ym104432846
Вставьте ссылку на видео из Youtube, Rutube, VK видео
Задайте вопрос по видео
Что вас интересует?
00:03:26
Бегство борцов:
  • Участники обсудили переезд школы из старой тесной локации в новый просторный дом рядом с арендатором (учителем)
  • Принято решение о найме подходящего помещения для размещения школы
  • Определён размер оплаты труда сотрудников школы
00:33:21
Лечение глухоты:
  • Группа пациентов обратилась за медицинской помощью с жалобами на зуд ног и другие симптомы
  • Врач провел осмотр, предположив наличие тяжелой болезни, связанной с неправильным направлением кровотока и износом костей и нервов
  • Между участниками группы возникло недопонимание относительно намерений учителя Вонга, который был обвинён в неподобающем поведении
00:42:06
Похищение женщин сектой Борцов:
  • 1. Губернатор испытывает притеснения от властей и рассчитывает получить вознаграждение после продажи женщин
  • 2. Участники разговора давно не встречались лично
  • 3. Один из спикеров находится в кантоне последние несколько дней
00:42:34
Похищение женщин:
  • 1. Англичане захватили спикеров в Гонконге
  • 2. Обсуждается освобождение захваченных спикеров
  • 3. Предлагается закрыть заведение из-за отсутствия клиентов и прибыли
00:44:25
Тайный сговор с сектой Борцов:
  • 1. Участник просит помощи после избиения неизвестными людьми
  • 2. Указан конкретный мастер (Вонг Фей Хун), которого участник ищет для лечения
  • 3. Сообщено, что участник является учеником мастера Вонга
00:44:58
Похищение младшей сестры героя:
  • Участники обсуждения утверждают, что женщины похищаются и продаются борцами из определенного кантона
  • Один из участников утверждает, что сам долгое время преследовал преступников и был ранен во время одной из операций
  • Участники обсуждают возможность донести информацию о преступниках городским властям и предполагают, что это может оказаться ловушкой
00:46:36
Предсказание оракулов:
  • Участники обсуждения предполагают, что поблизости находятся наблюдатели, и для улучшения предсказания оракулов необходимо провести ночь в указанном месте
  • Для спасения девушек участники решают отправиться на ночлег в храм, несмотря на опасения, что это может оказаться ловушкой
  • Возникают обвинения одного участника группы в нарушении порядка и осквернении храма после нанесения побоев монахам во время конфликта
00:59:26
Похищение женщин монахами:
  • 1. В храме найдены пленённые женщины
  • 2. Женщины были заперты монахами в клетке
  • 3. Участники обсуждения предполагают наличие укромных мест в храме, используемых для совершения преступлений
00:59:57
Суд над учителем Воном:
  • 1. Монахи обвиняются в нарушении закона, однако доказательства отсутствуют
  • 2. Судья постановил арестовать обвиняемого
  • 3. Учителя Вонга освобождают после торжественных мероприятий, попечительский совет берёт ответственность на себя
01:00:30
Освобождение учителя Вона:
  • 1. Попечительский совет берет ответственность за учителя Вонга и просит освободить его после предстоящих торжеств
  • 2. Глава компании (англичанин) готов выступить поручителем за учителя Вонга
  • 3. Обсуждение персоны Вонга ведется между Попечительским советом и главой компании господином Сисиным
01:00:56
Решение суда и освобождение учителя Вона:
  • Принято решение
  • Настоятеля храма и монахов временно заключили под стражу
  • Решено
  • После расследования будет вынесен окончательный приговор
  • Поручения
  • Найти противоядие от отравления учителя (предложена идея использовать три иглы)
01:19:34
Похищение учителя Вона:
  • 1. Лорд Сесин через три дня планирует открыть неподалеку компанию (бизнес)
  • 2. Необходимо похитить персонажа Вонга, чтобы тот не мешал компании лорда Сесина
  • 3. К персонажу Вонгу направлены люди для его похищения
01:19:56
Похищение учителя Вона и заговор:
  • 1. Англичанин готов оказать давление на правительство
  • 2. Власти намерены захватить руководство оппозиционных группировок («наших Борцов»)
  • 3. Участники обсуждения предполагают захват власти и учреждение собственной империи
01:20:49
Похищение учителя Вона и месть:
  • Люди собираются отомстить за захваченных в плен друзей
  • Решено предупредить мастера Вонга о готовящемся нападении и отправить его к врачу
  • Обсуждается похищение мастера Вонга людьми Лоя, наряженными танцорами
01:31:04
План захвата лорда Сесина:
  • Для спасения лорда Сесина требуется сумма 150 тысяч фунтов стерлингов, однако банковые чеки Гонконга не принимаются
  • Группа людей переоделась танцорами, чтобы замаскироваться и похитить лорда Сесина
  • Предложено задержать злоумышленников и предотвратить похищение лорда Сесина
01:44:03
Поиск сестры героя:
  • 1. Участники обсуждения ищут способ найти сестру учителя
  • 2. Ранее возникшая проблема («растоптанности») осталась нерешенной
  • 3. Обсуждение содержит эмоциональную составляющую и личные переживания участников
0: Поднимайся, тварь, скорее. Все равно они нас догонят. Не могу больше нет, надо бежать. Вставай.
