0: Applied art продакшнс представляет.
1: Фильм метеш потеля.
2: Дата заезда дата отъезда.
3: Гости.
4: Поиск, мгновенное бронирование.
5: You do, how you impress? Её i should be then, i should be your friend.
6: Дом.
7: 1000 дверей в фильме снимались мэриди.
8: Дом 1000 дверей. В фильме снимались мэриди.
9: Панкейк Джой, хейворд, кортни дэвис, мисси джей.
10: Бренда джин фоули, а также шон тиллен эм и джордж нельсон.
11: А know i know you will be my.
12: Композитор george kallis.
13: I. Композитор george kallis.
14: Оператор берни террин.
15: Авторы сценария скотт гор и matt миджет, продюсер и режиссёр метеш патель.
16: Фильм вдохновлён городом джером, штат аризона, крупнейшим городом призраком сша.
17: Привет, тапс. Привет. Как добралась? Неужели босс в этот раз отправил тебя 1? Ты прикинь, он решил дать мне возможность доказать, что я умею не только бумаги подшивать, и он поручил мне подыскать здесь объекты для наших.
18: Инвесторов, если хорошо справлюсь, меня назначат управляющей этим проектом. Тебя повысят с помощницы до управляющей. Твоя карьера идёт в гору, подруга. О да. Только вот жером это же.
19: Город призрак, я боюсь призраков. Может, они водятся там, где ты находишься сейчас.
20: Это всего лишь такой термин. Никаких призраков здесь нет. И ты ведь знаешь, я не верю в привидения. Ха ха. Очень смешно. Здесь нет, привиде.
21: Город призрак. Я боюсь призраков. Это всего лишь такой термин. Никаких призраков здесь нет. И ты ведь знаешь, я не верю в привидения. Может, они водятся там, где ты находишься сейчас? Ха ха, очень смешно. Здесь. Нет, привиде.
22: И предложение было очень выгодным этот дом больше, чем выглядел на фотках и потом его дёшево сдают.
23: Класс. Вселенная тебе благоволит. Ну, может, покажешь мне свой временный дом?
24: И предложение было очень выгодным. Этот дом больше, чем выглядел на фотках. И потом его дёшево сдают. Класс, Вселенная тебе благоволит. Ну, может, покажешь мне свой временный дом сейчас?
25: Я на кухне.
26: А что там за дверь?
27: Давай узнаем.
28: А что там за дверь, давай узнаем.
29: О да, тут полно продуктов.
30: А там что? Наверное, там алкоголь. Я бы не осталась в этом доме, если бы не могла добраться до алкоголя. Покажи другие комнаты. Давай лучше за.
31: Завтра это был долгий день, и я жутко хочу есть. Спасибо. Я буду часто тебе звонить.
32: Ну ладно, что ж, поздравляю тебя, моя дорогая. Уверена, у тебя все получится. И держи меня в курсе. Я хочу знать, что ты там делаешь.
33: Завтра это был долгий день, и я жутко хочу есть. Ну ладно, что ж, поздравляю тебя, моя дорогая. Уверена, у тебя все получится. И держи меня в курсе. Я хочу знать, что ты там делаешь. Спасибо. Я буду часто тебе звонить.
34: Что это там дверь за твоей спиной открылась?
35: О чем ты говоришь?
36: Что это там? О чем ты говоришь? Дверь за твоей спиной открылась.
37: Ну, хорош тапс, не смешно. Я не верю в привидений, ты же знаешь, и я на это не поведусь. Видишь, открытых дверей нет, лад?
38: Я не прикалываюсь, я тебе клянусь, дверь книжного шкафа открылась.
39: Ну, хорош тапс, не смешно. Я не прикалываюсь, я тебе клянусь, дверь книжного шкафа открылась. Я не верю в привидений, ты же знаешь, и я на это не поведусь. Видишь, открытых дверей нет, лад?
40: Ладно, давай. У меня встреча утром, да, с агентом, которого мне босс посоветовал. Его зовут бенистер тапс. Это бизнес.
41: Встреча бенистер красиво звучит, наверняка он симпатичный.
42: Ладно, давай. У меня встреча. Утром встреча, да, с агентом, которого мне босс посоветовал. Его зовут бенистер. Бенистер. Красиво звучит. Наверняка он симпатичный тапс. Это бизнес.
43: Встреча, так что остынь. Да я тапс. Ну перестань, хватит глупостей, мне рано.
44: Прикалываюсь. Ладно, напоследок ответь на вопрос, где бы ты предпочла проснуться в клетке или в лаборатории?
45: Встреча. Так что остынь. Да я прикалываюсь. Ладно, напоследок ответь на вопрос, где бы ты предпочла проснуться в клетке или в лаборатории тапс? Ну перестань, хватит глупостей, мне рано вставать. Ну, ответь.
46: Пожалуйста.
47: Что ж, тогда 1 вариант это лучше, чем стать жертвой экспериментов. Ну а я бы предпочла проснуться в лаборатории, будучи учёной. Что ж, умный ответ сладких снов. Давай, спокойной ночи.
48: Пожалуй, туда я спускаться не буду.
49: Алло, это gabriel рейнолдс из лэнстоун пропертис, да, мистер бенистер? Ладно, договорились. А вы зовите меня гэбби бар, ресторан пэлас на прескотт.
50: Хорошо, я буду там в полдень, да, договорились. Значит, завтра в 12, да, и вам.
51: Скажи нет взаимозависимости?
52: Недолго вы продержались.
53: Добро пожаловать, обращайтесь.
54: В наш бар ресторан. Добрый день. Меня здесь должен ждать оуэн бенистер. Он уже пришёл. Боюсь, ещё нет. Ну что ж, не подскажете, где здесь у вас туалет? Конечно, он за углом. 1 дверь. Спасибо, не за что.
55: Добро пожаловать в наш бар. Ресторан. Добрый день. Меня здесь должен ждать оуэн бенистер. Он уже пришёл. Боюсь, ещё. Нет. Ну что ж, не подскажете, где здесь у вас туалет? Конечно, он за углом. 1 дверь. Спасибо, не за что. Обращайтесь.
56: Мэм, я прошу проще.
57: Я очень спешил.
58: Мэм, я прошу прощения, я очень спешил и.
59: В любом случае я виноват, извините, он у вас за спиной.
60: Мне самой следовало быть внимательней, не подскажете, где здесь туалет? А, спасибо.
61: В любом случае я виноват. Извините, мне самой следовало быть внимательней. Не подскажете, где здесь туалет? Он у вас за спиной. А, спасибо.
62: Miss, ваш столик уже готов. Он вот здесь. Спасибо. Да не за что.
