора найти себе новое хобби.
155: Видимо, эта.
156: Спасибо за покупку. Приходите ещё. Спасибо. Её сегодня нет. Видимо, эта Вселенная намекает мне не делать из человека отдушину. Пора найти себе новое хобби.
157: Сасаки с работы идёшь? Я тут 1, сейчас покурим.
158: Таяма, ты зачем?
159: Я как раз хотел с тобой поговорить, ямаде про меня рассказала. Я теперь в очередь на кассу вставать стесняюсь, но все равно.
160: Таяма, я как раз хотел с тобой поговорить. Ты зачем ямаде про меня рассказала? Я теперь в очередь на кассу вставать стесняюсь, но все равно.
161: Устаёшь же.
162: Откуда она за мной?
163: Следит.
164: Устаёшь же, откуда она за мной следит?
165: Ой, ну прости, что обидела. Зато ямада была на 7 небе. Она ведь тебе так и сказала. Слушай.
166: Ну я же не мальчик, чтобы это за чистую монету принимать. Вот угощайся. Спасибо, что пустила покурить в то.
167: А ещё?
168: Неужели? Ладно, это все, что ты сказать хотел?
169: Ну я же не мальчик, чтобы это за чистую монету принимать. Неужели? Ладно, это все, что ты сказать хотел? А ещё вот угощайся. Спасибо, что пустила покурить в то.
170: Печеньки, ты, я их обожаю.
171: О, знакомые бабульки с дедульками их с полок просто сметают.
172: Вкусно, моти, знаешь, вот и приплыли к пенсии.
173: О, знакомые печеньки, ты вкусно моти знаешь, я их обожаю. Бабульки с дедульками их с полок просто сметают, вот и приплыли к пенсии.
174: Всегда хотелось попробовать. Спасибо, сасаки, а ты чего стоишь? Присаживайся.
175: Ого, вкус да яма.
176: Молодая девушка оценила Стариковский полна сюрпризов. Я как раз
177: Всегда хотелось попробовать. Спасибо, сасаки. А ты чего стоишь? Присаживайся. Ого. Молодая девушка оценила Стариковский вкус, да яма полна сюрпризов. Я как раз.
178: Со смены есть хотелось жуть.
179: Только всю пачку не слопай, переешь хуже будет.
180: Со смены есть хотелось жуть, только всю пачку не слопай, переешь хуже будет.
181: Блин, ну могу поделиться. Заткнись.
182: Сигареты на работе ни бычка за душой мне как-то неловко.
183: Забыл?
184: Блин, сигареты на работе забыл ни бычка за душой. Ну, могу поделиться мне как-то неловко. Заткнись.
185: M.
186: Если печенек поесть хочется, так и скажи.
187: О, фига, дядька прозорливый.
188: M. Если печенек поесть хочется, так и скажи о фига, дядька прозорливый.
189: Признавайся, тебе нравится меня в смысле отдушина?
190: Дразнить? Да, так я и знал.
191: Аж до дрожи. Ну а что поделать, дядька моя отдушина, ты для меня.
192: Признавайся, тебе нравится меня дразнить? Да аж до дрожи. Так я и знал. Ну а что поделать, дядька моя отдушина, в смысле отдушина ты для меня.
193: Как я mada с кассы для тебя ну что ж ты такой непонятливый, у каждого своя отдушина.
194: Опять издеваешься? Я бы никогда к ней так не относился. Вот ко мне.
195: Как ты?
196: Как я mada с кассы для тебя опять издеваешься, я бы никогда к ней так не относился как ты вот ко мне ну что ж ты такой непонятливый, у каждого своя отдушина, так?
197: Что ты уж не дуйся и приходи почаще, сосаки.
198: Ничего я не.
199: Дулся.
200: Ничего я не дулся.
201: Утречко.
202: А?
203: Утречко, а?
204: Что с тем клиентом в итоге разобрался, конечно, зря, что ли, оттачивал искусство извинений, как узнал?
205: Это твои печеньки, а не тут.
206: Что с тем клиентом? В итоге разобрался, конечно, зря, что ли, оттачивал искусство извинений это твои печеньки, а как узнал не тут.
207: Меня дважды просить не надо, слушай.
208: Ты меня ими закормил уже. Ой, блин, как же сложно всю пачку, раз они с пивком хорошо сочетаются, можешь домой забрать.
209: Ты меня ими закормил уже. Ой, блин, как же сложно всю пачку разом не сточить. Они с пивком хорошо сочетаются. Можешь домой забрать меня дважды просить не надо. Слушай, откуда?
210: У тебя столько, ты че, оптом? Да, в супермаркете каждый день беру, забываю, что дома ещё осталось. Вот они. Так. Прекрати забывать, что мне тогда брать.
211: Случайно взял и копятся. Че?
212: У тебя столько? Ты че, оптом случайно взял? Да в супермаркете каждый день беру, забываю, что дома ещё осталось. Вот они и копятся. Че так? Прекрати забывать, что мне тогда брать?
213: Супермаркете.
214: Ничего не брать, не ходи туда и все.
215: Супермаркете ничего не брать, не ходи туда и все.
216: Не ходи туда и все пожаловать.
217: Добро, вы всегда берете это печень?
218: Не ходи туда и все, добро пожаловать. Вы всегда берете это печень?
219: Оно такое вкусное, правда, недавно его попробовала. Меня угостили, очень понравилось. Теперь и сама покупаю её.
220: Оно и правда вам нравится, что ли?
221: Ага, хотя я.
222: Оно такое вкусное, правда, оно и правда вам нравится, что ли? Ага. Хотя я недавно его попробовала, меня угостили. Очень понравилось. Теперь и сама покупаю её.
223: Кто-то угостил а вдруг ну, всякое бывает, что если ямада и таяма
224: Печеньки из моти отпад.
225: Кто-то угостил печеньки из моти отпад а вдруг ну, всякое бывает, что если ямада и таяма.
226: Лучшие подружки.
227: Угощайся. Ой, спасибочки, милая ты.
228: Что простыла, не подозреваю, какой-то толстокожий дед обо мне.
229: Лучшие подружки. Угощайся. Ой, спасибочки, милая, ты что, простыла? Не подозреваю, какой-то толстокожий дед обо мне.
230: Сейчас фантазирует.
231: Озвучено командой флауэрс медиа смотрите аниме раньше у нас в telegram канале домой сегодня вечерком без сверхурочных хочется.
232: Сейчас фантазирует озвучено командой флауэрс медиа смотрите аниме раньше у нас в telegram канале домой сегодня вечерком без сверхурочных хочется.
233: Касса свободна.
234: Проходите.
235: Спасибо.
236: Касса свободна. Проходите. Спасибо.
237: К оплате 1040 йен. Прошу сдачи, вы уже скоро лояльность.
238: Хорошо, здорово. А завтра?
239: И чек. Получите награду за
240: К оплате 1040 йен. Хорошо, прошу сдачи и чек. Вы уже скоро получите награду за лояльность. Здорово. А завтра?
241: На печеньки из моти.
242: Будет скидка 50%.
243: Спасибо.
244: На печеньки из моти будет скидка 50%. Спасибо.
245: Ямада, давай меняться. Че с ним? Чего он почему-то не взбодрился после моей улыбочки. Ты о чем?
246: Ах, вот оно как.
247: Спасибочки вам.
248: Ямада, давай меняться. Че с ним? Чего? Ах, вот оно как. Спасибочки вам. Он почему-то не взбодрился после моей улыбочки. Ты о чем?
249: Как же.
250: Курить хочется.
251: Приходи почаще, сосаки.
252: Как же курить хочется. Приходи почаще, сосаки.
253: Таяма.
254: Наверное, не стоит тут без сотрудников курить.
255: А вот и твоя полезная подружка, как жизнь молодая. Ага, лишь покурить.
256: Тояма
257: Ты только освободилась, поздравляю.
258: А вот и твоя полезная подружка, Тояма, как жизнь молодая. Ты только освободилась. Ага, поздравляю лишь покурить.
259: Пришёл, чувствуй себя как дома, топай, топай.
260: Спасибо, извини за вторжение.
261: Пришёл, чувствуй себя как дома, топай, топай. Спасибо, извини за вторжение.
262: Чего вздыхаем? Что-то плохое случилось, сосаки.
263: Нет.
264: Вроде или да?
265: Чего вздыхаем? Что-то плохое случилось? Сосаки вроде нет или да?
266: Ямада переживает да нет же, на тебе лица нет, вот она и волнуется.
267: Почему? Неужели я её как-то обидел?
268: Какая до?
269: Ямада переживает. Почему? Неужели я её как-то обидел? Да нет же, на тебе лица нет. Вот она и волнуется, какая до.
270: Девушка заботится даже о покупателях. Ой, тебе тоже, но ты ведь только из за этого пришла, разве нет?
271: Спасибо.
272: Не за что, я просто в известность поставила.
273: Девушка заботится даже о покупателях. Ой, тебе тоже спасибо, не за что. Я просто в известность поставила, но ты ведь только из за этого пришла, разве нет?
274: У тебя волосы распущены, вот я и подумал, что ты поторопилась. Блин, ну кто? Дым прямо в лицо.
275: Же выдыхает.
276: У тебя волосы распущены, вот я и подумал, что ты поторопилась. Блин, ну кто же дым прямо в лицо выдыхает?
277: Мне просто лень было хвостик делать, ясно, а про ямаду рассказала, потому что не скажу почему, а то ты сегодня наглый какой-то дядь.
278: Наглый я, но я ведь не недалёкий.
279: В каком смысле?
280: Слишком наглый для недалёкого дядьки, подожди.
281: Наглый я в каком смысле? Слишком наглый для недалёкого дядьки, подожди, но я ведь не недалёкий.
282: Хотя, может, ты и слушай, если не против, можно твоё мнение узнать взгляд со стороны, так скажем.
283: Права, чего случилось? Выкладывай, я страшный.
284: Таяма.
285: Хотя, может, ты и права. Чего случилось? Слушай, таяма, если не против, можно твоё мнение узнать взгляд со стороны, так скажем, выкладывай. Я страшный.
286: С чего вдруг вообще такой смешной вопрос?
287: Подавилась.
288: Почему смешной, представляешь?
289: Подавилась. С чего вдруг вообще такой смешной вопрос? Почему смешной, представляешь?
290: Я на работе вчерашнюю выпускницу до слез довёл.
291: Опа, сосаки. Так ты че из тех, кто на коллег орёт? Вот прикол.
292: Эй, ты че? Ты че ты че ты че? Нет, конечно, я не такой, она.
293: Я на работе. Вчерашнюю выпускницу до слез довёл. Опа, сосаки. Так ты че, из тех, кто на коллег орёт? Вот прикол. Эй, ты че? Ты че? Ты че? Ты че? Нет, конечно, я не такой, она.
294: Просто ошиблась по, и я попытался её подбодрить, но, похоже, меня поняли привратно.
295: Глупости.
296: Просто ошиблась по глупости, и я попытался её подбодрить, но, похоже, меня поняли привратно.
297: В следующий раз постарайся лучше.
298: Ой, сосаки, ты вообще в своём уме её довёл? Кто реально наш сосаки?
299: Мне очень жаль сосаки на бедняжку, аж наорал до слез.
300: Ой, сосаки, ты вообще в своём уме? Мне очень жаль сосаки на бедняжку, аж наорал, до слез её довёл. Кто реально наш сосаки?
301: Я боюсь, что она из за меня работу возненавидит.
302: Тоже мне проблема. Вы как рабы на галерах пашете, она и без того её возненавидит. Рано или поздно сбежит.
303: Не каркай, умоляю.
304: Тоже мне проблема. Вы как рабы на галерах пашете, она и без того её возненавидит. Рано или поздно сбежит. Не каркай, умоляю.