1: Скорее, не бойтесь.
2: Стальные когти.
3: Продюсеры джимми и charles can в главных ролях джек ли и шарла чена, постановщики танцев и боевых эпизодов юэн Лукин и юэн Чун.
4: Вон ди.
5: Вы, господин, это вам просила передать 1 госпожа.
6: Да, спасибо, не за что.
7: Вы господин? Да он сам. Это вам просила передать 1 госпожа. Спасибо, не за что.
8: Ихун, не могу тебя встретить, поскольку веду репортаж о троих борцах, ударившихся в захватывающий сюжет. Приеду к тебе в кантон, как только смогу, тётушка её.
9: Бега.
10: Ихун, не могу тебя встретить, поскольку веду репортаж о троих борцах, ударившихся в бега. Захватывающий сюжет. Приеду к тебе в кантон, как только смогу, тётушка её.
11: 3 билета до кантона.
12: Прошу сюда, сюда, здесь борцы.
13: Борцы.
14: Бежим скорее, вот они, грязные отродья, сдавайтесь, вы окружены.
15: Бежим скорее, вот они, грязные отродья, сдавайтесь вы окружены, борцы.
16: Сдаваться, где это видано, чтобы мы сдавались?
17: Ещё чего.
18: Сдаваться ещё чего? Где это видано, чтобы мы сдавались?
19: Вперёд, прочь с дороги. Цветы не попорти. Придержи язык. И что? Что я тебя предупредил?
20: Вперёд, прочь с дороги, а то убью их осторожно. Цветы не попорти, придержи язык, веди себя прилично. Что? Что я тебя предупредил?
21: Ты кто такой, господа? Не волнуйтесь, как тебя зовут?
22: Бежим.
23: Ты кто такой, господа? Не волнуйтесь, как тебя зовут? Бежим.
24: Почему ты испугался?
25: Чёрная 3.
26: Магия 1, 2.
27: Чёрная магия, 1, 2, 3.
28: Убирайтесь, Бог заступник, царь обезьян.
29: Не.
30: Убирайтесь, Бог заступник, царь обезьян, приди на зов мой.
31: Колодец к вам приди на зов, мой князь наша, приди на зов мой шуты.
32: Он покинуть.
33: Спасибо, господин, не за что. Я вынужден вас. Увидите их. Наша секта отомстит за нас.
34: Спасибо, господин. Он не за что. Я вынужден вас покинуть. Увидите их. Наша секта отомстит за нас.
35: Я к врачу на.
36: Консультацию.
37: Я к врачу на консультацию.
38: Вы.
39: Все вы дураки, мы все делаем, как подравняться тоступ журавля.
40: Все вы дураки, мы все делаем, как вы подравняться. Тоступ журавля.
41: Что же это такое? У нас в школе слишком расслабь мышцы. Я выпишу тебе лекарство с ним. Ты быстро поправишься.
42: Тесно. Вот так. Спасибо.
43: Что же это такое? У нас в школе слишком тесно. Расслабь мышцы. Вот так. Спасибо. Я выпишу тебе лекарство с ним. Ты быстро поправишься.
44: Хорошо.
45: Я ем арбуз, а мне господин кто это у вас там init меня вы на консультацию пришли? Нет?
46: А?
47: Я ел арбуз, а мне дали пинка. Господин. Кто это у вас там ваши ученики меня изуродовали, вы на консультацию пришли? Нет?
48: Впрочем, теперь a foo видишь, как в школе тесно, я знаю, но аренда в company.
49: Да, места нам не хватает.
50: Впрочем, теперь да a foo н места нам не хватает, видишь, как в школе тесно переселяться, я знаю, но аренда в кантоне очень высока.
51: Господин, так что же ты предлагаешь?
52: Пожалуй, всех ваших.
53: Господин, так, пожалуй, всех ваших пациентов покалечит, так что же ты предлагаешь?
54: Вам надо съехать отсюда, мой хозяин домовладелец. Он все время аренду получает. Вы эту бумагу даже не читайте, аренда втрое выше вам.