63: О, это вы ещё раз простите за мою неуклюжесть. Случилось. Что ж, я не против. Очень рад знакомству.
64: Да не волнуйтесь, вашей вины здесь нет. Давайте просто забудем об этом, как будто ничего не
65: О, это вы ещё раз простите за мою неуклюжесть. Да не волнуйтесь, вашей вины здесь нет. Давайте просто забудем об этом, как будто ничего не случилось. Что ж, я не против. Очень рад знакомству.
66: Miss райно.
67: Я ведь сказала зовите меня гэбби, хватит называть меня мэм. Я чувствую себя старухой. Вы познакомились с la, это забавно, а мы его называем земельным червём.
68: Да, мэм, а с мистером?
69: Miss райно, я ведь сказала зовите меня гэбби. Да, мэм, хватит называть меня мэм. Я чувствую себя старухой, как вы познакомились с ленстон, а с мистером землехватит забавно, а мы его называем земельным червём. Ооо, ну так откуда вы его?
70: Знаете, он мой дальний родственник, вы нашли, уверен, он вам понравится.
71: А, ясно. Насчёт червя это наш с вами секрет. Ладно, я очень хочу увидеть участок, который я надеюсь. Я ведь в 1 раз.
72: Знаете, он мой дальний родственник. А, ясно насчёт червя это наш с вами секрет. Ладно, я очень хочу увидеть участок, который вы нашли. Уверен, он вам понравится. Я надеюсь, я ведь в 1 раз.
73: Здесь, так что будет очень интересно посмотреть. Ну что, вы готовы сделать заказ?
74: Прошу, садитесь.
75: Здесь, так что будет очень интересно посмотреть. Ну что вы готовы сделать заказ? Прошу, садитесь.
76: Ого, я никогда не думала, что кактусы могут быть такими большими.
77: Это кактус, корнегия 1 из самых потрясающих растений. Между прочим, некоторые из них даже старше, чем этот город, они относят.
78: Ого. Я никогда не думала, что кактусы могут быть такими большими. Это кактус, корнегия 1 из самых потрясающих растений. Между прочим, некоторые из них даже старше, чем этот город, они относят.
79: К роду цереус, прошу за мной, мэм гэбби, а где вы остановились? В каком из наших чудесных Городков в джероме?
80: Цереус.
81: К роду цереус цереус, прошу за мной, мэм гэбби, а где вы остановились? В каком из наших чудесных Городков в джероме?
82: Ух ты. Вот как? Это очень большая ошибка. Ведь джером полон призраков, вы знали? Потому что это так. С вами там что-нибудь странное случалось. Это хорошо.
83: Да почему все об этом говорят? Нет никаких странностей?
84: Ох ты. Вот как. Да, это очень большая ошибка. Ведь джером полон призраков. Вы знали, почему все об этом говорят? Потому что это так. С вами там что-нибудь странное случалось. Нет никаких странностей. Это хорошо. Я давно же.
85: В этих местах и я слышал очень много странных историй, связанных с джеромом. А вы не в отеле коннор остановились? Рассказывают, что около сотни лет назад
86: Нет, а что, что не так с этим отелем?
87: В этих местах и я слышал очень много странных историй, связанных с джеромом. А вы не в отеле коннор остановились? Нет, а что во что не так с этим отелем? Рассказывают, что около сотни лет назад, миссис
88: Анна хопкинс узнала, что её муж ей изменяет с учительницей. Сейчас её имя уже никто не помнит. Миссис хопкинс вступила с ней в конфликт в кафетерии отеля коннор и плеснула ей кислотой прямо в
89: Лицо кислотой.
90: Анна хопкинс узнала, что её муж ей изменяет с учительницей сейчас её имя уже никто не помнит миссис хопкинс вступила с ней в конфликт в кафетерии отеля коннор и плеснула ей кислотой прямо в лицо кислотой.
91: Кто не знает, что с ней было потом, но, говорят, её призрак до сих пор обитает в отеле, стремясь отомстить его, называют домом Духов. Да, я знаю, какой кошмар.
92: Офигеть, ужасная история.
93: Да.
94: Кто не знает, что с ней было потом, но, говорят, её призрак до сих пор обитает в отеле, стремясь отомстить его называют домом Духов. Офигеть. Ужасная история. Да, я знаю, какой кошмар.
95: Хорошо, что я остановилась в симпатичном доме за городом, на холле авеню хан. Надеюсь, там-то ничего не случилось?
96: А в доме, насколько я знаю, нет, это 1 из местных исторических зданий. Да, супер. Сейчас.
97: Хорошо, что я остановилась в симпатичном доме за городом, на холле авеню. А в доме хан. Надеюсь, там-то ничего не случилось. Насколько я знаю. Нет, это 1 из местных исторических зданий. Да, супер. Сейчас.
98: Сейчас я покажу вам, как лэнстоун пропертис может застроить этот участок.
99: Закаты здесь потрясающие, это ведь большой коммерческий плюс.
100: Не сомневаюсь, но почему владелец так дёшево продаёт? Если он спешит, значит, здесь.
101: Закаты здесь потрясающие, это ведь большой коммерческий плюс, не сомневаюсь. Но почему владелец так дёшево продаёт? Если он спешит, значит, здесь
102: Есть какой-то, я думаю.
103: Подвох? Надо же. Теперь я понял, почему землехватит нанял. Вы соображаете, у владельца огромная налоговая задолженность, так что он потеряет участок, если за неделю его не продаст.
104: Есть какой-то подвох. Надо же. Теперь я понял, почему землехватит нанял. Вы соображаете, у владельца огромная налоговая задолженность, так что он потеряет участок, если за неделю его не продаст, я думаю.
105: Угу.
106: Будет доволен.
107: Будет доволен. Угу.
108: Он я не смогу осмотреть ещё 1 участок, как планировалось, у меня уже сил нет. Может, продолжим утром?
109: Не вопрос, я отвезу вас в город, но я занят завтра утром. А ведь я должен показать вам ещё пару участков. Если задержитесь на день, я покажу.
110: Он. Я не смогу осмотреть ещё 1 участок, как планировалось. У меня уже сил нет. Может, продолжим утром? Не вопрос. Я отвезу вас в город, но я занят завтра утром. А ведь я должен показать вам ещё пару участков. Если задержитесь на день, я покажу.
111: Последний в пятницу. И извините, что не сказал вам взять удобную. Да, да, прошу вас. Так вы точно не хотите?
112: Я могу поменять билеты? Не извиняй, мне следовало самой догадаться. Спасибо.