305: Раз она Вчерашняя выпускница, значит, недавно устроилась, ничего, дай ей время, и она поймёт, что человек ты хороший.
306: Ну, если раньше не свалит.
307: Конечно, спасибо тебе.
308: Ну, если раньше не свалит, конечно, спасибо тебе.
309: А вот ямада бы в такую ситуацию не попала, просто сомневаюсь, что она может Новеньких как-то до слез довести.
310: А она тут вообще.
311: Причём?
312: А вот ямада бы в такую ситуацию не попала, а она тут вообще причём? Просто сомневаюсь, что она может Новеньких как-то до слез довести.
313: То, что я да хамло кожанки. Ну, в 1 ты прав. Об неё скорее ноги вытирать будут, чем бояться.
314: Нет, конечно, её что, не уважают?
315: То, что я. Да хамло, кожанки нет, конечно. Ну, в 1 ты прав. Об неё скорее ноги вытирать будут, чем бояться её, что не уважают.
316: Как по мне, ямада невероятная, даже в ночные смены Бодрая, улыбает, заботится о всяких сомнительных дядьках вот бы мне научиться улыбаться прямо как она.
317: Улыбается вроде меня.
318: Как по мне, ямада невероятная, даже в ночные смены, Бодрая, улыбается, заботится о всяких сомнительных дядьках вроде меня вот бы мне научиться улыбаться прямо как она.
319: Да просто в супермаркет устройся, нас тут мож роют на это, а то глаза, как полумесяцы, мышцы напрягаются, верхние зубы виднеются.
320: Серьёзно? То есть ты и
321: Так умеешь?
322: Да просто в супермаркет устройся. Нас тут мож роют на это серьёзно. То есть ты и так умеешь, а то глаза, как полумесяцы, мышцы напрягаются, верхние зубы виднеются.
323: Вот так. Да яма ты, я чего?
324: Прости, просто нежи. Тебе даже идёт прикидываться такой милашкой очень.
325: Мне очень стыдно, я дал.
326: Прости, мне очень стыдно, я просто не ожидал, тебе даже идёт прикидываться такой милашкой очень.
327: Показывать.
328: Это мне извиняться надо, сосаки надо было сразу на тебе.
329: Это мне извиняться надо, сосаки надо было сразу на тебе показывать.
330: Все с тренировкой закончили.
331: Прости, пожалуйста.
332: Запомни это ощущение и практикуйся дома.
333: Ну.
334: Усёк? Так точно.
335: Запомни это ощущение и практикуйся дома. Ну, усёк? Так точно.
336: Простите, пожалуйста, что расплакалась тогда я не хотела, просто оно как-то само в голове все перемешалось, ничего страшного.
337: Давай снаружи поговорим, а то мы надымели.
338: Простите, пожалуйста, что расплакалась тогда я не хотела. Просто оно как-то само в голове все перемешалось. Давай снаружи поговорим, а то мы надымели, ничего страшного.
339: Простите, что из за меня вас наругали, правда? Простите, что вы ничего подобного. Я. Я ведь знаю, что вы хороший человек, правда? Ничего?
340: Не нужно это мне стоило слова подбирать.
341: Простите, что из за меня вас наругали, правда? Простите, не нужно. Это мне стоило слова подбирать, что вы. Ничего подобного. Я. Я ведь знаю, что вы хороший человек, правда? Ничего?
342: Дай ей время, и она поймёт, что человек ты хороший.
343: 1 блин всегда комом не расстраивайся и не бойся спрашивать, если чего-то.
344: Из за этого не понимаешь? Огромное.
345: 1 блин всегда комом не расстраивайся из за этого и не бойся спрашивать, если чего-то не понимаешь, огромное вам спасибо.
346: Дамский угодник.
347: Ну че ты начинаешь? Такой момент испортил.
348: Дамский угодник. Ну че ты начинаешь? Такой момент испортил.
349: Касса свободна. Проходите, прошу ваш чек, приходите.
350: Спасибо.
351: Касса свободна. Проходите, прошу ваш чек. Спасибо. Приходите.
352: Ещё.
353: Тебе даже идёт прикидываться, милашка.
354: Ещё тебе даже идёт прикидываться, милашка.
355: Смеяться.
356: Нашёл над чем?
357: Нашёл над чем смеяться.
358: Сам же моей улыбки ждёшь.
359: Озвучено командой флаурс медиа смотрите аниме раньше у нас в telegram канале.
360: Думал, весной можно в 1 кофте за куревом сгонять, но по ночам до сих пор холодрыга, надо бы покурить перед тем, как обратно идти.
361: Ямада, давай меняться.
362: Ладно.
363: Ямада, давай меняться, ладно?
364: Ой, чуть не забыла ямада, да зайди к управляющей после смены она поговорить хотела.
365: Сегодня его не видать, сверхурочные до утра сидеть будет.
366: Сегодня его не видать, сверхурочные до утра сидеть будет. Ой, чуть не забыла ямада, да зайди к управляющей после смены она поговорить хотела.
367: Таяма, она не в настроении.
368: Доброве явление сасаки. Привет. Чего?
369: Таяма доброве. Она не в настроении. Явление сасаки. Привет. Чего?
370: Стоим. Присаживайся, таяма, ты сегодня отдыхаешь, что ли?
371: Спасибо, случилось чего? Ну да, раз в год и такое бывает.
372: Стоим. Присаживайся. Спасибо, таяма. Случилось. Чего ты сегодня отдыхаешь, что ли? Ну да, раз в год и такое бывает.
373: Не дать, не взять раб на галерах.
374: Здорово, что выходной дали.
375: Курить не будешь? Нибудь хочешь тоже?
376: Прохладно сегодня лучше выпью. Чего?
377: Курить не будешь, прохладно сегодня лучше выпью чего-нибудь. Хочешь тоже.
378: Когда настроение не к черту горячий напиток помогает лучше всякого алкоголя и сигарет.
379: Сегодня впервые за долгое время на меня пожаловались, вроде хорошая работница была, а тут на тебе сигаретами от неё воняет. Как так можно? Начальница сказала, не брать в голову, мол, бред какой-то, несут.
380: Но я как слышу такое, дурой себя чувствую.
381: Неприятно.
382: Я бы только порадовался, если бы узнал интересного человека с новой стороны, это ведь не делает его.
383: Хуже.
384: Я бы только порадовался, если бы узнал интересного человека с новой стороны, это ведь не делает его хуже.
385: Правда, не мне такое говорить, даже не в курсе, из какого ты отдела чихаю постоянно.
386: Я ведь, прости, оделся сегодня не по погоде.
387: Правда, не мне такое говорить, я ведь даже не в курсе, из какого ты отдела, прости, оделся сегодня не по погоде, чихаю постоянно.
388: Ты чего вернёшь потом?
389: Стало теплее спасибо, таяма.
390: Это тебе спасибо.
391: Кстати, не хочется расстраивать, но я кофе не, не ожидал, да.
392: Пью.
393: Нет, не в этом дело. Я просто и сам кофе не люблю.
394: Кстати, не хочется расстраивать, но я кофе не пью, не ожидал. Да нет, не в этом дело. Я просто и сам кофе не люблю. Давай, что ни
395: Нибудь другое возьмём.
396: Мне тогда большую банку, бэд.
397: Була.
398: Нибудь другое. Возьмём мне тогда большую банку бэд була.
399: Погодка просто шепчет обожаю тёплое весеннее солнышко, оно словно душу и тело согревает.
400: Особенно после истерики. Прошу прощения, прошу, надо воротиться. Может, купить перекус в
401: Прощения. Прошу прощения в офис супермаркете.
402: Особенно после истерики. Прошу прощения, прошу прощения, прошу прощения, надо воротиться в офис. Может, купить перекус в супермаркете?
403: Наверное, в ночную смену.
404: Сегодня.
405: Наверное, в ночную смену сегодня.
406: Вряд ли она там будет.
407: Тояма
408: Я mada вы чего тут, то есть вы днём работаете?
409: Добрый день, соски. Успокойтесь, пожалуйста.
410: Я mada добрый день, вы чего тут, то есть вы днём работаете соски, успокойтесь, пожалуйста.
411: Подменить попросили дыши, у нас просто торго.
412: Я обычно всегда в ночь выхожу, но тут, а сюда подошла.
413: Успокойся.
414: Я обычно всегда в ночь выхожу, но тут подменить попросили, а сюда подошла успокойся, дыши, у нас просто торго.
415: Автомат только здесь стоит, а вы сегодня пораньше освободились?
416: Понятно. Нет, как раз обратно в офис это думал стоямой покурить, если она здесь.
417: Автомат только здесь стоит, понятно. А вы сегодня пораньше освободились? Нет, как раз обратно в офис Иду, думал стоямой покурить. Если она здесь. Простите, я знаю, что.
418: Сюда нельзя. Пользуюсь добротой таямы, если что, она не виновата. Так что.
419: Понимаю, что, ну.
420: Не переживайте, сасаки, я уже.
421: Сюда нельзя. Понимаю, что пользуюсь добротой таямы. Если что, она не виновата. Так что, ну, не переживайте, сасаки, я уже
422: Об этом знала таяна, мне говорила.
423: Правда? Вы, наверное, близкие подруги?
424: Об этом знала таяна, мне говорила правда, вы, наверное, близкие подруги?
425: Тормозки что?
426: Да мы с ней не разлей вода.
427: Похоже на то, у вас с ней много общего.
428: Тормозки, что? Да, мы с ней не разлей вода. Похоже на то. У вас с ней много общего.
429: А кстати, спросить хотел, а что?
430: Ямада я чего? В общем, у таямы все хорошо.
431: Слушаю. Ну да, такое не.
432: А, кстати, ямада, я чего спросить хотел, слушаю. В общем, у таямы все хорошо. Ну да, а что такое не?
433: Что вы из за жалобы переживаете?
434: Угу. За неё.
435: Простите, что не в своё дело лезу, просто она об этом как-то упоминала, вот я и тревожусь.
436: Что вы из за жалобы переживаете? Угу. Простите, что не в своё дело лезу, просто она об этом как-то упоминала, вот я и тревожусь за неё.
437: С ней все хорошо, я тоже волновалась, но знаете, что она ответила? Поела вкусный рамен, поспала и все забыла. Надеюсь, что вы.
438: Правда?
439: Вот и хорошо.
440: С ней все хорошо, я тоже волновалась, но знаете, что она ответила? Поела вкусный рамен, поспала и все забыла. Правда. Вот и хорошо. Надеюсь, что вы.
441: Ещё подставите ей плечо.
442: Как бы, если бы она уже отошла, лучше не сыпать на рану.
443: Соль.
444: Ещё подставите ей плечо. Ну, как бы, если бы она уже отошла, лучше не сыпать соль на рану.
445: Нет, не обязательно. Именно из за этого я ей передам, что вы, сасаки, переживаете. Ну что же вы?
446: Правда? А что это?
447: По моему, я не в своё дело лезу.
448: Нет, не обязательно. Именно из за этого я ей передам, что вы, сасаки, переживаете, правда? А стоит, по моему, я не в своё дело лезу. Ну что же вы?
449: Она ведь сама с вами поделилась, поздно спохватились.
450: Ну, действительно.
451: Она ведь сама с вами поделилась, поздно спохватились ну, действительно.
452: Кстати, ямада поблагодарить.
453: Я хотел вас, мне таяма говорила, чтобы переживали, когда я расстроенный приходил. Я давно хотел вам спасибо сказать.
454: Кстати, ямада, я хотел вас поблагодарить. Мне таяма говорила, чтобы переживали, когда я расстроенный приходил. Я давно хотел вам спасибо сказать.
455: Ну не лезть же к вам на работе.
456: Ой, да не за.
457: Ну не лезть же к вам на работе? Ой, да не за что.
458: На работе не всегда идёт все гладко.