55: Вам надо съехать отсюда, мой хозяин домовладелец. Он все время аренду повышает. Вы эту бумагу даже не читайте. Аренда втрое выше. Вам это не посредстве.
56: Полки, до свидания.
57: Собирайте ваши, наступай.
58: Собирайте ваши полки, до свидания, наступай.
59: Окей.
60: Мой двоюродный брат совсем европейцем стал. Давай я тебя по-английски научу. Давай, как, например, будет доброе утро, а до свидания будет как? А как будет добрый день.
61: Что будем делать?
62: Спасибо. А вот если врежешь кому-нибудь, скажи сори, ну и не вежа эти, отдохнём немного и продолжим наши.
63: А как будет спасибо. А вот если врежешь кому-нибудь, скажи, как сорри, сорри. Да. Ну и не веже эти. Антон, что будем делать? Отдохнём немного и продолжим наши поиски. Пойдём.
64: Братец, братец, а вот и robert вам не Роберт иностранец, давай скажем доброе.
65: Я утро.
66: Братец, братец, а вот и robert, я вам не Роберт иностранец. Давай скажем доброе утро.
67: Господин, извините. Здравствуй, робер, я попозже. Это мой брат. Тебе повезло.
68: Господин, извините. Здравствуй, робот, простите, я попозже зайду. Это мой брат. Тебе повезло.
69: Очень занят. Меня клиенты ждут, да ещё со светом что-то.
70: Найди нам, пожалуйста, подходящее помещение, и чтобы не очень дорого. Что он сказал, я сказал.
71: Найди нам, пожалуйста, подходящее помещение, и чтобы не очень дорого, что он сказал, я сам не понял. Я сказал, что очень занят. Меня клиенты ждут, да ещё со светом что-то.
72: Вот видите, опять начинается. Выпейте по бокалу, мы ещё зайдём обязательно, вы не торопитесь, это бренди говорят.
73: Это Заграничная вина.
74: Вот видите, опять начинается. Выпейте по бокалу бренди, мы ещё зайдём обязательно. Вы не торопитесь. Это заграничное вино, это бренди. Говорят, он очень крепки.
75: Стакан выпи, да, а ты и я не пробовал.
76: Хай.
77: Стакан выпьешь, а ты и я не пробовал.
78: В глазах потемнело ну ничего, давай ещё.
79: Что же это делается?
80: В глазах потемнело что же это делается? Ну ничего, давай ещё выпьем.
81: Спасибо.
82: Оставьте.
83: Вкусно, поставь хоть глоточек.
84: Что за шум? Какая невоспитанная, братец, ты меня опозорил. Тебя в приличное общество пускать. Ты ударил моего. Я думал, это призрак.
85: Остаётся.
86: Что за шум? Какая невоспитанность, братец. Ты меня опозорил. Тебя в приличное общество пускать нельзя. Ты ударил моего постояльца. Я думал, это призрак. Куда он вас ударил?
87: Прямо в сердце, в сердце ударил, прямо в сердце, а ещё в лёгкие, в лёгкие, в лёгкие. Да что там ученикам великого вонга не пристало?
88: Ты его лёгкие, ты его в лёгкие ударил говорить.
89: Прямо в сердце, в сердце ты его ударил, прямо в сердце, а ещё в лёгкие, лёгкие. Ты его в лёгкие ударил, в лёгкие, в лёгкие. Да что там говорить, ученикам великого вонга не пристало.
90: Так себя вести, так вы само собой. Ну и что? Я глубоко уважаю мастера вонга. Я его лучший ученик, а это мой брат по оружию. Меня зовут.
91: А это мои сестры, синк её. И что вы забыли в этой мышеловке? Смотри, половина, принесите свои извинения. Извини, они ещё.
92: Господи.
93: А это мои сестры, синк. Мы и то, и что вы забыли в этой мышеловке. Смотри, ему половины не хватает. Принесите свои извинения. Извините, господин, и они ищут новое помещение для.
94: Старом тесно. У вас нет, как раз подходящий. Сделаю семидесятипроцентную. Так, если поможете мне поступить, помещении.
95: Специально для вас.
96: В старом им тесно. У вас нет ничего. На примете. Есть как раз подходящий дом рядом с моей лавкой. Сделаю 70 процентную скидку специально для вас. Как вы добры, если поможете мне поступить в вашу школу. Помещение.
97: По рукам.
98: Зовите меня из ваших учителей.
99: Спасибо, господин, я в Сифу 1. Вам нравится этот? Я в него влюблён, если цены у вас?
100: Спасибо, господин. Зовите меня. Я в Сифу, 1 из ваших учителей. Вам нравится этот? Я в него влюблён, если цены у вас?