113: Последний, в пятницу я могу поменять билеты. Супер. И извините, что не сказал вам взять удобную обувь. Не извиняйтесь, мне следовало самой догадаться. Да, да, прошу вас. Спасибо. Так вы точно не хотите вместе?
114: Поужинать или выпить сегодня вечером? Да, конечно, я понял. Значит, тогда я увижу вас в пятницу.
115: Спасибо вам за предложение, но, боюсь, у меня не будет сил. Я жутко вымоталась, да и
116: Поужинать или выпить сегодня вечером. Спасибо вам за предложение, но, боюсь, у меня не будет сил. Я жутко вымоталась. Да, конечно, я понял. Значит, тогда я увижу вас в пятницу, да, и
117: Спасибо за показ, мне очень понравилось.
118: Да и я очень рад, и не забудьте никаких Каблуков в пятницу.
119: Спасибо за показ, мне очень понравилось, да и я очень рад. И не забудьте никаких Каблуков в пятницу.
120: Как вам удалось?
121: Обслуга приходит, когда гость отсутствует.
122: Добро пожаловать. Спасибо, что остановились у нас. Надеемся, ваш отдых будет приятным и комфортным.
123: Что за хрень, мистер лэнстоун? Добрый день. Я уже посмотрела несколько отличных участков. Бэннистер, что-то.
124: Как дела, рейнолдс?
125: Показал.
126: Что за хрень, мистер лэнстоун? Добрый день, как дела, рейнолдс? Я уже посмотрела несколько отличных участков. Бэннистер что-то показал.
127: Что о нём скажешь, ехалось?
128: Мистер бенистер мне очень помог, у участков есть потенциал. Ну, я по нему проехалась, но нигде не останавливалась.
129: Как тебе город? Ощутила что-нибудь потустороннее проехалась.
130: Что о нём скажешь, мистер бенистер мне очень помог. У участков есть потенциал. И как тебе город? Ощутила что-нибудь потустороннее? Ну, я по нему проехалась, но нигде не останавливалась, проехалась. Нет.
131: Нет, нет, нет, нет. Послушай, гэбби, нам надо как следует прорекламировать это место. Мне нужны интересные подробности. Это историческое. Действуй, найди то, что заинтересует клиентов.
132: Место город призрак.
133: У меня есть 1 мысль.
134: Нет, нет, нет, нет. Послушай, гэбби, нам надо как следует прорекламировать это место. Мне нужны интересные подробности. Это историческое место. Город призрак. Действуй, найди то, что заинтересует клиентов. У меня есть 1 мысль.
135: Оуэн попросил меня задержаться на 1 день, чтобы показать мне ещё 1 участок, так что я могу съездить в
136: Jerome ещё 1.
137: Оуэн попросил меня задержаться на 1 день, чтобы показать мне ещё 1 участок, так что я могу съездить в jerome ещё 1 день. Ладно?
138: Ладно, только найди что-нибудь интересное. Необычные магазинчики, жуткие истории о привидениях и так далее. Собери все в 1 документе, опиши все коммерческие плюсы.
139: Не волнуйтесь, здесь рассказывают множество жутких историй, только вот будет ли это интересно?
140: Ладно, только найди что-нибудь интересное. Необычные магазинчики, жуткие истории о привидениях и так далее. Не волнуйтесь, здесь рассказывают множество жутких историй. Только вот будет ли это интересно? Собери все в 1 документе, опиши все коммерческие плюсы, особенности перспе.
141: И так далее. И пришли мне по электронной почте. Перед тем, как вылететь домой. Справишься, супер. И, надеюсь, ты помнишь, что времени у нас в обрез. В субботу я встречаюсь с инвесторами, я
142: Да, справлюсь.
143: И так далее. И пришли мне по электронной почте, перед тем, как вылететь домой. Справишься? Да, справлюсь. Супер. И, надеюсь, ты помнишь, что времени у нас в обрез. В субботу я встречаюсь с инвесторами, я
144: Стараюсь все сделать поскорей.
145: Ладно, держи в курсе и найди интересные истории о привидениях.
146: Стараюсь все сделать поскорей, ладно, держи в курсе и найди интересные истории о привидениях.
147: Отель коннор, театр либерцы.
148: Магазин подарков.
149: Антиквариат.
150: Вы не закрылись? Что ж, может быть, мой начальник поручил мне собрать местные страшные.
151: Надеюсь, закрылись, закрылись. Давно не видел здесь таких красавиц. Ищите что-то особенное. Истории истории нет.
152: Вы не закрылись? Надеюсь, закрылись, закрылись. Давно не видел здесь таких красавиц. Ищите что-то особенное. Что ж, может быть, мой начальник поручил мне собрать местные страшные истории. Истории? Нет.
153: Проблем взять хоть этот кинотеатр. В общем, как-то раз жена поссорилась с мужем, наверное, из за измен, и, чтобы отвлечься, она решила сходить в кино, но она не догадывалась.
154: Что случилось?
155: Проблем взять хоть этот кинотеатр, что случилось? В общем, как-то раз жена поссорилась с мужем, наверное, из за измен, и, чтобы отвлечься, она решила сходить в кино, но она не догадывалась.
156: То муж пошёл следом и сел за ней, и во время 1 из громких сцен он задушил её, представляете?
157: С тех самых пор там обитает её дух.
158: Спасибо.
159: Добрый день.
160: Добрый день.
161: Есть кто живой?
162: Ты знаешь, почему я здесь? Откуда вы знаете, как меня зовут? Меня зовут. Я ясновидящая. У меня есть для тебя послание. Я должна тебя предупредить, о чем предупредить, откуда у джи есть.
163: Вы меня знаете?
164: Ты знаешь, почему я здесь? Откуда вы знаете, как меня зовут? Меня зовут. Я ясновидящая. У меня есть для тебя послание. Я должна тебя предупредить, о чем предупредить. Откуда вы меня знаете? У джи есть.
165: Послание для тебя. Ты должна как можно скорее уехать отсюда. Что за джуди? Поскорее уезжай. Не возвращайся. Я не могу понять, что за джуди. Уезжай, не возвращайся.
166: Привет, привет. Денёк был ещё тот, что ты что ж, вчера все было супер оон чудак, но нормальный парень.
167: Ты как как прошёл день делала сегодня и вчера ты так и не сказала, как тебе mr бенистер.
168: Привет, привет. Ты как? Как прошёл день? Денёк был ещё тот, что ты делала сегодня и вчера ты так и не сказала, как тебе mr бенистер. Что ж, вчера все было супер оон чудак, но нормальный парень. А зем.