459: Мне приятно, что я кому-то не безразличен.
460: Боялась? Вы подумаете, что я лезу не в своё дело. Кажется, я тоже поздно спохватилась.
461: Ой.
462: Опять?
463: Боялась? Вы подумаете, что я лезу не в своё дело. Ой, опять, кажется, я тоже поздно спохватилась, да?
464: Похоже на то.
465: Простите.
466: Я задержал вас.
467: Ничего страшного, я тоже хотела с вами поболтать как таяма, так что только prada её сейчас нет, но вы все равно можете.
468: Простите, я задержал вас, ничего страшного, я тоже хотела с вами поболтать как таяма, так что только prada её сейчас нет, но вы все равно можете.
469: Покурить?
470: Спасибо.
471: Покурить. Спасибо.
472: Пожалуй, сегодня пропахнете, простите, что отдохнуть не дал.
473: Воздержусь, а то ееще до свидания.
474: Пожалуй, сегодня воздержусь, а то ееще пропахнете. Простите, что отдохнуть не дал. До свидания.
475: Постойте.
476: Да.
477: Постойте, да.
478: У вас в волосах лепесток запутался.
479: Что, блин, дед с цветком разгуливал, а это спа.
480: Давно.
481: Ага, вы выглядели очень Мило, поэтому я и промолчала. Простите.
482: Что давно? Ага, блин, дед с цветком разгуливал. Вы выглядели очень Мило, поэтому я и промолчала. Простите, а это спа.
483: Спасибо вам.
484: Вот уж не ожидал такого от ямады она, оказывается, бывает игривой.
485: Сосаки такой недогадливый.
486: Что это просто смешно.
487: Озвучено командой флаурс медиа смотрите аниме раньше у нас в telegram канале.
488: Освежитель.
489: Ямада. Ну, я.
490: Простите, не знаю, даже, как бы объяснить. Знаете, это не важно.
491: Освежитель ямада. Простите, ну я не знаю, даже, как бы объяснить. Знаете, это не важно.
492: С пакетом к оплате 1563 йены.
493: Сейчас не стоит лезть с дурацкими вопросами к человеку на
494: Работе.
495: С пакетом к оплате 1563 йены сейчас не стоит лезть с дурацкими вопросами к человеку на работе.
496: Прошу, ваша сдача и чек. Приходите ещё.
497: Спасибо.
498: Прошу, ваша сдача и чек. Приходите ещё. Спасибо.
499: На галерах с начальником самодуром сегодня купил чем-то спросить.
500: Пашет, как раб освежитель, и стеснялся о
501: Пашет, как раб на галерах с начальником самодуром сегодня купил освежитель и стеснялся о чем-то спросить.
502: А, вот оно что, сосаки тебе сказали, что от тебя куревом воняет, Тояма.
503: Ты телепат?
504: А, вот оно что, сосаки тебе сказали, что от тебя куревом воняет, Тояма ты телепат.
505: На твоём фоне каждый 1 телепат.
506: Я просто видела, как ты освежитель покупал, откуда не вру, а недоговариваю.
507: В общем, ты угадала начальник ненавидит сигареты, и на меня наорал мол, воняю, надо исправляться, у всех курильщиков 1 судьба.
508: Я сама себя.
509: Пугаю.
510: В общем, ты угадала начальник ненавидит сигареты, и на меня наорал мол, воняю, надо исправляться, я сама себя пугаю, у всех курильщиков 1 судьба.
511: Зубы большая часть.
512: Попробуй сразу чистить запаха. Уйдёт, потом одежду попшикай. И красота, правда, иногда.
513: Попробуй сразу чистить зубы. Большая часть запаха уйдёт, потом одежду попшикай и красота. Правда, иногда.
514: Жалобы все равно будут прилетать, как мне недавно, таяма столько всего знаешь, было бы чем гордиться. Меня старшая.
515: Ты просто невероятно.
516: Научила.
517: Жалобы все равно будут прилетать, как мне недавно. Ты просто невероятно, таяма столько всего знаешь, было бы, чем гордиться. Меня старшая научила.
518: Но мне то помогла руку, ладно.
519: Именно ты.
520: Сосаки.
521: Но мне то помогла именно ты, сосаки руку, ладно?
522: Погоди руку.
523: На это mist освежитель, которым я пользуюсь ничего, что отдаёшь фигня все равно наполовину пустой, да и дома ещё есть спасибо.
524: Выглядит дорого, он так модненько.
525: На это mist освежитель, которым я пользуюсь, выглядит дорого ничего, что отдаёшь фигня все равно наполовину пустой, да и дома ещё есть спасибо, он так модненько.
526: Выглядит вкусно, пахнет. А что это за запах, интересно?
527: Пока не налегаешь на работе, даже не заметят. Хочешь проверить?
528: Выглядит, пока не налегаешь на работе даже не заметят, вкусно пахнет. А что это за запах, интересно, хочешь проверить?
529: Можешь понюхать, я обычно сюда пшикаю.
530: Не буду я тебя нюхать, не хочешь? А я то собака.
531: Думала, сразу побежишь.
532: Таяма, скажи честно, я по твоему?
533: Не буду я тебя нюхать, не хочешь? А я то думала, сразу побежишь. Таяма, скажи честно, я по твоему, собака?
534: На лабрадорчика похож.
535: На кого? На собаку, так я был прав.
536: На лабрадорчика похож, на кого? На собаку. Так я был прав.
537: Ой, налегать, а сколько раз пшикать надо.
538: Осталось только пшикнуть она не говорила не с домашним освежителем, то можно, не стесняя.
539: Осталось только пшикнуть ой, она не говорила, не налегать, а сколько раз пшикать надо с домашним освежителем то можно, не стесняя.
540: Фига ты у нас моднявый. Что за киты у шефа уже вместо курильщиков. Ну серьёзно.
541: Приветствия оры провонят, че ты паришься?
542: Фига ты у нас моднявый. Что за киты? У шефа уже вместо приветствия оры провонят курильщиков. Че ты паришься? Ну серьёзно?
543: Как тут не париться? Достаточно почистить зубы, побрызгаться мистом. Никто даже и не поймёт, что ты курил. Ну, лично мне так сказали в туалете не курить. И кто тебе это сказал?
544: И опля сказал а, ну это.
545: Как тут не париться? Достаточно почистить зубы, побрызгаться мистом и опля. Никто даже и не поймёт, что ты курил. Ну, лично мне так сказали в туалете не курить. И кто тебе это сказал? А, ну это.
546: Не стесняйся, представляй, на че он такой ледяной. Что это за фигня? О, а хорошо, пахнет тебе ещё.
547: Глядишь, жена в.
548: Не стесняйся, представляй, на че он такой ледяной. Что это за фигня? О, а хорошо пахнет. Глядишь, жена в тебе ещё.
549: Сильнее влюбится, не неси бред и так без ума.
550: Дятел кейка от меня. Впрочем, я не против, если её Любовь разгорится ещё сильнее.
551: Сильнее влюбится, не неси бред, дятел кейка от меня и так без ума. Впрочем, я не против, если её Любовь разгорится ещё сильнее.
552: Давай, дружок, делись секретами, я ж сказал.
553: Надо просто зубы чистить и пшикаться вот так.
554: Давай, дружок, делись секретами, я ж сказал, надо просто зубы чистить и пшикаться. Вот так.
555: Спасибо.
556: Добро пожаловать, прошу, ваша сдача и чек.
557: Добро пожаловать. Прошу ваша сдача и чек. Спасибо.
558: Ой, сосаки, а вы сегодня пахнете, как наша таяма.
559: Да это просто стыд.
560: Как бы, ну, стыд какой.
561: Ой, сосаки, а вы сегодня пахнете, как наша таяма? Да это просто стыд как бы, ну, стыд какой.
562: Мне пшикалку подарила, но я забыл спросить, как ей правильно, и переборщил.
563: Пользоваться чутка.
564: Мне пшикалку подарила, но я забыл спросить, как ей правильно пользоваться, и переборщил чутка.
565: И спасибо.
566: Простите, пожалуйста.
567: Простите, пожалуйста, и спасибо.
568: Ямада, смена закончена. Ты как?
569: Случилось, чего нет, я просто подразнить его хотела, но в то,
570: Ямада, смена закончена. Ты как случилось? Чего нет? Я просто подразнить его хотела, но в то.
571: Сама покраснела.
572: Я.
573: Наставница тоями по гроб жизни теперь обязан.
574: Я, наставница, тоями по гроб жизни теперь обязан.
575: Надеюсь.
576: Ей понравится мой подарок.
577: Надеюсь, ей понравится мой подарок.
578: Да я что? Да.
579: Добрый вечер, другая сотрудница.
580: Чего?
581: Добрый вечер. Да я чего? Что? Да, другая сотрудница.
582: Озвучено командой флауэрс медиа смотрите аниме раньше у нас в telegram канале.
583: Угу.
584: Ты чьих будешь, сасаки? Значит, ясненько. У нас тут проникновение на частную территорию.
585: Я.
586: Меня зовут сосаки.
587: Ты чьих будешь? Я? Меня зовут сосаки, сасаки. Значит, ясненько. У нас тут проникновение на частную территорию.
588: Подождите, пожалуйста, знакомые Тоямы пони.
589: Она мне разрешила здесь курить, понимаете, это? И вот с тех пор я прихожу сюда иногда.
590: Подождите, пожалуйста, знакомый Тоямы. Она мне разрешила здесь курить, понимаете, это? И вот с тех пор я прихожу сюда иногда.
591: Не поняла, че за таяма. А вообще, если присмотреться, этот мужик вечно на касте. Ямада торчит с нервной улыбочкой. Мне он запомнился, потому что на нашу собаку похож.
592: Таяма ямада, типа зачем вы ямаду вспомнили?
593: Я про Тояму говорю, очень ответственную девочку в классной куртке, они с ямадой лучшие подруги.
594: Таяма ямада, типа зачем вы ямаду вспомнили? Я про Тояму говорю, очень ответственную девочку в классной куртке, они с ямадой лучшие подруги.
595: А, Вон оно че. Так она его разводит, что ли? Короче, ты пришёл с jam, да?
596: Таямы покурить подарок мужик, она тебя на бабло разводит, это подарок благодарность. Опа.
597: Нет, сегодня я хотел ей кое-что отдать.
598: Таямы покурить? Нет, сегодня я хотел ей кое-что отдать. Подарок. Мужик, она тебя на бабло разводит. Это подарок. Благодарность. Опа.
599: У таямы скоро смена кончится.
600: Передадите?
601: Я просто думал, может, снова её тут найду, если вам не сложно ей.
602: У таямы скоро смена кончится. Не стоит. Я просто думал, может, снова её тут найду. Если вам не сложно, передадите ей за меня вот этот.
603: Пакет, она поймёт, за что он. Простите, что напрягаю ваш перерыв.
604: Реально на на.
605: Пакет, она поймёт, за что он. Простите, что напрягаю ваш перерыв реально на на
606: Собачку похож. Эх, бэт, управляющая.
607: Если курить пошли, надо было меня позвать.
608: Ямада, тебя ждёт выговор, а за что ты тут без разрешения дымила с покупателем?
609: На что вы наговариваете?
610: Лапшу мне, что, что ли?
611: На уши не вешай. И не надейся, что отвертишься. Мне сасаки все рассказал, что он приходил, да вот только что ушёл, просто слов нет, я чуть ментов не вызвала.
612: На что вы наговариваете? Лапшу мне на уши не вешай и не надейся, что отвертишься. Мне сасаки все рассказал, что, что он приходил, что ли? Да вот только что ушёл. Просто слов нет, я чуть ментов не вызвала.
613: Просил таями пакет передать благодарность это ведь ты у нас таяма.
614: Ну, мол, в.