101: Договорились, как не договорились. Мы же с вами. Я хотел бы стать вашим себя не
102: Договорились, как не договорились. Мы же с вами оба служим народу. И вы тоже. Я хотел бы стать вашим. Вы себя недооцениваете.
103: Давайте выпьем по поводу нашей учитель.
104: Не пьёт, так как насчёт цены договорились? Ступайте.
105: Давайте выпьем по поводу нашей встречи. Я угощаю. Учитель не пьёт. Понимаю, понимаю. Так как насчёт цены? Договорились? Слушаю. Вступайте с господином, подпишите.
106: А меня ждёт. Он хочет мне представить своего главного борца. До встречи. До свидания. Кто это главный борец? Тишина, справедливость и sweet. Прошу сюда master.
107: Губернатор.
108: А меня ждёт губернатор. Он хочет мне представить своего главного борца. До встречи. До свидания. Кто это главный борец? Тишина, справедливость и sweet. Прошу сюда. Master Ван.
109: А кто там занимается? Это наш главный борец, он разминается. Проходите, мастер, Вон ты мастер.
110: Это.
111: А кто там занимается? Это наш главный борец, он разминается. Проходите, мастер, Вон это ты мастер Вон.
112: Я рад познакомиться.
113: Включаю.
114: Я рад познакомиться. Неси нам чаю, неси, неси.
115: Я отвечаю за порядок и безопасность. Мне известно, что ты тренируешь наших добровольцев и дисциплине. В твоей школе можно позавидовать. Я очень надеюсь на твою.
116: Я отвечаю за порядок и безопасность. Мне известно, что ты тренируешь наших добровольцев и дисциплине. В твоей школе можно позавидовать. Я очень надеюсь на твою поддержку.
117: Спасибо за добрые слова, пожалуйста, после вас.
118: Садись.
119: Спасибо за добрые слова. Садись, пожалуйста, после вас.
120: Губернатор присоединится к нам, как только закончит курить опиум, я слышал, что ты из шаолиня и владеешь 2 искусствами. 1 это всем известная невидимая нога.
121: Губернатор присоединится к нам, как только закончит курить опиум, я слышал, что ты из шаолиня и владеешь 2 искусствами. 1 это всем известная невидимая нога, a2?
122: Господин.
123: Игра журавля друзья, не стоит верить всем их словам.
124: Стиль, кунг, стиль тигра и журавля, мой господин, друзья преувеличивают мои заслуги. Не стоит верить всем их словам.
125: Master. Ван, вижу, ты неохотно делишься с друзьями своей тайной. Мастер. Ну и пройдоха.
126: Master. Ван, вижу, ты неохотно делишься с друзьями своей тайной. Мастер. Ну и пройдоха же ты.
127: Мастер он что, не в своём уме придержи язык.
128: Спасибо, master Ван.
129: У.
130: Славный я обыкновенный врач и немного обучен искусству, но ваше искусство не имеет себя, нарочно тебя дразнит. Прекрати я.
131: Славный бросок, я обыкновенный и немного обучен искусству, но ваше искусство не имеет себя, нарочно тебя дразнит. Прекрати я.
132: Пусть.
133: Я почти ничего, тренируюсь понемножку, мышцы накачиваю. Я знаю настоящего мастера. Кунг фу, ты кто такой?
134: Я почти ничего не умею, тренируюсь, понемножку, мышцы накачиваю. Я знаю настоящего мастера, кунг фу. И кто такой?
135: Это бандит и душегуб не взяли.
136: Если бы он не напился вдрызг, мы бы никогда его, а так.
137: Это бандит и душегуб. Если бы он не напился вдрызг, мы бы никогда его не взяли. А так.
138: Убей меня, если сможешь, нечего играть со мной. Ты мне угрожаешь здесь, мастер. Вон, имей уважение. Это.
139: Убей меня, если сможешь, но нечего играть со мной. Ты мне угрожаешь. Здесь, мастер. Вон, имей уважение. Это он фейху.
140: Ему тогда.
141: Не смотри на него. Внешность обманчива, он почти неуязвим. Убить его трудно. Ты видишь, он не чувствует боли.
142: Не смотри на него. Внешность обманчива, он почти неуязвим. Убить его трудная задача. Ты видишь, он не чувствует боли.
143: Умри на помощь, осторожно помоги мне. Помоги мне убить его.
144: Собака.
145: Я тебя прикончу.
146: Собака, я тебя прикончу.
147: Что стряслось?
148: Нет, у меня много дел, позвольте мне, вас покинут.
149: Попытка к бегству н. Мне так неловко. Пойдёмте выпьем по стаканчику. Спасибо, я дал обещание моему отцу. Никогда.