169: Хват поручил мне знакомиться с культурой джерома, так ленстона прозвал тапс. Он деловой партнёр тапс.
170: А он с юмором симпатичный, но это не значит, что ты не можешь с ним слегка помутить, да?
171: Хват поручил мне знакомиться с культурой джерома землехватит. Так ленстона прозвал, а он с юмором симпатичный тапс. Он деловой партнёр, но это не значит, что ты не можешь с ним слегка помутить тапс.
172: Ладно, и как тебе, джером, слышала какие-нибудь страшные истории? Ну же, продолжай.
173: Сегодня со мной случилось кое-что очень странно. Я зашла в так называемый дом Духов.
174: Ладно, ладно. И как тебе, джером, слышала какие-нибудь страшные истории? Сегодня со мной случилось кое-что очень странное. Ну же, продолжай. Я зашла в так называемый дом Духов.
175: Она исчезла, ты.
176: Шутишь? Не шучу. Она испарилась. Я не знаю, может, она была всего лишь галлюцинацией.
177: Она исчезла. Ты шутишь? Не шучу. Она испарилась. Я не знаю, может, она была всего лишь галлюцинацией.
178: Ну так скажи что-нибудь.
179: Что? Ну так?
180: Ну так что? Ну так скажи что-нибудь.
181: Это какой-то бред. Может, она тебе привиделась? Ты ведь сама это предположила. Ладно, допустим, она была реальной. Ты знаешь кого-то по имени джуди? Я ведь тебе сразу сказала, что так будет. Помнишь, джером притягивает чу.
182: Нет.
183: Это какой-то бред. Может, она тебе привиделась? Ты ведь сама это предположила. Ладно, допустим, она была реальной. Ты знаешь кого-то по имени джуди? Нет, я ведь тебе сразу сказала, что так будет. Помнишь, джером притягивает Чудиков.
184: Словно магнит. Ты из за этого переживаешь, гэбби, ты поднимаешься уже 5 минут, там 100 этажей.
185: Я не знаю, зачем я вообще туда пошла. Ты о чем? Я уже поднялась. Слушай, ты точно в порядке?
186: Словно магнит. Ты из за этого переживаешь? Я не знаю, зачем я вообще туда пошла. Гэбби. Ты поднимаешься уже 5 минут, там 100 этажей. Ты о чем? Я уже поднялась? Слушай, ты точно в порядке?
187: Да не волнуйся, мне пора спать. Утром встречаюсь с оуэном, завтра поговорим.
188: Да не волнуйся, мне пора спать. Утром встречаюсь с оуэном. Завтра поговорим. Давай, пока.
189: Ты должна уехать.
190: Да, неприятный сон сумасшедшей старухой. Мне очень жаль. Знаешь, в джероме много Духов.
191: Мне казалось, это реальность. Может, это все мне приснилось из за встречи с той.
192: Да, неприятный сон. Мне казалось, это реальность. Может, это все мне приснилось из за встречи с той сумасшедшей старухой? Мне очень жаль. Знаешь, в джероме много Духов.
193: А также духовных людей, но хватает и сумасшедших, которые любят пугать туристов зовут.
194: Но она знает, как меня.
195: А также духовных людей, но хватает и сумасшедших, которые любят пугать туристов, но она знает, как меня зовут.
196: А может, тебе послышалось, не думаешь?
197: Нет, извини, я сказал глупости. Знаешь, что тебя отвлечёт участок, который я хотел показать вперёд.
198: Площадь участка 20 акров. С него открывается потрясающий вид на озеро и
199: В смысле продают? А в общем, владелец переспал с сестрой жены. Теперь он продаёт участок, так как жена может получить половину имущества. Он спрячет деньги.
200: Почему его мужчины, зачем ***?
201: В смысле, почему его продают? А в общем, владелец переспал с сестрой жены. Теперь он продаёт участок, так как жена может получить половину имущества. Он спрячет деньги мужчины. Зачем ***?
202: Всех подряд.
203: Ты меня спра толстый.
204: Нет, но если быть честным, толстый такие сделки обожает. О боже, я сказала это вслух. Лэнстоун земле хват.
205: Ты меня спрашиваешь? Нет, но если быть честной, толстый такие сделки обожает толстый. О боже, я сказала это вслух. Лэнстоун землехватит. Ты ему.
206: Не скажешь, не волнуйся, никто не узнает твой секрет. Идём, это мой любимый участок.
207: Просто красота.
208: Не скажешь, не волнуйся, никто не узнает твой секрет. Идём. Это мой любимый участок. Просто красота.
209: Может, ты расскажешь о себе? Давно ты работаешь на толстого червя?
210: Я работаю, Мича, 5 год. Сначала я была помощницей управляющего проектом. Моя цель когда-нибудь стать девелопером. Но сейчас я надеюсь, что мич сделает меня управляющей этим проектом, если мы купим участок, который всех.
211: Строит. А ты сам как попал в этот?
212: Бизнес. Ну, во первых, он прибыльный, и я тоже хотел стать девелопером, ещё ребёнком. Я любил строить игрушечные города.
213: Строит. А ты сам как попал в этот бизнес? Ну, во первых, он прибыльный. И я тоже хотел стать девелопером, ещё ребёнком. Я любил строить игрушечные города.
214: Я даже, я любил их на бумаге проектировать.
215: Я тоже так, если бы я была девелопером, то расположила бы дома там.
216: А и Вон там, и может быть.
217: Что о? Я всего лишь. Я думаю, что у вас есть талант, мэм. О гэбби. Я уверен, из тебя выйдет девелопер. Думаешь, ваш толстый червь?
218: Заинтересуется этими участками. Не знаю. Я был бы рад провести больше времени с тобой. Ты ведь только приехала, а завтра?
219: Я не знаю, я надеюсь. А что?
220: Заинтересуется этими участками? Я не знаю. Я надеюсь. А что не знаю. Я был бы рад провести больше времени с тобой. Ты ведь только приехала. А завтра?
221: Уже уезжаешь, и я всегда считал это место особенным. Именно здесь я бы и хотел осесть. О мой Бог. Я сказал это вслух.
222: Конечно, ковбой.
223: Уже уезжаешь, и я всегда считал это место особенным. Именно здесь я бы и хотел осесть. О мой Бог. Я сказал это вслух. Конечно, ковбой.
224: Нам пора ехать.
225: Да, да, давай руку.
226: Спасибо.
227: Да, да, давай руку. Спасибо.
228: Значит, утром, в 7 часов, где мы встречаемся. Да нет, не страшно. Я
229: Вон в том заведении называется свой в доску, там подают отличные завтраки. Ты точно хочешь ночевать в том доме? Тебе там не страшно?