615: Просил таями пакет передать. Ну, мол, в благодарность, это ведь ты у нас таяма.
616: Не могла ничего получше придумать, таяма. Я. Он, наверное, единственный, кто мог на это купиться. Нечего над бедолагой так издеваться. Ямада, я с тобой.
617: Мадовна, разговариваю.
618: Не могла ничего получше придумать, таяма. Я Мадовна. Он, наверное, единственный, кто мог на это купиться. Нечего над бедолагой так издеваться. Ямада, я с тобой разговариваю.
619: Я же говорила не париться.
620: О ля ля.
621: Так вот где собака зарыта.
622: О ля ля. Так вот где собака зарыта.
623: Ну хоть какое-то веселье на нудных ночных пущай, продолжает пока.
624: Сменах будет.
625: Ну хоть какое-то веселье на нудных ночных сменах будет пущай, продолжает пока.
626: В итоге я сбежал.
627: Позорно оттуда, надеюсь, таями не сильно влетело под крышу?
628: Ты че сюда мужиков водишь? Простите, что старичка пустила.
629: В итоге я позорно оттуда сбежал. Надеюсь, таями не сильно влетело. Ты че сюда мужиков водишь? Простите, что старичка пустила под крышу, а подарок я за.
630: Сжальтесь, дама.
631: Не кури мне тут больше, бесчувственная вы.
632: Сжальтесь, не кури, мне тут больше, бесчувственная вы дама?
633: Вот уж не думала, что ниточки ото всех дынек так сойдутся, так почитать.
634: Скорей бы новый тон вышел, что же дальше?
635: Вот уж не думала, что ниточки ото всех дынек так сойдутся, скорей бы новый тон вышел, так что же дальше почитать?
636: Че надо? Я мадам. Отстрелялись. У тебя ж сегодня ночная смена. Менеджер мей дзава. Никак расписание составить не может, так что я пришла помочь.
637: Надеюсь, ты отметилась, конечно, сразу, как пришла. Да неужели молодчинка управляющая. А вы чего реально курить бросили?
638: С этими штуками просто свободы больше и не надо теперь зубы чистить, да со спреями ходить научили.
639: А ведь это вы меня таким секретикам.
640: С этими штуками просто свободы больше и не надо теперь зубы чистить да со спреями ходить, а ведь это вы меня таким секретикам научили.
641: Выкладывай давай, чего вокруг да около ходишь? Хорош кота за хвост тянуть. Ну же.
642: Вы просто так и не сказали, можно мне курить или нет. Че? А ты про дядьку того, что ли? Может, вы его в полицию не сдали, чтобы порешить в тёмном переулке?
643: Признавайтесь.
644: Вы просто так и не сказали, можно мне курить или нет. Че? А ты про дядьку того, что ли? Может, вы его в полицию не сдали, чтобы порешить в тёмном переулке? Признавайтесь.
645: Закопали его за.
646: Магазином, где будем новую дырку делать, выбирай. Только не в Лёгких, умоляю, с дуба рухнула, в 1 ухо влетело, с другого вылетело. Я ж просто сказала не мучить его слишком сильно. Обороты.
647: Закопали его за магазином, где будем новую дырку делать, выбирай. Только не в Лёгких, умоляю, с дуба рухнула, в 1 ухо влетело, с другого вылетело. Я ж просто сказала не мучить его слишком сильно. Обороты.
648: Избавь и норм. А так мне все равно по ночам вы никому не мешаете, но если вдруг что сразу твои игры прекращу.
649: А пока можешь продолжать? Я не против. Повезло, притормозим.
650: Если вдруг что случится, сразу докладывай, я то не против, но что, например, очевидно же, как сердечко удар пропустит бегом ко мне.
651: Ладно, досвидос.
652: Надо все-таки зайти, извиниться, а я ведь просто хотел её отблагодарить, в итоге только проблем доставил.
653: Полиция уже выехала.
654: Надо все-таки зайти, извиниться, а я ведь просто хотел её отблагодарить, в итоге только проблем доставил, полиция уже выехала.
655: Простите, пожалуйста, ты чего у входа трёшься, сасаки?
656: Тояма, я недавно на твою коллегу наткнулся. Сильно тебя ругали?
657: Простите, пожалуйста, Тояма, ты чего у входа трёшься? Сасаки? Я недавно на твою коллегу наткнулся. Сильно тебя ругали?
658: Так это наша управляющая была, что ничего страшного не случилось. Давай, заходи скорей.
659: Сама управляющая, что серьёзно? Она разрешила мне здесь курить.
660: Так это наша управляющая была, что сама управляющая, ничего страшного не случилось. Давай, заходи скорей, что серьёзно. Она разрешила мне здесь курить.
661: Если не наглеть, то можно.
662: Не наглеть, так можно или нет?
663: Если не наглеть, то можно не наглеть, так можно или нет?
664: Кстати, сасаки.
665: Она очень миленькая, очень.
666: Деньги ты бы не приняла, но поблагодарить хотелось, рад, что понравилось.
667: Она очень миленькая, деньги ты бы не приняла, но поблагодарить хотелось. Рад, что понравилось очень.
668: Смотрю и сразу улыбаться хочется. Прям вижу, как ты в магазине стоял, выбирал.
669: Вот как правда?
670: Смотрю и сразу улыбаться хочется. Вот как, правда, прям вижу, как ты в магазине стоял, выбирал.
671: И тебя из за этого улыбаться тянет.
672: Ну явно же не просто было найти миленькую пепельницу, ещё надо постараться отыскать.
673: И тебя из за этого улыбаться тянет. Ну явно же не просто было найти миленькую пепельницу ещё надо постараться отыскать.
674: Так и представляю, как ты всех спрашивал, где нужный магазинчик, а в этих отделах ещё и женщин всегда полно. Подозреваю, неловко было среди них стоять и выбирать подарок, да?
675: Твою мать, ты и правда телепат?
676: В общем, стоит об этом подумать, и губы сами в улыбке растягиваются, что?
677: По моему, тебе просто над дядькой посмеяться охота.
678: В общем, стоит об этом подумать, и губы сами в улыбке растягиваются. По моему, тебе просто над дядькой посмеяться охота что?
679: Коим образом я очень рада подарку.
680: Пойди разберись, шутит она или нет.
681: Коим образом я очень рада подарку, пойди разберись, шутит она или нет.
682: Спасибо.
683: Я буду ею дорожить.
684: Ладно, неважно. Ой, блин, и правда.
685: Слушай, сасаки, пора бы пепел стряхнуть, давай сюда, полезная штука.
686: Ладно, неважно. Слушай, сасаки, пора бы пепел стряхнуть. Ой, блин, и правда. Давай сюда, полезная штука.
687: Правда, спасибо, чего она так близко придвинулась?
688: Не хватало. Давай, ну же.
689: Ещё чтобы обжёгся.
690: Правда, спасибо. Чего она так близко придвинулась? Не хватало ещё, чтобы обжёгся. Давай, ну же, можешь.
691: Просто мне её отдать.
692: Ну, забери тогда сам.
693: Просто мне её отдать. Ну, забери тогда сам.
694: Давай чуть чуть осталось. Ой, ну прости.
695: Таяма, ты зачем руку отодвигаешь?
696: Давай чуть чуть осталось. Таяма, ты зачем руку отодвигаешь? Ой, ну прости.
697: Вот это у тебя руки длинные.
698: Да дай пепельницу, я уже рук не чувствую.
699: Вот это у тебя руки длинные. Да дай пепельницу, я уже рук не чувствую.
700: Чего?
701: Компресс быть не может.
702: Вы как? Ой, простите, пожалуйста. Простите, я чихнула. Просто все хорошо. Простите, пожалуйста.
703: Компресс быть не может. Вы как? Ой, простите, пожалуйста. Простите, я чихнула. Просто все хорошо. Простите, пожалуйста.
704: Что вы, вам не за что извиняться. Я, mada здоровье уже не то. Прошу прощения, сасаки, все нормально, не надо извиняться. Я ма.
705: В его то возрасте.
706: Что вы, вам не за что извиняться, я mada в его то возрасте. Здоровье уже не то. Прошу прощения, сасаки, все нормально, не надо извиняться, я ма.
707: Мне очень стыдно, за что не надо. Все хорошо, честно. Нет, я очень виновата. Вы же ничего плохого не сделали. Озвучено командой флауэрс медиа. Роли озвучивали ликорис полынь.
708: Лилия и гвоздика подписывайтесь на нашу группу вконтакте и telegram канал флаверс медиа, а также у нас есть бусти для поддержки.
709: На.
710: Ну ты как, дед старый, я сидишь тут в очках, газету читаешь. Разве так только дедульки делают. Чай, не в прошлом веке живём, все давно в телефонах есть. Купи себе уже смартфон, наконец.
711: Видал, удобно.
712: Смартфон, говоришь, хотя бы ойн себе поставишь? Надоело уже что-то без него ещё там можно газеты читать и новости смотреть. Ну, не знаю, мой телефон пока ещё живчик.
713: Вкусно, какого не понял экран не включается.
714: Как придётся сервис нести ты адекватный, кто тебе эту доисторическую рухлядь починит? А смирись и покупай смартфон.
715: Нямка.
716: В итоге я все-таки купил смартфон, но никак к нему не привыкну.
717: Ой, я же на нём газеты могу читать, только вот как надо хоть попробовать.
718: Блин, храбрости не хватает. Чего не понял это?
719: Ещё что такое? Как мне обратно вернуться?
720: Угу.
721: Научить тебя, как со смартфоном обращаться, а я даже не знала, что ты с раскладушкой ходил.
722: Ну да, было дело.
723: Научить тебя, как со смартфоном обращаться, а я даже не знала, что ты с раскладушкой ходил. Ну да, было дело.
724: В принципе, ожидаемо.
725: В смысле?
726: В принципе, ожидаемо, в смысле?
727: Наставница, спасай, правда? Спасибо. В общем, стыдно признаваться, но я в принципе с ним обращаться не умею.
728: Ну ладно, так уж и быть, так чего ты не понимаешь?
729: Наставница, спасай. Ну ладно, так уж и быть, правда, спасибо. Так чего ты не понимаешь? В общем, стыдно признаваться, но я, в принципе с ним обращаться не умею.
730: То яма.
731: Вот оно как. Значит. Тогда я научу тебя базовому минимуму. Да, пожалуйста, начнём с самых основ на главный экран. Ты явно умеешь возвращаться, так что это про
732: Если честно, мне бы этому не помешало научиться.
733: Смартфоны управляются жестами. Зажми кнопку и двинь палец в нужную сторону двинуть. Ладно, попробуем ко.
734: Двинуть. Ой, блин, надо было.
735: Не так.
736: Двинуть. Ой, блин, не так надо было.
737: Может, по другому попробуем? Да, давай. Кстати, мне говорили, на телефоне можно газеты читать? Ну да, можно, правда, для начала.
738: Нужно открыть магазин приложений и установить нужное издание. Магазин, наверное, на стартовой странице есть, но сначала придётся тебе аккаунт создать. Как создашь залогинься и ска.
739: Приложение газеты в нём тоже надо будет аккаунт создать.
740: Забей, я все сделаю. Благодарствую.
741: Мобильником.
742: Какая же ты крутая, таяма. Я теперь смогу им пользоваться как старым.
743: Какая же ты крутая, таяма. Я теперь смогу им пользоваться, как старым мобильником.
744: Рано или поздно привыкнешь, все будет пучком. Кстати, можно ещё кое-что спросить, как тут шрифт увеличить?
745: Че что?
746: Рано или поздно привыкнешь, все будет пучком. Кстати, можно ещё кое-что спросить. Как тут шрифт увеличить? Че что?
747: Ты же вообще в смартфонах не шаришь, как про шрифты узнал. На старой звонилке можно было.
748: А что?
749: Нельзя. Ну?