150: Попытка к бегству н мне так неловко. Пойдёмте выпьем по стаканчику. Нет, спасибо, я дал обещание моему отцу никогда. У меня много дел. Позвольте мне вас покинут.
151: Если его
152: Народ его уважает, будь с ним не поставить на место, он будет нам помехой.
153: Народ его уважает, будь с ним, если его не поставить на место, он будет нам помехой.
154: Нельзя допустить, чтобы как велики твои заслуги.
155: Он помешал нам обогатиться.
156: Нельзя допустить, чтобы он помешал нам обогатиться, как велики твои заслуги.
157: Е.
158: Спасибо, но титул председателя общества доблести слишком в наше время молодые не понимали, что и такие достойные юноши, как.
159: Спасибо, но титул председателя общества доблести слишком высок для меня. Не скромничай. В наше время молодые не понимали, что такое. И такие достойные юноши, как ты, были.
160: Нет.
161: Эта надпись станет знаком твоей духовной силы, желаем успехов тебе и твоей новой школе. Спасибо. Спасибо.
162: Внимание, внимание, давайте разогреемся для танца дракона. Здравствуйте, юные. Однако же много сестёр у вас.
163: Воины.
164: Внимание, внимание, давайте разогреемся для танца дракона. Здравствуйте, юные воины. Однако же много сестёр у вас.
165: Это наша, мы же только разговариваем.
166: Мастер не любит, когда мы за девушку. А ты что, его боишься? Ведёт себя как Столетний старик ваш?
167: Это наша мама. Мастер не любит, когда мы за девушка рываемся. А ты что, его боишься? Мы же только разговариваем. Он ведёт себя как Столетний старик. Ваш мастер. Ты большой мастер.
168: Своего дела, да, славные, смекалистые, весёлые, задорные.
169: И ученики у тебя очень сильные ребята.
170: Своего дела. И ученики у тебя очень сильные да славные ребята, смекалистые, весёлые, задорные.
171: Алло.
172: Хорошо, вы почему там стоите? Да, мы тут.
173: И хорошо воспитаны. Вы почему там стоите? Да мы тут соседка.
174: Болтаем, вот он, ваш мастер, красивый парень. Возьмёшь нас к себе в ученицу, распущенная девица. Нечего смотреть на девушек из плохой семьи.
175: Болтаем, вот он, ваш мастер, красивый парень. Возьмёшь нас к себе в ученицу, распущенные девицы. Нечего смотреть на девушек из плохой семьи.
176: Ах так, ну ты меня ещё узнаешь.
177: Барабан.
178: Ах так, ну ты меня ещё узнаешь, барабан.
179: Какой ты так хорошо, не надо не смотреть туда ни с. Пусть эти звуки наставят вас на путь истинный.
180: Играешь?
181: Какое искусство? Ты так хорошо играешь. Не надо не смотреть туда, ни слушать. Пусть эти звуки наставят вас на путь истинный.
182: Я тоже знаю этот напиток, сейчас мы его
183: Я тоже знаю этот напиток, сейчас мы его пропоём.
184: Ты от взглядов моих потеряешь покой и, как верный мой пёс, будешь бегать за мной, погляди на меня, я красива, скажи и на лужу свою мне Любовь.
185: Хай.
186: Си.
187: Спасибо, выводи дракона.
188: Хай си, спасибо, выводи дракона.
189: А что же наш сосед не открывает сегодня когда-то и
190: Свою отдохнуть надо.
191: А что же наш сосед не открывает сегодня свою когда-то и отдохнуть надо?
192: А вот и подруга дракона.
193: Предков славить.
194: Как она разошлась? Пойдёмте славить. Последи за ними, я пойду в дом, положитесь на меня.
195: Как она разошлась? Пойдёмте славить предков. Последи за ними, я пойду в дом славить. Положитесь на меня.
196: Господин, я горю желанием.
197: Дома. Спасибо, хозяин там тебя спрашивает. Беспокойся, много у вас учеников?
198: Чувствуйте себя, как поздравляю, тётушка мастер, а?
199: Не.
200: Чувствуйте себя как дома. Поздравляю. Спасибо, хозяин, там тебя спрашивает тётушка. Не беспокойся, мастер, а много у вас учеников?
201: Почему я могу? Вы слишком. Да разве может подать хороший пример? Ну что написано, парфюмер?
202: Да чему я могу научить, молодёжь? Вы слишком скромны. Да разве не может подать хороший пример? Ну что в борделе написано парфюмерная?
203: Всего.
204: Наша школа рядом с борделем, нам этого не про учитель беда, да.