230: Значит, утром, в 7 часов, где мы встречаемся, Вон в том заведении, называется свой в доску. Там подают отличные завтраки. Ты точно хочешь ночевать в том доме? Тебе там не страшно? Да нет, не страшно. Я
231: Боюсь настоящих чудовищ, маньяков, серийных убийц, я надеюсь, их здесь нет, так ведь?
232: Конечно, нет, супер.
233: Боюсь настоящих чудовищ, маньяков, серийных убийц. Я надеюсь, их здесь нет. Так ведь, конечно, нет. Супер.
234: Ну что ж, увидимся.
235: Ты в порядке? Какого хрена ты тут делаешь? У меня было плохое предчувствие. Я решил позвонить, а ты трубку не.
236: Берёшь? Ты решил сюда приехать, чтобы меня напугать?
237: Ты в порядке? Какого хрена ты тут делаешь? У меня было плохое предчувствие. Я решил позвонить, а ты трубку не берёшь. Ты решил сюда приехать, чтобы меня напугать?
238: Ты как вообще? Почему ты закричала? Нет, нет, нет, нет, нет, это ты сказала мне, что остановилась здесь, да и такой дом здесь только 1.
239: Да потому что я испугалась. Ты что, следил за мной? Как ты узнал, что я.
240: Ты как вообще? Почему? Ты закричала? Да потому что я испугалась. Ты что, следил за мной? Как ты узнала, что я живу? Нет, нет, нет, нет, это ты сказала мне, что остановилась здесь, да и такой дом здесь только 1. И все же тебе.
241: Не стоило приезжать, наденешь. Зачем ты хочешь остаться здесь?
242: Я звонил, а ты не отвечала, поэтому я начал беспокоиться. Извини, может, что-нибудь другое, я не знаю.
243: Не стоило приезжать, я звонил, а ты не отвечала, поэтому я начал беспокоиться. Извини, может, что-нибудь другое наденешь. Зачем ты хочешь остаться здесь, я не знаю.
244: Может, мне стоит остаться до тех пор, пока ты не успокоишься? Извини, я не хотел тебя напугать. Я всего лишь.
245: В этом нет необходимости, поверь, я успокоилась.
246: Может, мне стоит остаться до тех пор, пока ты не успокоишься? В этом нет необходимости. Поверь, я успокоилась. Извини, я не хотел тебя напугать. Я всего лишь.
247: Хоть мы и только что познакомились, я за тебя очень беспокоюсь, и я хотел проверить, как ты тут. Я просто переживал, что ты не захочешь возвращаться в аризону. Если испугаешься, я бы хотел ещё не раз тебя увидеть. Ты мне.
248: Очень понравилось, правда?
249: Оуэн, ты очень милый. Мне льстит тот факт, что я тебе нравлюсь, но у нас ничего не выйдет.
250: Ты о чем?
251: Дело не в тебе, а во мне.
252: Ты о чем? Дело не в тебе, а во мне.
253: В смысле, что это значит? Стоп. Хочешь сказать, с тобой что-то не так?
254: Нет, я не хочу сказать, что со мной что-то не так. У нас не может быть никаких отношений, так как
255: В смысле, что это значит? Стоп. Хочешь сказать, с тобой что-то не так? Нет, я не хочу сказать, что со мной что-то не так. У нас не может быть никаких отношений, так как
256: У меня фригидность. Да? Да. Ага. Ладно, я по.
257: У тебя? О да, то есть ты.
258: У меня фригидность, у тебя. О, да, то есть ты, да, да. Ага. Ладно, я по.
259: Понял. Пожалуй, я поеду домой. Давай я, мне уже пора спать. Ты точно уверена в том, что ты в чем? Ладно? Да, я понял. И ты.
260: Можешь не переживать.
261: Понял. Пожалуй, я поеду домой. Давай я, мне уже пора спать. Ты точно уверена в том, что ты в чем? Ладно? Да, я понял. И ты можешь не переживать.
262: Сладких снов. Увидимся утром. Угу. Надеюсь, завтрак и правда будет отличным. Пока.
263: Привет, гэбби. Что-то случилось? Неужели призрак? Он заявился в такое время?
264: У меня был неожиданный гость. Нет, не призрак. Это был оуин. Он сказал, что очень за меня пережива.
265: Привет, гэбби. Что-то случилось? У меня был неожиданный гость. Неужели призрак? Нет, не призрак? Это был оуин. Он заявился в такое время. Он сказал, что очень за меня пережива.
266: И нет, он уже ушёл, но пока он был здесь, он сказал, что я ему нравлюсь. Ну, очень.
267: Он ещё у тебя, правда, расскажи поподробней, он симпатичный, что было днём?
268: И он ещё у тебя нет, он уже ушёл. Но пока он был здесь, он сказал, что я ему нравлюсь. Ну, очень правда, расскажи поподробней. Он симпатичный, что было днём? Да, он симпатии.
269: Тичный и очень милый, я не знаю. Сегодня мы отлично пообщались. У нас много общего, и он очень коммуникабельный, но, понимаешь, он был слишком напористым, а ты меня знаешь.
270: О нет, что-то.
271: Тичный и очень милый, я не знаю, сегодня мы отлично пообщались. У нас много общего, и он очень коммуникабельный, но, понимаешь, он был слишком напористым. А ты меня знаешь? О нет, что-то
272: Сделала.
273: Я сказала, что у меня фригидность, все так быстро случилось, и когда он сказал, что я ему нравлюсь, я испугалась.
274: Сделала. Я сказала, что у меня фригидность, все так быстро случилось, и когда он сказал, что я ему нравлюсь, я испугалась.
275: Значит, он сказал, что ты ему нравишься. Угу. А ты ответила ему, что у тебя фригидность. Странно. Ты всегда так делаешь, когда встречаешь хорошего парня, я не
276: Из твоих уст это звучит. Очень хотела его обидеть.
277: Значит, он сказал, что ты ему нравишься. Угу. А ты ответила ему, что у тебя фригидность из твоих уст. Это звучит очень странно. Ты всегда так делаешь, когда встречаешь хорошего парня. Я не хотела его обидеть.
278: И поэтому ты решила ему солгать? Это же абсурд. Может, стоило сказать ему что-нибудь адекватное, например? Ну, спасибо за откровенность, я ещё не разобралась в своих чувствах, но давай посмотрим, как пойдёт это.
279: Сложнее, чем ты, дума.
280: И поэтому ты решила ему солгать? Это же абсурд. Может, стоило сказать ему что-нибудь адекватное, например? Ну, спасибо за откровенность, я ещё не разобралась в своих чувствах, но давай посмотрим, как пойдёт это сложнее, чем ты, дума.