750: А что, нельзя? Ну?
751: Неужели настройки так сложно менять?
752: Я не против тебе помочь?
753: Но не вздумай снимать очки, ладно, давай настройки поменяю.
754: Хочешь, дам, что? Нет, не надо. Спасибо, дяма, не надо. Это же личная информа.
755: Кстати, сасаки, в честь твоего 1 смартфона номерок ямады.
756: Кстати, сасаки, в честь твоего 1 смартфона, хочешь, дам номерок ямады, что? Нет, не надо. Спасибо, дяма, не надо, это же личная информа.
757: Инне кого-то, а самой ямады да яма.
758: Поздно, я уже записала, как так можно?
759: Инне кого-то, а самой ямады поздно, я уже записала, как так можно? Да яма.
760: Да, пошутила я, так все готово. Теперь проще читать. Спасибо, не ори, пугаешь.
761: Умер, да яма на будет старче, да какое там. Спасибо.
762: Да, пошутила я, умер, так все готово. Да яма на теперь проще читать будет, старче. Спасибо. Да какое там спасибо, не ори, пугаешь.
763: Я mada.
764: Привет и вам.
765: Привет, я mada и вам.
766: Что у нас сегодня на смене?
767: Он даже не заметил, что я его сфоткала.
768: Ладно.
769: Пора за работу.
770: Ладно, пора за работу.
771: Представляешь, сосать, оказывается, бренд сигарет многое говорит о человеке.
772: Представляешь, сосаки, оказывается, бренд сигарет многое говорит о человеке.
773: Это как есть даже тест молодёжь на папайка, так что же про меня тут скажут верный никогда не изменит, видал?
774: Развлекается честный.
775: Это как есть, даже тест молодёжь на папайка так развлекается. Что же про меня тут скажут? Честный, верный, никогда не изменит, видал?
776: А, слышь, слышишь? Алло, я к тебе.
777: Ещё пишут, что ты себе на уме и общаться не умеешь, популя.
778: Необязательно это было читать, сам общаться. Учись. Ты меня вообще слы ращаюсь.
779: А ещё пишут, что ты себе на уме и общаться не умеешь. Слышь, необязательно это было читать, сам общаться. Учись. Ты меня вообще слышишь? Алло, я к тебе обращаюсь популярному.
780: Молодёжи, значит, уже в курсе.
781: Да, видела.
782: Молодёжи, значит, да, видела, уже в курсе. Сама не
783: Проходила просто обычно такие штуки. Ну,
784: Мне про тест коллега рассказал, я подумал весело звучит.
785: Проходила просто обычно такие штуки. Ну, мне про тест коллега рассказал. Я подумал, весело звучит.
786: Ладно, давай попробуем, и что же там про тебя пишут?
787: Так вот, появилась я, получается, смотрит на всех свысока, хотя на деле конченный мазохист.
788: Ладно, давай попробуем. И что же там про тебя пишут? Так вот, появилась я, получается, смотрит на всех свысока, хотя на деле конченный мазохист.
789: Надо, а у тебя?
790: Чего? Какой результат?
791: Прекрати мне выдохнуть серьёзно.
792: Чего? Прекрати. Мне выдохнуть надо серьёзно. А у тебя какой результат?
793: Двуличная, но при этом либида на в таких тестах просто обожают пошлятину вернуть, и сразу видно, какие у автора фетиши.
794: Высоте.
795: Двуличная, но при этом либида на высоте в таких тестах просто обожают пошлятину вернуть, и сразу видно, какие у автора фетиши.
796: Забавно, что отчасти он даже
797: Угадал.
798: Забавно, что отчасти он даже угадал.
799: Прошу прощения, мне очень стыдно, что я по незнанию поднял неловкую тему.
800: А на колени то ты зачем сел? Куда сигарета пропала, а очки?
801: Где?
802: Прошу прощения, а на колени то ты зачем сел? Куда сигарета пропала? А очки, где? Мне очень стыдно, что я по незнанию поднял неловкую тему.
803: Прости, что вынудил говорить такое.
804: Ну.
805: Пошляцкие разговоры я и правда ненавижу. Ну, ты ведь подумал, что мне модная и молодёжная нравится.
806: Ну, пошляцкие разговоры я и правда ненавижу. Ну, ты ведь подумал, что мне модная и молодёжная нравится.
807: А к тому же в итоге извинился.
808: Ты такой дурачок, сасаки.
809: Я не злюсь, если что, кури спокойно.
810: То m.
811: Возможно, про твою двуличность и правда угадали.
812: Я не злюсь, если что, кури спокойно, Тояма, возможно, про твою двуличность и правда угадали.
813: Я давно об этом задумывался, но объяснить не это все объясни. Ты суровая снаружи, но добрая внутри, прямо как в тесте на.
814: Не мог подписано.
815: Я давно об этом задумывался, но объяснить не мог. Это все объясняет. Ты суровая снаружи, но добрая, внутри прямо как в тесте написано.
816: Че яма?
817: Ты же эту сигарету выкурить пытался, точно я совсем забыла огоньку не надо.
818: Ну да, спасибо.
819: Ой.
820: Ты же эту сигарету выкурить пытался. Ну да, спасибо. Ой, точно, я совсем забыла огоньку не надо.
821: Да е моё, я тебя как-то обидел, с чего ты взял? Улыбаюсь?
822: Я же Вон.
823: Да е моё, я тебя как-то обидел. С чего ты взял? Я же Вон улыбаюсь.
824: На всякий случай извиняюсь.
825: За что?
826: На всякий случай извиняюсь, за что?
827: В конце Концов я ушёл, так и не загладив свою вину.
828: Приходите ещё.
829: Разве заслуживаю я после такого стоять на кассе ямады?
830: Нет.
831: Здравствуйте, касса свободна. Иду.
832: Проходите.
833: Здравствуйте, касса свободна. Проходите, Иду.
834: Опа.
835: У них явно что-то прикольное. Жаль, что я этого не
836: Случилось, видела.
837: У них явно что-то прикольное случилось, жаль, что я этого не видела.
838: Да уж, простите, что пришлось к нам по такой жаре идти, что вы ничего страшного, пожалуйста, угощайтесь.
839: Спасибо, пейте ваше предложение. Пришлось очень кстати. Сасаки начальник так обрадовался, все нахваливал бодро той.
840: Рад это слышать, верно говорят. Мы уже и кондиционеры включили. Да, я вам прямо завидую, у нас их только
841: Добрый день, друзья. С самого начала золотой недели у нас как будто лето наступило.
842: Рад это слышать. Добрый день, друзья. С самого начала золотой недели у нас как будто лето наступило, верно говорят, мы уже и кондиционеры включили. Да я вам прямо завидую. У нас их только
843: Календарю включают. Тяжело вам приходится. В общем, мы на вас надеемся. Благодарю. Куда дальше пойдёте? В офис? Нет.
844: На севере Японии весь завтрашний день.
845: Календарю включают тяжело. Вам приходится на севере Японии весь завтрашний день. В общем, мы на вас надеемся. Благодарю. Куда дальше пойдёте? В офис? Нет.
846: Сегодня могу сразу домой. Отличные новости, вы всегда так усердно работаете, сосаки?
847: Как же тяжело, когда весь день печёт и вечером духота стоит, а ведь ещё только my какой тогда ад будет летом?
848: Нравится мороженое? Да ты весь вспотел, милый. Жарко может.
849: Тоже по дороге домой мороженкой угоститься.
850: Нравится мороженое? Да ты весь вспотел, милый. Жарко может тоже по дороге домой мороженкой угоститься?
851: Я ямада, она сегодня.
852: Ну да, вечером в супермаркете не протолкнуться. Чего?
853: Ну да, вечером в супермаркете не протолкнуться, чего я ямада, она сегодня.
854: Вечером работает. Вот это мне повезло. Приходите ещё блузка без рукавов. Я возьму вашу карту, они уже перешли на летнюю униформу.
855: Как освежающее она выглядит, блин, Ямато такая.
856: Как-то мне уже и мороженка не нужна, пойду-ка я домой.
857: Вчера ничего не купил и это.
858: При том, что была смена ямады, почему? Да откуда ты вечно наблюдаешь? А ты попробуй не заметить старикана дылду, который на входе трётся.
859: Вчера ничего не купил. И это при том, что была смена ямады. Почему? Да откуда ты вечно наблюдаешь? А ты попробуй не заметить старикана дылду, который на входе трётся.
860: Блин, я мешался, что ли, да?
861: Ну так чего ты ушёл?
862: Жарко было, я хотел мороженку купить, но в магазине у вас отрицательные ионы витали, я аж остудился.
863: И что, не поняла?
864: Жарко было, я хотел мороженку купить и но в магазине у вас отрицательные ионы витали. Я аж остудился, что не поняла.
865: Вот как? А я то думала, ты из за голых рук ямады перегрелся. Че угадала?
866: Горячо, горячо, горячо нет, ничуть.
867: Вот как? А я то думала, ты из за голых рук ямады перегрелся. Горячо, горячо, горячо. Че, угадала? Нет, ничуть.
868: К сотрудникам торговой сферы, особенно к ямаде, я питаю мне о смене времён, то есть её наряд не я такого.
869: Лишь уважение они напоминают года миленький не говорил.
870: К сотрудникам торговой сферы, особенно к ямаде, я питаю лишь уважение, они напоминают мне о смене времён года. То есть её наряд не миленький, не говорил я такого.
871: Короткие рукава ей очень идут, с тебя пот ручьём течёт. Ну так жарко сегодня.
872: А тебе в куртке то не жарко? Ну, я ж не упакована, как ты довольно легко одета, правда? Ага, гляди.
873: Тояма, это мне очень стыдно.
874: Прошу прощения, что на живот посмотрел. Слушай.
875: Тояма, это, прошу прощения, мне очень стыдно, что на живот посмотрел. Слушай.
876: А у тебя животик не мёрзнет?
877: А у тебя животик не мёрзнет, я тебе не холодно? Ты не заболеешь?
878: Красотка.
879: А у тебя животик не мёрзнет, красотка, я тебе не холодно? Ты не заболеешь?
880: Проклятый старикан.
881: Да, яма.
882: Вот, возьми ночью прохладно все-таки.
883: Да яма. Вот возьми, ночью прохладно все-таки.
884: Если что, я не наста. Я просто подумал, что ты захочешь живот себе прикрыть. Неприятно, наверно. Разве нет?
885: Не обязательно надевать было.
886: Если что, я не настаиваю, тяма. Я просто подумал, что ты захочешь живот себе прикрыть. Необязательно надевать. Было неприятно, наверное. Разве нет?
887: Тема, ты чего?
888: Рот закрой руколю, руколю.
889: The не понимаю, что за руколю.
890: Наверное, она из за этого меня недалёким называет.
891: Получается, руки ему нравятся больше пузика.
892: Придётся на время отказаться от романа.
893: Асфальт плавит подошвы, пот льёт из каждой поры, а безжалостное солнце выжигает все силы. Поверь, твои страдания хорошо мне знакомы. Я ведь тоже продажник, но ты уж прости, я прекрасно понимаю, что моя под.
894: А?
895: Асфальт плавит подошвы, пот льёт из каждой поры, а безжалостное солнце выжигает все силы. Поверь, твои страдания хорошо мне знакомы, я ведь тоже продажник, но ты уж прости, я прекрасно понимаю, что моя поддержка в прах.
896: Хладной курилке более чем пустые.
897: Для тебя сейчас не слова.
898: Хладной курилке для тебя сейчас не более чем пустые слова.
899: Эффект плацебо не сработал, не стал бы он таким.
900: Какого черта? Кондей вышел из строя, блин, зуб даю. Шеф постарался, спрятал, небось, там что-нибудь, вот и все.