205: Наша школа рядом с борделем, предки нам этого не простят. Учитель, беда, да.
206: Это бордель.
207: Фуссу вы содержите роскошное заведение, вы мне ничего не сказали, сказал, мы с вами оба служим.
208: Учитель почему-то как следует.
209: Фуссу, учитель, вы содержите роскошное заведение, вы мне ничего не сказали, сказал, мы с вами оба служим почему-то как следует.
210: Это моя вина.
211: Я забыл вам, простите, но мы не можем здесь разместиться. Вы уезжаете. Готов предоставить вам помещение бесплатно, учитель, вам хватит с меня унижений.
212: Не разузнал. Это моя вина. Я забыл вам сообщить. Простите, но мы не можем здесь разместиться. Вы уезжаете. Готов предоставить вам помещение бесплатно, учитель Ван, хватит с меня унижений с вами. Я отдельно.
213: Поговорим, о чем он с нами поговорить? А ты как думаешь, помогите мне заслужить его прощение? Я так хочу стать. Это твой друг. Нет, ты кто такой? Нехорошо говоришь.
214: ***.
215: Поговорим, о чем он с нами поговорит. А ты как думаешь, помогите мне заслужить его прощение? Я так хочу стать его учеником. Это твой друг. Нет, ты кто такой? Нехорошо говоришь.
216: Хорошо, нечего сказать, ничего не умрёшь, обойдёшься как?
217: Же не быть его учеником. Она у тебя работает. Не Смей какао, моя сестра. Как хорошо.
218: Хорошо, нечего сказать. Вижу, не быть мне его учеником. Ничего не умрёшь. Обойдёшься как-нибудь. Она у тебя работает и какова её цена? Не Смей. Это као, моя сестра. Как хорошо. Просто богине.
219: Пойдём познакоми. Здравствуйте. Вы работаете или учи мне друзья? И как ты посмел? Будущая невестка?
220: Меня зовут фу.
221: Это твои друзья?
222: Пойдём познакомимся. Здравствуйте. Вы работаете или учитесь? Меня зовут фу, это твои друзья, не друзья. Они мне. Идём. Как ты посмел? Я твоя будущая невеста. Так она.
223: Пошла за тебя, а я поговорю с её сестрой мей, кто такая mei?
224: Почему я не знаю.
225: Пошла за тебя, а я поговорю с её сестрой кто такая mei, почему я не знаю.
226: Это снадобье лишает слух, да, но те, кто нам его продал, не хотят брать на себя. Главное сейчас вылечить.
227: В самом деле, детей.
228: Деле.
229: Это снадобье лишает слуха, в самом деле да, но те, кто нам его продал, не хотят брать на себя вину. Главное сейчас вылечить детей.
230: Вы правы, вот вам рецепт уме. Вот ведь негодяи они.
231: Если не подействует, приходите ко мне. У этих иностранцев одни деньги на сюда приезжают для того, чтобы нажиться на наше.
232: Вы правы, вот вам рецепт, если не подействует, приходите ко мне. У этих иностранцев одни деньги на уме. Вот ведь негодяи. Они сюда приезжают для того, чтобы нажиться на наше.
233: Бедах о просвещении, о свободе, о демократии. Но это сплошное лицемерие. Мы должны быть сильными, уметь за себя постоять и обеспечить.
234: Свои.
235: Бедах говорят о просвещении, о свободе, о демократии, но это сплошное лицемерие. Мы должны быть сильными, уметь за себя постоять и обеспечить себе счастливое будущее.
236: Ну, мы пойдём. Спасибо вам. До свидания. Дети. Пошли домой. Неправда. Пошли, пошли.
237: Они тебя не слышат.
238: Ну, мы пойдём. Спасибо вам. До свидания. Дети пошли домой, они тебя не слышат. Неправда. Пошли, пошли.
239: Фу и фу, идём, учитель, получите.
240: Жалование. Вот хорошо, сначала тебе.
241: Фу и фу. Идём, учитель, получите жалование. Вот хорошо, сначала тебе.
242: Ты получаешь 8 с половиной с удержанием 6 талей, спасибо. Твоя одежда уже износилась на 2 таля.
243: Талей в месяц купишь себе новую. Спасибо, учитель.
244: Ты получаешь 8 с половиной талей в месяц с удержанием 6 талей. Спасибо. Твоя одежда уже износилась на 2 таля. Купишь себе новую. Спасибо, учитель.
245: 7 с половиной тебе.
246: Ты получаешь ещё 4 и 3, та, итого 11 и 8. Не будем мелочиться. 12 для ровного счета. Хорошо? A2 раза ты украл из кассы.