281: Это очень просто так, моя радость, прекращай. Ты заслуживаешь любви, а также этого повышения.
282: Для меня нет, то есть я никогда не знаю, что сказать, впадаю в ступор и пытаюсь придумать какую-нибудь историю, чтобы выкрутиться.
283: Это очень просто. Для меня нет. То есть я никогда не знаю, что сказать. Впадаю в ступор и пытаюсь придумать какую-нибудь историю, чтобы выкрутиться. Так, моя радость, прекращай. Ты заслуживаешь любви, а также этого повышения.
284: Возможно, это тот самый шаг вперёд, который ты так ждала и знаешь, как говорят, признание проблемы это 90% её решения.
285: Последние 10% самое трудное.
286: Возможно, это тот самый шаг вперёд, который ты так ждала и знаешь, как говорят, признание проблемы это 90% её решения. Последние 10%. Самое трудное.
287: Может быть. Но это ведь чуть чуть. Ты ещё увидишь оуэна. Угу. Это твой шанс добить последние 10%. Скажи ему правду.
288: Да, завтра, но как у меня ещё ни с кем не было.
289: Может быть. Но это ведь чуть чуть. Ты ещё увидишь оуэна. Угу. Да, завтра это твой шанс добить последние 10%. Скажи ему правду, но как у меня ещё ни с кем не было.
290: Таких Разговоров спасибо за совет.
291: Я тебя знаю, гэбби. Поверь, ты справишься и получишь повышение. За последние годы ты обрела уверенность в себе. Так используй её.
292: Таких Разговоров я тебя знаю, гэбби. Поверь, ты справишься и получишь повышение. За последние годы ты обрела уверенность в себе. Так используй её. Спасибо за совет.
293: Я всегда рада помочь, ты знаешь, за этот день я ужасно утомилась, так что я, наверное, пойду спать, и вдобавок завтра утром я должна написать отчёт.
294: Ладно, главное, помни, что ты справишься и что я в тебя верю. Пока, пока.
295: Как ты опять оказался здесь?
296: Тебе следовало уехать.
297: Джуди.
298: Нет, надо было слушать.
299: Да.
300: Джоди.
301: Я знаю, что ангус винит меня в потере ребёнка, и, по моему, он меня больше не любит, но я очень хочу наладить с ним контакт.
302: Он оставил меня 1. Я не знала, что делать. Я не хотела причинять ангусу боль. Правда, я не хотела, чтобы он узнал.
303: Джуди.
304: Где ты, джуди, новость открой.
305: У меня есть.
306: Не сейчас, джуди, я не могу тебя впустить, джуди.
307: Где ты, джуди? У меня есть новость. Не сейчас, джуди, я не могу тебя впустить. Джуди, открой.
308: 2 а ну вернись.
309: Сыкливый ублюдок.
310: 2 а ну вернись, сыкливый ублюдок.
311: Он сказал, что убьёт меня, если я ещё раз встречусь с любовником, а потом сказал, что убьёт меня, если я ещё раз выйду из дома, я в западне, мне ужасно одиноко.
312: Стой, отпусти. Августа размечтались, это слишком просто.
313: Прости, что я к тебе не прислушалась, и мне жаль, что ты не смогла спастись.
314: Да.
315: За что мне это?
316: Габи.
317: Ты там?
318: Я ждал в кафе почти целый я. Я просто хотел убедиться, что с тобой все в порядке.
319: Час.
320: Я ждал в кафе почти целый час, я. Я просто хотел убедиться, что с тобой все в порядке.
321: Я тебя не преследую.
322: Я клянусь.
323: Волнуюсь, так как ты не появилась.
324: Granny, ты там? С тобой все в порядке?
325: Аин, аин, аин, я здесь, пожалуй.
326: Так.
327: Gabi.
328: Owen and one, owen на помощь and пожалуйста.
329: Я здесь. Вернись, пожалуйста, вернись, овин н.
330: Эй, эй пожалуйста помогите мне ser, ser ser, пожалуйста помогите.
331: Подождите, остановитесь. Вернитесь, сэр. Вернитесь. Зачем вы увозите мою машину?
332: Остановите.
333: Почему это происходит со мной?
334: Отпусти, это слишком просто.
335: Именем моих прородителей.
336: И великих Духов города джерон. Я налагаю проклятье на этот дом.
337: Пусть он вершит справедливость.
338: Ловит.
339: Поглощает и подменяет всех женщин, которые окажутся здесь.
340: Моя кровь и моя жизнь наделяют это проклятье силой, пусть оно сотрёт позор измены и восстановит справедливость.
341: Ты хотел мне все это рассказать, так ведь?
342: Я не справлюсь.
343: Нет, я справлюсь.
344: Он здесь происходит что-то странное. Смотрите, дверь открыта, а её машины нет. Надо как можно скорее это проверить.
345: Это ни о чем не
346: Говорит, она могла уехать. Так, во первых.
347: Он здесь происходит что-то странное. Смотрите, дверь открыта, а её машины нет, это ни о чем не говорит. Она могла уехать. Надо как можно скорее это проверить. Так, во первых.
348: Вы должны успокоиться и перестать бегать. Вы меня слышите? С ней все в порядке, гэбби гэбби, я сейчас. Эй, что вы делаете? Вернитесь.
349: Как бешеный кролик, уверена.
350: Вы должны успокоиться и перестать бегать, как бешеный кролик. Вы меня слышите? Уверена, с ней все в порядке. Гэбби гэбби, я сейчас. Эй, что вы делаете? Вернитесь.
351: Ты где? Ты здесь? Успокойтесь, бенистер.
352: Бенистер, вы где беспокоитесь? Почему там есть что-то подозрительное?
353: Я здесь, я нашёл телефон, а гэбби здесь нет, я беспокоюсь.
354: Бенистер, вы где? Я здесь. Я нашёл телефон, а гэбби здесь нет. Я беспокоюсь. Беспокоитесь, почему там есть что-то подозрительное?
355: Вроде крови на постели.
356: Не трогайте здесь ничего.
357: Молодец, бенистер. Вы нарушили сохранность места преступления, и теперь вы, главный подозреваемый. Успокойтесь, соберитесь и подумайте. Может, она порезалась и решила поехать к доктору и в спешке забыла.
358: Офицер, мы должны её разыскать, пока с ней ничего не случилось.
359: Молодец, бенистер. Вы нарушили сохранность места преступления, и теперь вы главный подозреваемый офицер. Мы должны её разыскать, пока с ней ничего не случилось. Успокойтесь, соберитесь и подумайте, может, она порезалась и решила поехать к доктору и в спешке забыла.