901: Эффект плацебо не сработал. Какого черта? Кондей вышел из строя, блин, зуб даю. Шеф постарался, спрятал, небось, там что-нибудь, вот и все. Не стал бы он таким.
902: Заниматься не горячись, только хуже станет тупая. Ну и ладно, починят завтра, может, на следующей неделе.
903: Машина, охлаждай нас.
904: Заниматься не горячись, только хуже станет тупая машина. Охлаждай нас. Ну и ладно, починят завтра, может, на следующей неделе.
905: Ооо, починят. Серьёзно. А ты откуда узнал? Ой, как же хорошо.
906: Поздравляю судзуки, завтра кондей чуйка подсказывает она, между прочим, редко ошибается.
907: Ооо, поздравляю. Судзуки завтра кондей починят серьёзно. А ты откуда узнал? Чуйка подсказывает. Она, между прочим, редко ошибается. Ой, как же хорошо.
908: Если завтра не починят, ты труп.
909: Полегче, верь в меня и жди судзуки. Прохладное будущее уже близко.
910: Если завтра не починят, ты труп, полегче, верь в меня и жди судзуки. Прохладное будущее уже близко.
911: Добрый вечер.
912: Виновата водитель молоко разлил я. Как раз да, со сленгом сложно не увлечься.
913: Смывала и заигралась чутка.
914: Виновата, водитель молоко разлил, я как раз смывала и заигралась чутка, да со сленгом сложно не увлечься.
915: Как-то не по себе мне тут сидеть, спасибо, что штаны и полотенце одолжили, вину загладить. Ой, вы не виноваты.
916: Надо же было как-то.
917: Как-то не по себе мне тут сидеть. Спасибо, что штаны и полотенце одолжили. Надо же было как-то вину загладить. Ой, вы не виноваты.
918: Не парься ты так, ровесники. Серьёзно тебе вроде как за 40 уже, да. А мне вот равна.
919: Мы с тобой считаем 40.
920: Не парься ты так, сосаки, мы с тобой, считай, ровесники. Серьёзно тебе вроде как за 40 уже, да. А мне вот ровнёхонько. 40. Давай.
921: Без расшаркиваний моя ровесница управляет супермаркетом. Вместе с высокой проходимостью снимаю шляпу. Какого черта он ещё больше залебезил? Ты, похоже, в принципе плохо возраст определяешь.
922: Представляю, как удивился, когда про таяма узнал, а про возраст таямы.
923: Ну да.
924: Я без понятия, сколько ей. Вы ж постоянно тут дымите вместе. Ну да и ты ни разу ничего не спрашивал. Не тебе до других дела нет вообще, что ли, а?
925: Нет, мне, конечно, интересно.
926: Пусть она и подшучивает, но все равно общается со стариком, конечно, мне бы хотелось узнать её получше.
927: Но достаточно и того, что она со мной просто общается.
928: Об остальном можно подумать по дороге домой. Тот on ей так понравился. Ясненько. Так тебе, получается очень нравится таяма, что?
929: Давай без поспешных выводов.
930: Ненавидишь её? Ну нет, конечно. А что ты тогда к ней чувствуешь? Ну, конечно, она мне нравится. Решила после шоппинга к вам заглянуть.
931: Давай без поспешных выводов. Ненавидишь её? Ну нет, конечно. А что ты тогда к ней чувствуешь? Ну, конечно, она мне нравится. Решила после шоппинга к вам заглянуть.
932: Прости, сасаки, надо жалобы клиента разобраться.
933: Заодно захвачу деньги на химчистку, поболтай пока с Тоямой. Ладно, счастливо.
934: А тебя хоть выжимай сосаки. Ну да, случайно получилось.
935: Кстати, ты слышала наш разговор? Какой разговор? Никакой. Мы тут о всяких глупостях.
936: Таяма, говорили так по
937: Кстати, таяма, ты слышала наш разговор? Какой разговор? Никакой. Мы тут о всяких глупостях говорили. Так по.
938: Сидели, поболтали с твоей управляющей, чего волосы надо хорошенько просушить, так мне на голову не попало.
939: Таяма, ты?
940: Сидели, поболтали с твоей управляющей таяма, ты чего? Волосы надо хорошенько просушить, так мне на голову не попало.
941: 24.
942: А число?
943: Это что за? А ты подумай на досуге, когда домой пойдёшь.
944: А это что за число? А ты подумай на досуге, когда домой пойдёшь.
945: Да, да.
946: Конечно, да, вечером пришлём.
947: Да, да, конечно, да, вечером пришлём.
948: Да, простите, пожалуйста, надеюсь на ваше пони.
949: Ну.
950: Да, простите, пожалуйста, надеюсь на ваше понима.
951: Вернусь в 5, командировка на тайвань, как-то резко, он ещё и за рубеж укатили.
952: Я отчалил. Держитесь тут свалил. Простите, я неправильно рассчитала. Свяжи.
953: Вернусь в 5. Командировка на тайвань. Я отчалил. Держитесь тут как-то резко. Он свалил, ещё и за рубеж укатили. Простите, я неправильно рассчитала свяжи.
954: С клиентом. Нужно ему об этом сообщить. Этом году устроился, не вышел на работу. Он же за эти документы.
955: Сасаки, простите, ита, который в что делать, что отвечал вот именно и домой их с собой взял.
956: С клиентом. Нужно ему об этом сообщить. Сасаки, простите, ита, который в этом году устроился, не вышел на работу. Что делать? Что он же за эти документы отвечал. Вот именно. И домой их с собой взял.
957: Понял до него секунду.
958: Сейчас сбегаю, скинь адрес.
959: Понял. Сейчас сбегаю до него. Скинь адрес. Секунду.
960: Ой, блин.
961: До завтра благодарим за терпение до симоидэ платформы.
962: Последний поезд отходит со 2.
963: До завтра благодарим за терпение. Последний поезд до симоидэ отходит со 2 платформы.
964: Ёлки.
965: Ой.
966: Мне хана.
967: Ой, мне хана.
968: Сперва нужно заполнить форму, затем познакомиться с новыми поставщиками, а потом сасаки. Можно вас? У меня родственник в больницу угодил. Иди туда. Конечно, всякое бывает, если работа осталась.
969: Принеси, я разберусь. Спасибо вам огромное. Алло. Да, сейчас буду. Хорошо.
970: Простите, пожалуйста, ещё раз спасибо вам, сасаки, дико извиняюсь, но ито опять не пришёл. Что мне с ним делать, сасаки?
971: Сосаки, я так больше не могу. Ты молодец, молодчина. Просто не сдавайся, да?
972: Я вернулся, товарищи и гостинцы привёз, раздайте их клиентам.
973: Совсем распоясались, подумаешь, дождь это не повод отлынивать.
974: 14 дней ада подошли к концу, каким-то чудом я смог выжить, но чем мы это все заслужили?
975: Ещё и льёт, как из ведра.
976: О, пришёл, как жизнь. Ты как устал? У меня просьбочка есть.
977: О, давно не виделись стоям.
978: О, пришёл, как жизнь? О, давно не виделись. Стоям. Ты как устал? У меня просьбочка есть.
979: Рад буду помочь.
980: О, куколки от дождя, будто в детство вернулся. Ого, вот мне.
981: Управляющая который год развешивает их в сезон дождей полиции, им дети покупателей рисуют и сотрудники, если кто хочет.
982: О, куколки от дождя, будто в детство вернулся управляющая который год развешивает их в сезон дождей полиции, им дети покупателей рисуют, и сотрудники, если кто хочет. Ого, вот мне.
983: Сказали не отлынивать.
984: Ну не получается у меня что теперь? Эй, в глаза мне смотри.
985: Нормально искусство в индивидуальности, оно у каждого своё.
986: Ну, не получается у меня, что теперь нормально. Эй, в глаза мне смотри, искусство в индивидуальности, оно у каждого своё.
987: В общем, такие дела рисуй рожицы сосаки.
988: Рисовать, значит. Ну, я, конечно, на совещаниях малюю всякое, чтобы не засыпать. Но можно ли эти каракули называть рисованием?
989: Не умеешь, что ли?
990: Рисовать, значит, не умеешь, что ли? Ну, я, конечно, на совещаниях малюю всякое, чтобы не засыпать. Но можно ли эти каракули называть рисованием?
991: Готово. Почему именно?
992: Управляющая ещё и так похоже, блин, прикольно.
993: Готово. Почему именно управляющая? Ещё и так похоже, блин, прикольно.
994: Управляющую я нарисовал.
995: Теперь твоя очередь.
996: Какая прелесть.
997: Тебя легко рисовать.
998: Какая прелесть, тебя легко рисовать.
999: Потому что глаз с меня не сводишь.
1000: Давай я тебя нарисую.
1001: Как же хорошо курить на самом деле я люблю дождь.
1002: А правда?
1003: Как же хорошо. А правда курить? На самом деле я люблю дождь.
1004: Люблю смотреть, как поднимается дым, да и сигаретки сейчас вкуснее, чем обычно, но я был так занят, что напрочь обо всем этом забыл.
1005: А тут сел закурить и и
1006: Ага, сладких снов, сасаки.
1007: Да что ж такое-то? Забыл будильник. Я так устал, что вчера даже заснул рядом с Тоямой. Сегодня буду весь день отлёживаться.
1008: Отрубить.
1009: А какого? Неужели это таяма сделала?
1010: Да что ж такое-то? Забыл будильник отрубить. Я так устал, что вчера даже заснул рядом с Тоямой. Сегодня буду весь день отлёживаться. А какого? Неужели это таяма сделала?
1011: Таяма, это же был перманентный маркер.
1012: Приятного романа отказаться. Разве нет ничего страшного? Я эти калории быстро сожгу. Да неужели про
1013: Ты ж хотела от.
1014: Приятного. Ты ж хотела от романа отказаться. Разве нет ничего страшного? Я эти калории быстро сожгу. Да неужели про.
1015: Что мешаю твоему гениальному плану, но на сегодня твоя смена. Все. А, блин, нельзя было это сказать до того, как я лапшу заварила. Ну уж извини, людей сегодня не будет. Зачем зря деньги тратить?
1016: А тебе проще всего смены переставить.
1017: Или предпочтёшь остаться со мной, сортировать просрочку в заморозке? До свидания.
1018: Нет бы сразу сказать, поела бы в лапшичную. Дома нормальный рамен, в лом даже краситься. Сейчас пивка куплю, покурю за магазином не обессудь, но ямады за кассой сегодня.
1019: И домой спатеньки сосаки.
1020: Нет бы сразу сказать, поела бы в лапшичную. Дома нормальный рамен, в лом даже краситься. Сейчас пивка куплю, покурю за магазином и домой. Спатеньки не обессудь сосаки, но ямады за кассой сегодня.
1021: Не будет.
1022: Лёгок на помине сегодня без сверхурочных. Надо подойти со спины и его напугать. Че как?
1023: Хотя нет, как-то это слишком просто.
1024: Сасаки, добрый вечер, сасаки. Ваша корзинка. Прошу есть. Добрый вечер. У вас все хорошо, да?
1025: Прощения то?
1026: Сасаки, добрый вечер, сасаки. Ваша корзинка. Прошу прощения. То есть добрый вечер. У вас все хорошо, да?
1027: Я просто задумался пялиться надо, вести себя нормально, у всех есть обычная одежда.
1028: И уронил корзинку она в обычной одежде, моя отдушина в повседневном наряде какая роскошь. Нет, нельзя.
1029: Я просто задумался и уронил корзинку. Она в обычной одежде, моя отдушина в повседневном наряде. Какая роскошь. Нет, нельзя пялиться, надо вести себя нормально, у всех есть обычная одежда.
1030: Даже у меня спасибо вам.
1031: Пожалуйста, ваш журнал.
1032: Даже у меня, пожалуйста, ваш журнал. Спасибо вам.
1033: Да, за закуской.