247: А мне ты получаешь 7 с половиной таэлей в месяц, ещё 4 и 3 таэля за убо. Итого 11 и 8. Не будем мелочиться. 12 для ровного счета. Хорошо? Но 7 таэлей я тебе одолжил, a2 раза ты украл из кассы.
248: 3, 4. Это будет 13. Что ты мне должен 2, 1. Ну, не будем мочиться. Вот теб.
249: 8. Спасибо.
250: По 3 и 4. Это будет 13 и 8. Так что ты мне должен 2 теля, 1 и 8. Мы не будем мелочиться. Вот тебе 2 теля. Спасибо, но к соседям не
251: Ни за что на свете. Позови остальных. Это маленький. В другой раз возьми. Хочу вас спросить. Взять. Я пока ещё в своём.
252: Ни за что на свете. Позови остальных. Это маленький подарок. Зайди в другой раз, возьми то хочу вас просить взять меня, ученик. Я пока ещё в своём уме.
253: Это моя самая заветная мечта, а я возьму на себя все ваши. Я сейчас очень учитель. Позанимайтесь со мной в свободное время. Я кое-что.
254: Спасибо.
255: Моя самая заветная мечта учиться. Возьмите, а я возьму на себя все ваши. Я сейчас очень занят, учитель, позанимайтесь со мной в свободное время. Я кое-что уже умею.
256: Например, стиль тигра, стиль журавля, стиль сороконожки. Тогда зачем я вам нужен? Вы доведёте моё умение до совершенства. Хотите, я скажу вам да.
257: На.
258: Например, стиль тигра, стиль журавля, стиль сороконожки. Тогда зачем я вам нужен? А вы доведёте моё умение до совершенства? Хотите, я скажу вам правду?
259: Вы никогда не будете, вы оскорбляете меня тем, что держите. Если я возьмусь вас учить, то ещё больше.
260: Учеником?
261: Его.
262: Вы никогда не будете моим учеником, вы оскорбляете меня тем, что держите бардель рядом с моей школой. Если я возьмусь вас учить, то ещё больше.
263: Ну почему? Вы же будете мне только учителем за работу. Прошу вас больше меня не беспокоить, учитель, и заберите ваши. Ваши помощники их уже забрали.
264: Ну почему? Вы же будете мне только учителем. Заработал грамото. Прошу вас больше меня не беспокоить, учитель, и заберите ваши. Ваши помощники их уже забрали.
265: Я тебе помогу. Разговоры покажите, как усвоили.
266: Моё сердце разбито, здесь я тебе помогу. Разговоры покажите, как усвоили урок.
267: Это что за шутки будете продолжать в том же духе и вам не жить. Помилуйте, учитель.
268: Это что за шутка будете продолжать в том же духе и вам не жить. Помилуйте, учитель.
269: Помиловать, закрыть ворота. Вот так. Зачем? Для чего? Пока меня не будет всем тренироваться, соседям ходить запрещаю, я за ними присмотрю.
270: Поняли?
271: Помиловать, закрыть ворота. Вот так. Поняли, зачем, для чего. Пока меня не будет всем тренироваться, соседям ходить запрещаю. Не беспокойтесь, учитель, я за ними присмотрю.
272: А тебе 1 веры нет.
273: Я за всех вас тут отдуваюсь, где ваша благодарность, не берет он меня к себе в ученики.
274: А?
275: Нечего тут вздыхать.
276: Я за всех вас тут отдуваюсь, а где ваша благодарность? Нечего тут вздыхать, не берет он меня к себе в ученики.
277: Мы можем побыть у вас только до обеда, не волнуйтесь, я построил подземный ход для жаль, что наш учитель не.
278: Мы можем побыть у вас только до обеда, не волнуйтесь, я построил подземный ход для жаль, что наш учитель не из их числа.
279: Что же притворяется? А как запахнет жареным мои дочки кого хочешь соблазнят. Если не сумеет, я себе отрежу.
280: Он груди себе.
281: Очень правильно, что ржёшь.
282: Что же, он очень правильный, притворяется. А как запахнет жареным мои дочки кого хочешь соблазнят. Если не сумеет, я себе отрежу, что отрежешь груди себе.
283: А?
284: Давай поспорим, на чтоб я сдох, если у вас, а деньги у тебя есть, у тебя займу.
285: Получится, спорим?
286: Ну, это слишком. Давай поспорим на 10, а чтоб я сдох. Если у вас получится, спорим. А деньги у тебя есть? У тебя займу.
287: Эй, чего тебе? Как она туда попала? Не твоё собачье.
288: Эй, чего тебе? Как она туда попала? Не твоё собачье дело.
289: Миска.