360: Закрыть дверь.
361: Стойте здесь, я проверю, что там.
362: Овен, овен на помощь.
363: Спокойно, здоровяк, там ничего нет.
364: На помощь кто-нибудь, я же здесь.
365: Спокойно, здоровяк. Там ничего нет. На помощь. Кто-нибудь. Я же здесь.
366: Нет, нет, нет, нет, нет, нет. Вернитесь, вернитесь, прошу, прошу, не оставляйте меня.
367: Очень странно. Мне казалось, звук сверху. Угу.
368: Шёл. Да, мне тоже. Давайте посмотрим, что здесь, а потом вернёмся наверх. Я без вас.
369: Я вам помогу, справлюсь, сомневаюсь, тянем.
370: Очень странно. Мне казалось, звук сверху Шёл. Да, мне тоже. Давайте посмотрим, что здесь, а потом вернёмся наверх. Угу. Я вам помогу. Я без вас справлюсь, сомневаюсь, тянем.
371: Нет.
372: Бенистер, по моему, вы делаете из мухи слона. Девушка всего лишь не пришла на завтрак. Так бывает.
373: Нет, дело не в этом. Вчера она сильно испугалась, а потом она не пришла на завтрак. Поэтому я решил её проведать. Я звонил ей раз 10. Она не отвеча.
374: Нет, отвечает, вы ведь.
375: Бенистер, по моему, вы делаете из мухи слона. Девушка всего лишь не пришла на завтрак. Так бывает. Нет, дело не в этом. Вчера она сильно испугалась, а потом она не пришла на завтрак. Поэтому я решил её проведать. Я звонил ей раз 10. Она не отвечает. Вы ведь.
376: Познакомились всего пару дней назад, и вы сказали, что сегодня она должна улететь.
377: Сказал, но её рейс будет только вечером. Я не видел её около суток. Нам следует снова войти в этот дом и посмотреть, там ли она и не нужна ли ей наша помощь.
378: Познакомились всего пару дней назад, и вы сказали, что сегодня она должна улететь, сказал. Но её рейс будет только вечером. Я не видел её около суток. Нам следует снова войти в этот дом и посмотреть, там ли она и не нужна ли ей наша помощь. Она.
379: Сказала, что этот дом.
380: Её пугает хозяина.
381: Чтобы войти внутрь, у нас должен быть ордер или разрешение. И потом оглянитесь вокруг. Утром её машина была здесь, так ведь? А сейчас я её не вижу. Наверное, она хотела успеть на.
382: Сказала, что этот дом её пугает, чтобы войти внутрь. У нас должен быть ордер или разрешение хозяина. И потом оглянитесь вокруг. Утром её машина была здесь, так ведь? А сейчас я её не вижу. Наверное, она хотела успеть на.
383: Ваш совместный завтрак. И очень может быть, что сейчас она, мне кажется, вы преувеличиваете. Может быть, у неё разрядился. Ну, хватит.
384: Вас ждёт телефон.
385: Она не отвечала, когда я ей звонил. Ну, поехали, не знаю, у меня плохой.
386: Ваш совместный завтрак. И очень может быть, что сейчас она вас ждёт. Мне кажется, вы преувеличиваете. Она не отвечала, когда я ей звонил. Ну, может быть, у неё разрядился телефон. Ну хватит, поехали. Не знаю, у меня плохой.
387: Предчувствие.
388: Добро пожаловать в здесь, каждый это испытывает, но все можно логически объяснить.
389: Jerome.
390: Предчувствие добро пожаловать в jerome, здесь каждый это испытывает, но все можно логически объяснить.
391: Бэнистер, что это?
392: Я без понятия.
393: Это выглядит очень подозрительно.
394: Я без понятия, это выглядит очень подозрительно.
395: Бенистер, я должна отвезти вас в участок и опросить.
396: Owen оэн нет, оэн оэн оэн.
397: Он.
398: Письмо ангусу от джуди ангус не ханны все преодолевают, мы потеряли нашего ребёнка, но мы это переживём, если будем друг друга никогда не забы.
399: Забывай поддерживать.
400: Письмо ангусу от джуди ангус, не забывай, ханны все преодолевают. Мы потеряли нашего ребёнка, но мы это переживём, если будем друг друга поддерживать. Никогда не забы.
401: Силе нашей фамилии и помню наш пёр ардуа от альта через невзгоды.
402: Уникальный девиз к вершинам, поздравляю тебя с нашей годовщиной.
403: Силе нашей фамилии и помню наш уникальный девиз пёр ардуа от альта через невзгоды к вершинам поздравляю тебя с нашей годовщиной.
404: Моя Любовь, джуди джуди.
405: Оуэн бенистер
406: Алло. О, слушаю. Он, привет, это гэбби, я в доме. Алло, ты не слышишь? Это гэбби гэбби он. Да, да, да, это я.
407: Кто это? Простите, но я вас.
408: Это.
409: Алло, он, слушай, он, привет, это гэбби. Я в доме нахожусь. Алло, кто это? Ты не слышишь? Это гэбби гэбби. Оо, это он. Да, да, да, это я, простите, но я вас совсем
410: Слышу. О, нет, нет, нет, не отключайся, слышь?
411: Если вы меня слышите.
412: Не слышу. Если вы меня слышите, то я сейчас. О, нет, нет, нет, не отключайся, слышишь?
413: Аин, аин, чёртов телефон.
414: Ну давай, рейнолдс, не знаю, что с тобой случилось, но ты пропустила дедлайн. Может, тебя похитили привидения или типа.
415: Того, но мне был нужен этот документ. И вот теперь я Иду на встречу с шестью инвесторами, которые полагались. Извини, габи, но я вынужден тебя уволить.
416: На тебя.
417: Того, но мне был нужен этот документ. И вот теперь я Иду на встречу с шестью инвесторами, которые полагались на тебя. Извини, габи, но я вынужден тебя уволить.
418: Gabi, пожалуйста, можешь сообщить где ты, мне просто надо знать, что ты в безопасности.
419: Оуэн, почему ты бросил меня здесь? Пожалуйста, вернись. Помоги мне, тапс. Я тебя люблю. Не знаю, увижу ли я тебя когда-нибудь. Снова. Люблю тебя. Ошибка соединения, низкий уровень заряда.
420: Air ардуа альта, почему ты не стала ему это отдавать?
421: Покажите СМС.
422: Оуэн, почему ты бросил меня здесь? Пожалуйста, вернись, помоги мне.