1034: Нет.
1035: Вы за вкусняшками пришли? Может, тоже что-нибудь взять? Эти печеньки очень вкусные.
1036: Вы за вкусняшками пришли? Да за закуской может тоже что-нибудь взять? Эти печеньки очень вкусные.
1037: Советуете?
1038: Оо, тут ещё и новый вкус появился, но если сладкое куплю солёненького захочется.
1039: Советуете оо, тут ещё и новый вкус появился, но если сладкое куплю, солёненького захочется.
1040: Ямада.
1041: Видите, тут 3 сигареты. Представьте, что каждая это 1 вкусняшка.
1042: Хорошо.
1043: Видите, тут 3 сигареты. Представьте, что каждая это 1 вкусняшка. Хорошо?
1044: Готово.
1045: Спасибо.
1046: Готово. Спасибо.
1047: Вот так какая сигарета вылезла, то и берите.
1048: Ой, простите, не стоило за вас решать.
1049: Так и поступлю.
1050: Ой, простите, не стоило за вас решать, так и поступлю.
1051: Вы часто таким методом пользуетесь?
1052: Да, бывает, это у меня вместо всяких примет. Если 1 вылезет домой пораньше пойдут.
1053: Вы часто таким методом пользуетесь? Да, бывает, это у меня вместо всяких примет, если 1 вылезет домой пораньше пойдут.
1054: Будет выходной, a3 на кассе увижу.
1055: Неважно. Забудьте. Рад, что смог. Вам. Я пойду, наверное, берегите себя.
1056: Помочь?
1057: Конечно, и вы тоже сосаки.
1058: Неважно. Забудьте. Рад, что смог вам помочь. Я пойду, наверное, берегите себя, конечно. И вы тоже сосаки.
1059: A3 вылезет на кассе, увижу я маду, мог бы и договорить наивный мой джентльмен.
1060: Если 3 вылезет, он поймёт, а если 2, то нет. Ну a1?
1061: Похоже, сосаки случится какая-то беда.
1062: Мне конец, я отвлёкся на одежде и совсем забыл про журнал под мышкой, так и не заплатил за него.
1063: Её моду в обычной
1064: Мне конец, я отвлёкся на её моду в обычной одежде и совсем забыл про журнал под мышкой, так и не заплатил за него.
1065: Уважаемый, у нас тут воришек не любят, все так говорят, друг мой сасаки.
1066: Простите, я не специально.
1067: Уважаемый, у нас тут воришек не любят. Простите, я не специально все так говорят, друг мой сасаки.
1068: Мне очень стыдно.
1069: Опять это проклятое время года. В моём возрасте так страшно проходить диспансеризацию. Ты свой прошлогодний результат забыл там везде.
1070: Опа, что за дело?
1071: Опять это проклятое время года. В моём возрасте так страшно проходить диспансеризацию. Опа, что за дело? Ты свой прошлогодний результат забыл там везде.
1072: Только незначительные отклонения от нормы судзуки а у тебя что-то находили мочевую кислоту и нейтральные жиры. Ну да, профессиональная беда продажников.
1073: Меж тем в этом году я стал другим человеком, а как иначе я
1074: Только незначительные отклонения от нормы судзуки. А у тебя что-то находили мочевую кислоту и нейтральные жиры. Ну да, профессиональная беда продажников. Меж тем в этом году я стал другим человеком. А как иначе я?
1075: Когда прошлогодние сразу же перешёл на домашнюю стряпню кейко да удачи не помешает ого.
1076: Результаты увидел тадам удачи.
1077: Целая гора.
1078: Когда прошлогодние результаты увидел, сразу же перешёл на домашнюю стряпню кейко тадам, целая гора удачи. Да, удачи не помешает. Ого.
1079: Мощно выглядит. Она тебя точно любит. Ладно, выпивка. Как не курить то? Вот.
1080: Есть такое.
1081: Вот и хочу отплатить за её старания, поэтому никаких сигарет и алкоголя до результатов приятного аппетита.
1082: Мощно выглядит. Она тебя точно любит. Есть такое вот. И хочу отплатить за её старания. Поэтому никаких сигарет и алкоголя до результатов приятного аппетита. Ладно, выпивка. Как не курить то? Вот.
1083: Так я хочу долго и счастливо жить под боком у любимой еду нужно хорошенько.
1084: Кейко пережёвывать.
1085: Так я хочу долго и счастливо жить под боком у любимой кейко, еду нужно хорошенько пережёвывать.
1086: С вас 1160 jan.
1087: Хорошо.
1088: С вас 1160 jan хорошо.
1089: Хорошо, сдача и чек.
1090: И вот ещё у нас распродажа в честь нового бренда безалкогольного пива, может, понадобится.
1091: Ой.
1092: Спасибо вам большое. У меня как раз медосмотр. Скоро по этому случаю я подумывал ограничить алкоголь.
1093: И вот ещё у нас распродажа в честь нового бренда безалкогольного пива, может понадобится. Ой, спасибо вам большое. У меня как раз медосмотр скоро по этому случаю я подумывал ограничить алкоголь.
1094: Купоны очень.
1095: Кстати.
1096: Купоны очень кстати.
1097: Таяма что рассказала? Да.
1098: Добрый вечер. Знаешь, неужели я mada?
1099: Кошмар. У него медосмотр скоро, а он курить припёрся. Откуда ты об этом?
1100: Добрый вечер, таяма. Кошмар. У него медосмотр скоро, а он курить припёрся. Что? Откуда ты об этом знаешь? Неужели я mada рассказала? Да.
1101: Да, да, конечно, я mada рассказала. Угу. Тормазаи.
1102: Так оно и совсем скоро уже по врачам ходить. И, между прочим, я стараюсь поменьше курить. Ну что ж, поменьше.
1103: Есть.
1104: Да да, конечно, я mada рассказала. Угу. Тормазаи, так оно и есть. Совсем скоро уже по врачам ходить. И, между прочим, я стараюсь поменьше курить. Ну что ж, поменьше.
1105: На 1 или 2 сигаретки, небось?
1106: Да.
1107: Ну.
1108: На 1 или 2 сигаретки, небось? Ну да.
1109: А в супермаркетах заставляют медосмотр проходить ты, наверное, тоже с вредными привычками стараешься бороться.
1110: Ага, у нас по идее, тоже скоро начнётся бороться.
1111: А в супермаркетах заставляют медосмотр проходить ага, у нас, по идее, тоже скоро начнётся. Ты, наверное, тоже с вредными привычками стараешься бороться, бороться.
1112: Бульончика выпью лишь пару ложечек. Конечно, наша жизнь напрямую зависит от здоровья. Наплюёшь на него и прощай, работа.
1113: Ого.
1114: Вот это правильно.
1115: Бульончика выпью лишь пару ложечек. Конечно. Ого, наша жизнь напрямую зависит от здоровья. Наплюёшь на него и прощай. Работа, вот это правильно.
1116: Ты слова таяма, а я на твоём фоне балбес Вон чего закупил, даже от пива отказаться не смог. Цепляюсь за безалкогольное. Ну да, мне вот.
1117: Мне кажется или тут больше еды, чем обычно?
1118: Ты слова, таяма, а я на твоём фоне балбес Вон чего закупил, даже от пива отказаться не смог. Цепляюсь за безалкогольное, мне кажется. Или тут больше еды, чем обычно. Ну да, мне вот.
1119: Врачи каждый год говорят, что нужно вес набрать.
1120: Да вот беда, он у меня упорно не хочет расти, научиться бы как-нибудь толстеть. За что?
1121: Эх, таяма у нас.
1122: Получай, забавно, и правда кожа да Кости.
1123: Да вот беда. Он у меня упорно не хочет расти. Эх, научиться бы как-нибудь толстеть. Получай. За что забавно. И правда, кожа да Кости таяма у нас.
1124: Готовые блюда, отличные, ешь побольше и толстей.
1125: Хорошо, присмотрюсь. Беда. От самых вредных привычек я так и не отказался. Паршивые результаты уже небось предрешены. Ну а ты?
1126: Готовые блюда, отличные. Ешь побольше и толстей хорошо присмотрюсь. Беда от самых вредных привычек я так и не отказался. Паршивые результаты уже небось предрешены. Ну а ты?
1127: Как хотел.
1128: К слову, а если врачи скажут бросать курить, ты послушаешься?
1129: Че?
1130: К слову, а если врачи скажут бросать курить, ты послушаешься че?
1131: Ну вообще бросать как-то не очень хочется, неудобно выйдет, потому что
1132: Начальник не перестанет поливать.
1133: Ну вообще бросать как-то не очень хочется, неудобно выйдет, потому что начальник не перестанет поливать.
1134: Грязью.
1135: Ага.
1136: А я это вряд ли выдержу.
1137: Грязью. Ага, а я это вряд ли выдержу.
1138: Понимаю, я и сама без сигарет не выживу.
1139: Да, это будет катастрофа.
1140: Понимаю, я и сама без сигарет не выживу. Да, это будет катастрофа.
1141: Не парься.
1142: Все, теперь ты не человек, а машина.
1143: Спасибо.
1144: И чего я только сдерживался, все равно смысла в этом нет, в голове будто прояснилось.
1145: Надо было сказать спасибо таями.
1146: К слову, а если врачи скажут бросать курить?
1147: Придётся послушаться, как иначе то.
1148: Ура. Мочевая кислота и нейтральные жиры снова в норме. Хорошие показатели. Погоди-ка, а почему вес то за год набрал? Ну да пофиг. Надо сообщить, кейк эти славные ввести.
1149: Фоточка расскажешь потом, что у тебя? Я пока на перекур.
1150: С возвращением, как диспансеризация прошла?
1151: Ты чего, опять начальник выбесил? Что?
1152: Да нет, меня, если что и бесит, то моё дряхлое тело, таяма, знаешь, курение оказывается реально вре.
1153: Ты чего, опять начальник выбесил? Да нет, меня. Если что и бесит, то моё дряхлое тело, что таяма, знаешь, курение, оказывается реально вре.
1154: Вредная привычка.
1155: Состаке после диспансеризации назначили доп. Обследование и лечение ещё и Лёгких соболезную, поэтому он решил бросить курить вполне.
1156: Демо.
1157: Но что такое ямада, незачем будет неожиданное о знакомом станет.
1158: Больше ему приходить ко мне за магазин ямада. Допустим, сасаки узнал что-то.
1159: Но что такое ямада, больше ему незачем будет приходить ко мне за магазин ямада. Допустим, сасаки узнал что-то неожиданное о знакомом станет.
1160: И он после этого его сторонится. Нет, он человек хороший, скажи ему, что это ты стоишь у 2 кассы, сразу сможете видеться без повода.
1161: Ну вот и все.
1162: И он после этого его сторонится. Нет, он человек хороший. Ну вот и все. Скажи ему, что это ты стоишь у 2 кассы, сразу сможете видеться без повода.
1163: Да, конечно, ямада, которую он считал идеалом, сгинет, но лишь потому, что сасаки наконец тебя разглядит.
1164: Да.
1165: Да, конечно, ямада, которую он считал идеалом, сгинет, но лишь потому, что сасаки наконец тебя разглядит.
1166: Ямада. Алло, конечно, добро. Я бы хотела запаковать.
1167: Ты меня слышишь вообще? Извините, пожаловать сию же минуту.
1168: Ямада. Алло, ты меня слышишь вообще? Извините, конечно. Добро пожаловать. Я бы хотела запаковать сию же минуту.
1169: Управляющая верно говорит.
1170: Так почему же?
1171: Почему открыться?
1172: Я боюсь ему.
1173: Почему я боюсь ему открыться?
1174: Наконец то мне дали выходной, надо будет завтра съездить в больницу.
1175: В следующий раз хоть зайду поздороваться.
1176: Та яма, что нет никаких. Пойдём.