423: Что ж, молитесь, чтобы она была там.
424: Оуэн, почему ты бросил меня здесь? Пожалуйста, вернись, помоги мне. Что ж, молитесь, чтобы она была там.
425: Ты кто? Я это ты, я. Я не могу это понять.
426: Итак.
427: Ты кто? Я это ты, я. Я не могу это понять. Итак.
428: Каков план?
429: Как-то попасть внутрь и провести обыск.
430: Каков план как-то попасть внутрь и провести обыск?
431: А в окно можно оо, Вон там есть.
432: Залезть.
433: Без проблем, но здесь нет открытых. Да, супер. Вы подождите здесь, а я залезу через 1 из окон и впущу вас.
434: А в окно можно залезть без проблем, но здесь нет открытых оо, Вон там есть. Да, супер. Вы подождите здесь, а я залезу через 1 из окон и впущу вас.
435: Нет, забудьте об этом, я тоже в окно.
436: Полезу.
437: Делайте, что вам говорят, бенистер, договорились?
438: Нет, забудьте об этом, я тоже в окно полезу. Делайте, что вам говорят, бенистер. Договорились?
439: Я хочу тебе помочь, бэйби.
440: Дом требует выкуп, ангус требует выкуп, который нужно заплатить. Я тебе не верю, кто-нибудь должен заплатить.
441: Что ты такое? Я это ты и я пришла. Ты мне поможешь. Если бросишь куклу в огонь, то проклятие дома станет вечным. Эта кукла жизнь ангуса. Так ты его разозлишь?
442: Тебе помочь? Как?
443: Что ты такое? Я это ты, и я пришла тебе помочь. Как ты мне поможешь? Если бросишь куклу в огонь, то проклятие дома станет вечным. Эта кукла жизнь ангуса. Так ты его разозлишь. Что ж, допустим.
444: Steam? Ты правда, хочешь мне помочь? Что я должна сделать?
445: Gabi.
446: Гэбби, ты там?
447: Если хочешь спастись, нужно спешить.
448: Gabi гэбби, ты там если хочешь спастись, нужно спешить.
449: Сейчас или никогда.
450: Ну ладно, ангус наложил проклятие на дом, используя свою кровь. А чтобы его снять, мы используем нашу. Это единственный способ, что я должна делать. Повторяй за мной, когда закончим, порежем руки ножом, а потом проль.
451: Кровь.
452: Ну ладно. Ангус наложил проклятие на дом, используя свою кровь. А чтобы его снять, мы используем нашу кровь. Это единственный способ, что я должна делать. Повторяй за мной, когда закончим, порежем руки ножом, а потом проль.
453: Нашу кровь в печь, и тогда проклятие, и ты сможешь уйти.
454: Спадёт.
455: Нашу кровь в печь, и тогда проклятие спадёт, и ты сможешь уйти.
456: Говори, что делать? Повторяй за мной именем ангуса ханны, именем ангуса ханны мы отдаём нашу кровь, чтобы
457: Снять проклятие.
458: Мы отдаём нашу кровь, чтобы снять.
459: Снять проклятие. Мы отдаём нашу кровь, чтобы снять проклятье.
460: Вы уже внутри?
461: Уже почти я скоро спущусь.
462: Вы уже внутри, уже почти я скоро спущусь.
463: Порядок, оплата свершилась, проклятье, можешь уходить.
464: Разрушилось.
465: Порядок. Оплата свершилась, проклятье разрушилось. Можешь уходить, это
466: Все, ты не шутишь, этот дом уже взял крови, чем ты можешь себе представить?
467: У меня больше.
468: Все, ты не шутишь. Этот дом уже взял. У меня больше крови, чем ты можешь себе представить, я знаю.
469: Он ведь и мою кровь брал.
470: Бэнистер, где вы болтаетесь? Нужна помощь.
471: Эй, геби, ты где, о боже.
472: Что это было? Она просто твоя. Ну так вперёд.
473: Копия это уже неважно, она умерла, нам надо сваливать.
474: Что это было? Она просто твоя копия. Это уже неважно. Она умерла. Нам надо сваливать. Ну так, вперёд.
475: Мне нужна ваша помощь. Кто кричит это ты должен ей помочь.
476: Джессика купер? Кто джессика купер? Наш шериф. Мы вместе приехали. Я хотел ей помочь, когда услышал твой крик.
477: Мне нужна ваша помощь. Кто кричит? Это джессика купер. Кто джессика купер? Наш шериф. Мы вместе приехали. Я хотел ей помочь, когда услышал твой крик. Ты должен ей помочь.
478: Вы гэбби, я вам помогу. А где оуэн? Давайте. Я думала, он с вами вроде как.
479: Да, вы в порядке? Можете ходить.
480: Вы гэбби? Да я вам помогу. А где оуэн? Давайте. Я думала, он с вами. Вы в порядке. Вроде как можете ходить.
481: Супер. Постарайтесь встать и пойдёмте. Диспетчер говорит, 21, как слышишь?
482: Диспетчер.
483: Так, стоп.
484: Гэбби
485: Так, стоп, гэбби.
486: Эй, ты, ведь ты ведь сказала, что она мертва. Я думала, она труп. Я.
487: Настоящая бэби, не слушай, что говорит эта тварь.
488: Эй, ты. Ведь ты ведь сказала, что она мертва. Я думала, она труп. Я настоящая бэби. Не слушай, что говорит эта тварь.
489: Это я, настоящая Неби. Прежде чем уйти, мы должны её остановить. Она врёт. Она. Я не знаю, что здесь.
490: Так успокойтесь. Давайте попробуем обойтись без жертв. Договорились? Не я. Эй.
491: Это я, настоящая Неби. Прежде чем уйти, мы должны её остановить. Так успокойтесь. Давайте попробуем обойтись без жертв. Договорились? Она врёт. Она не я. Эй, я не знаю, что здесь.
492: Мать его происходит, но, может быть, ты отдашь пистолет, а потом мы поедем в участок и все. Уладим ещё 1 шаг, и я буду стрелять. Отдайте пистолет.
493: Брось пистолет, не знаю, кто ты такая, но ты чекнутая.
494: Все обошлось.
495: О боже, она не дышит.
496: Надо отсюда уходить, а то тоже умрём, понял?
497: Постой.
498: Давай, давай.
499: Постой, давай, давай.
500: Так, надеюсь, сработает.
501: Валим из этой адской дыры.
502: Добро пожаловать в дом хан.
503: Мы очень рады, что вы здесь надеемся, вам у нас так понравится, что вы не захотите уезжать.
504: Jerome население 15000 10000 5001 1000 город призрак.