1177: У тебя планы на вечер есть тогда?
1178: Та яма, у тебя планы на вечер есть? Что нет никаких, тогда пойдём.
1179: Кури, не стесняйся, таяма, хочется закусить сигарету и подышать хотя бы чужим дымком.
1180: Ты уверен?
1181: Кури, не стесняйся, таяма, хочется закусить сигарету и подышать хотя бы чужим дымком. Ты уверен?
1182: Точно. Сможешь бросить вопрос не по адресу.
1183: Курить?
1184: Если честно, я и сам не уверен. Вот ты как считаешь?
1185: Точно. Сможешь бросить курить? Если честно, я и сам не уверен. Вот ты как считаешь, вопрос не по адресу?
1186: Тояма
1187: Спасибо, что подозвала меня в тот день.
1188: Наверное, нам больше не представится поговорить вот так по, но если вдруг увидишь в супермаркете.
1189: Шанс душам.
1190: Не говори так, ссаки, мне нужно.
1191: Наверное, нам больше не представится шанс поговорить вот так, по душам, но если вдруг увидишь в супермаркете, не говори так, ссаки, мне нужно.
1192: Кое в чем признаться.
1193: Прости, хорошо.
1194: Ответь.
1195: Прости, ответь хорошо.
1196: Алло, да, это сасаки, да, по поводу обследования. Да, конечно, завтра собирался приехать. Что?
1197: Да чего? Да я понял.
1198: Алло, да, это сасаки. Да, да. По поводу обследования. Да, конечно. Завтра собирался приехать. Что, чего? Да, я понял.
1199: До свидания.
1200: С диагнозом ошиблись. У меня, оказывается, удивительное здоровье для моих лет то.
1201: Извини, Тояма, как же я за тебя рада. Пустые переживания, но мне правда стыдно. Знаешь, это и прав.
1202: Вот и здорово. Я просто счастлива за тебя.
1203: Прости, прости, пожалуйста.
1204: Извини, вот и здорово. Прости, прости, пожалуйста, Тояма. Как же я за тебя рада. Пустые переживания. Но мне правда стыдно. Я просто счастлива за тебя. Знаешь, это и прав.
1205: Да, здорово. Это что ж получается, я смогу и дальше с тобой курить?
1206: Точно, таяма, ты, кажется, хотела что-то сказать. Прости, перебил, расскажешь?
1207: Нет.
1208: Можно и в другой раз.
1209: Поэтому давай просто вместе курить.
1210: Только учти, я этот номер с диагнозом так просто.
1211: Не забуду. Ну виноват.
1212: Прости, пожалуйста, но мне приятно, что ты за меня переживала.
1213: Только учти, я этот номер с диагнозом так просто не забуду. Ну прости, пожалуйста, виноват, но мне приятно, что ты за меня переживала.
1214: Ну надо же, ты всегда такая умничка ямада брать.
1215: Надо бы мне с тебя примерчик, у вас и так ослепительная улыбка, она.
1216: Ну надо же, ты всегда такая умничка, ямада. Надо бы мне с тебя примерчик брать. У вас и так ослепительная улыбка она.
1217: Ой, правда что ли я мадам, согласишься на фотку и interview? Чего опять компанию пиарить хорош, кривиться ямада не хочу. Я же недавно этой фигнёй занималась, но.
1218: А что поделать? Ты в этом году претендентка на мисс улыбку? Ух ты, ладно, давайте быстренько с этим разберёмся, чтобы я так умела. Где же та ямада времён подработки? Что улыбаться не.
1219: Умело. Да добро пожаловать. Кошмар. А что не так, шеф?
1220: В глазах тоска, а уголки губ дёргаются, и что с голосом звучит так, будто у меня вообще ничего не получилось. Здорово, что ты такая сообразительная. Как же мне тебя научить? И ведь в остальном работаешь ты отлично.
1221: Куда уж там. На меня ж постоянно жалуются из за плохого отношения. Извините, что со мной столько хлопот.
1222: Притормози, ямада.
1223: На тебя постоянно жалуется один и тот же поехавший покупатель, ты просто удобный повод, чтобы докопаться до магазина, я с этим разберусь, как и с твоей улыбкой, так что хватит загоняться.
1224: Хорошо, шеф, очень хорошо ко мне относится, и это при том, что от меня целая гора проблем.
1225: Просто отнесите на сервисную стойку и получите взамен скидочный купон. Ой, вот как это работает. Большое спасибо за помощь. Приходите ещё.
1226: И да.
1227: Добро пожаловать. У вас есть бонус? Извините, а вам нужен пакет?
1228: Я разве держу её в руках? Нет? Значит, забыл. Очевидно, ты в корзине хоть 1 видишь, понятное дело.
1229: Добро пожаловать. У вас есть бонус? Я разве держу её в руках? Нет? Значит, забыл. Очевидно, извините, а вам нужен пакет. Ты в корзине хоть 1 видишь, понятное дело?
1230: Понадобится сколько раз тебе повторять. Вот же необучаемая кассирша, ты какого черта яйца сначала пробила?
1231: А, да, извините, пожалуйста, вы совершенно правы. Э.
1232: Понадобится сколько раз тебе повторять. Вот же необучаемая кассирша. А, да, извините, пожалуйста, вы совершенно правы. Э, ты какого черта яйца сначала пробила?
1233: А что, если разобьёшь, что там происходит? Крикун какой-то начальство вообще ничему не учит. Неужто у вас все кассиры такие, раз ты дура полная управляющая гота, подойдите там опять этот покупатель пришёл.
1234: Он на ямаду кричит каждый чёртов раз лениво пробиваешь мне товары, не хочешь работать, так Нафига устроилась, лучше не слушай его, чего язык проглотила, не извинишься.
1235: Извините, пожалуйста.
1236: Он на ямаду кричит каждый чёртов раз лениво пробиваешь мне товары, не хочешь работать, так Нафига устроилась, лучше не слушай его, чего язык проглотила, не извинишься, извините, пожалуйста.
1237: Других слов не знаешь. Научись хотя бы прощения просить. Нормально понабрали, блин, студентов по объявлению, по соседству. Такой же болван работает. Хотя ты ему фору дашь, дура, я тут распинаюсь, учу как надо, а ты морду кривишь.
1238: Извините, может, хватит?
1239: Уже?
1240: Извините, может, хватит уже?
1241: Сколько можно орать? Как же. Да, вижу и даже слышу. Ну, где-то ближе к середине.
1242: Что? Что значит орать? Не видишь? Я ругаю нерасторопную кассиршу. Ну?
1243: Сколько можно орать? Что, что значит орать? Не видишь? Я ругаю нерасторопную кассиршу. Ну как же, да, вижу и даже слышу. Ну где-то ближе к середине.
1244: Начали по какой-то ерунде цепляться. Да и вообще, вы же каждый день на неё срываетесь. Может хватит уже касс в супермаркете довольно.
1245: Начали по какой-то ерунде цепляться. Да и вообще, вы же каждый день на неё срываетесь. Может хватит уже касс в супермаркете довольно много. Зачем?
1246: Вы устраиваете?
1247: Скандал.
1248: Вы устраиваете скандал.
1249: Каждый раз, когда сзади стою я.
1250: Извините, не могли бы вы пройтись с нами? Тьфу.
1251: Каждый раз, когда сзади стою я, извините, не могли бы вы пройтись с нами? Тьфу.
1252: Пусть она тебя подменит. Иди, отдохни, солнышко, хорошо?
1253: Хорошо.
1254: Извините, большое спасибо, что вступились за меня. А ещё извините, что приходится подолгу ждать.
1255: Здравствуйте, что не стоит, не извиняйтесь, в этом ведь далеко не только.
1256: Извините. Здравствуйте. Большое спасибо, что вступились за меня. А ещё извините, что приходится подолгу ждать, что не стоит. Не извиняйтесь, в этом ведь далеко не только.
1257: Вы виноваты.
1258: Нет, виновата, я же не умею обслуживать, поэтому извините.
1259: Вы виноваты. Нет, виновата. Я же не умею обслуживать, поэтому извините.
1260: Зря вы так, я ведь не по доброте душевной вступился.
1261: Сегодня на работе был кошмарный день, я до сих пор раздражён, зашёл в магазин, а тут опять на вас орут.
1262: Вы мне каждый день на кассе помогаете, а тут какой-то урод на вас отрывается.
1263: Это меня выбесило, вот и влез. Конечно, вы делаете быстро и аккуратно, вам плевать, а мне казалось, что вы всегда
1264: Я вам помогаю, так мне ж на все плевать, я даже не улыбаюсь.
1265: Это меня выбесило, вот и влез. Я вам помогаю. Конечно, вы делаете быстро и аккуратно. Так мне ж на все плевать, я даже не улыбаюсь, вам плевать, а мне казалось, что вы всегда.
1266: Выкладываетесь.
1267: Я стараюсь хотя бы не медлить на работе.
1268: Ну почему ничего не получается?
1269: Подождите вы.
1270: Чего?
1271: Подождите, вы чего?
1272: Чего?
1273: Простите, я что-то плохое сказал.
1274: Я не плачу. Это, это просто пот из глаз потёк. Откуда вы знаете, что я выкладываюсь? Я ведь
1275: Простите, я что-то плохое сказал, я не плачу. Это, это просто пот из глаз потёк. Чего? Откуда вы знаете, что я выкладываюсь? Я ведь.
1276: Всегда неприветливая, из за этого ко мне какой-то странный мужик прицепился, а в итоге начальница и коллеги мучаются.
1277: Я хочу исправиться, мне нравится это место, обидно.
1278: Вам нравится здесь работать?
1279: Значит, все будет хорошо.
1280: Раз вам нравится то, чем вы занимаетесь, рано или поздно вы освоитесь и научитесь всему, что надо делать.
1281: Все хорошо, придвинул. Так, все хорошо.
1282: Сигарета мне просто дым в глаза попал, простите.
1283: Слишком что такое? Что не?
1284: Все хорошо, сигарета мне просто дым в глаза попал. Простите, слишком придвинул. Что такое? Что не так все хорошо.
1285: Вы так живо на все реагируете.
1286: Ну, все, готово, интервью закончено. Можешь отправляться на перерыв. Эй, управляющая. Помните, когда супермаркет ещё по старому назывался, к нам частенько захаживал мужчина на.
1287: Вот красота.
1288: Ну вот, красота, все готово, интервью закончено. Можешь отправляться на перерыв. Эй, управляющая. Помните, когда супермаркет ещё по старому назывался, к нам частенько захаживал мужчина на.
1289: Кричавший на моего обидчика. Или забыли уже, чего. Ты хоть представляешь, сколько скандалов я видела за годы? Нет, конечно, не помню. Я вот тоже никак лицо вспомнить не могу. Он всегда.
1290: Работы.
1291: Кричавший на моего обидчика. Или забыли уже, чего. Ты хоть представляешь, сколько скандалов я видела за годы работы? Нет, конечно, не помню. Я вот тоже никак лицо вспомнить не могу. Он всегда
1292: Сделав покупки, стоял у входа и выкуривал сигарету, ходил вечно растрёпанный, в помятых рубашках и с жуткими мешками под глазами.
1293: Тот мужчина пропал вскоре после того, как от входа убрали урну с пепельницей.
1294: Интересно, он все ещё где-нибудь курит?
1295: Озвучено командой флаверс медиа озвучивали ликорис, полынь, Лилия и гвоздика подписывайтесь на нашу группу вконтакте и telegram канал флаверс медиа, а также у нас есть бусти для поддержки.
1296: Роль.
1297: Озвучено командой флаверс медиа, Роли озвучивали ликорис, полынь, Лилия и гвоздика подписывайтесь на нашу группу вконтакте и telegram канал флаверс медиа, а также у нас есть бусти для поддержки.
1298: На.