290: Что случилось там? Женщина в ящике? Они её похитили. Ладно, проверим. Она была здесь.
291: Что случилось? Там женщина есть, они её похитили. Ладно, проверим. Она была здесь. Ты нарушаешь.
292: Порядок. Если ты ученик вонга, значит, тебе все позволено. Ошибаешься. Но в этом ящике, правда была женщина. Давайте проверим в других. Смеешь мне перечить?
293: Ящиках. Ты ещё
294: Порядок. Если ты ученик вонга, значит, тебе все позволено. Ошибаешься. Но в этом ящике, правда была женщина. Давайте проверим в других ящиках. Ты ещё смеешь мне перечить?
295: Взять его.
296: Слабак я тебя 1, пускай за него.
297: Слабак, я тебя 1 рукой положу. Взять его, а Вон пускай за него отчит.
298: Фу.
299: От работает, пробовал вылечить, но лечение не эта настойка, в самом деле.
300: Где фу, в Порту работает плохо дело. Я пробовал вылечить тех детей, но лечение не подействует. Эта настойка. В самом деле, она
301: Бывает глухота, я проверю её. Да вы что, подопытный кролик? Думаю, этого хватит. Смотрите внимательно.
302: А?
303: Бывает глухота, я проверю её. Да вы что, подопытный кролик? Думаю, этого хватит. Смотрите внимательно.
304: Если что-нибудь заметите, сразу подайте мне знак. Убери, пока в шкаф слушаюсь. Совсем ума лишился. Был здоровый. А теперь болячку себе на.
305: А?
306: Если что-нибудь заметите, сразу подайте мне знак. Да, учитель, убери пока в шкаф. Слушаюсь. Совсем ума лишился. Был здоровый, а теперь болячку себе нажил.
307: Нежности побольше. За что он себя? Вон они. Ну, наконец то, учитель, к вам я после обеда.
308: Пациент.
309: Мастер.
310: Нежности побольше. За что он себя казнит? Вон они. Ну, наконец то, учитель, к вам 2 пациентки. Я после обеда не принимаю. Мастер, мы издалека.
311: Приехали, помогите нам Ровно в полдень и в 4 часа утра, как чешется, все ноги зудят до талии, а от талии до груди.
312: Что у вас здесь такое?
313: Приехали, помогите нам, что Ровно в полдень и в 4 часа утра так чешется все ноги зудят до талии, а от талии до груди груди.
314: И на спину переходит, а со спины до самого низа с большим удовольствием.
315: Ага.
316: Давайте я вас нет, мне только кисть.
317: И на спину переходит, а со спины до самого низа. Давайте я вас осмотрю с большим удовольствием. Нет, мне только кисть.
318: Покажите. Ничего у вас?
319: Нет.
320: А у меня сердце так бьётся, и у меня тоже, слышите, как стучит, прямо из груди выскакивает?
321: Покажите, ничего у вас нет, а у меня сердце так бьётся, и у меня тоже. Слышите, как стучит, прямо из груди выскакивает.
322: Что вы делаете сердца медленно?
323: Послушайте, как бьются наши, оденьтесь, это совсем ни к чему, учитель вонг.
324: Что вы делаете? Послушайте, как бьются наши сердца. Оденьтесь немедленно. Это совсем ни к чему, учитель вонг.
325: Нет.
326: Но ведь это те у вас признаки очень тяжёлой болезни. Что за болезнь? Кровь у вас в жилах течёт в обратном направлении.
327: Но ведь это те бесстыжие из соседнего дома. Ну погодите, у вас признаки очень тяжёлой болезни. Что за болезнь? Кровь у вас в жилах течёт в обратном направлении.
328: Кости и нервы изношены до, если тотчас не начать лечение, вы на всю жизнь останетесь калеками.
329: Предела, правда.
330: Кости и нервы изношены до предела, правда, если тотчас не начать лечение, вы на всю жизнь останетесь калеками.
331: Неужели что нам?
332: Же делать.
333: Неужели? Что же делать нам больно?
334: Пощадите, развяжите нас.
335: На помощь отпустите нас. Ну как, гораздо легче.
336: Вам легче, отпустите нас домой.
337: На помощь отпустите нас. Ну как? Вам легче? Гораздо легче. Отпустите нас домой.
338: Какая длинная.
339: Игла, не надо меня колоть.
340: Какая длинная игла, не надо меня колоть.
341: Кто?
342: Вас ко мне прислал.
343: Кто вас ко мне прислал?
344: Говорите, не то я вас, говорите сейчас.
345: Говорите, не то я вас, говорите сейчас же.
346: Ооо.
347: Учитель вонг развлекается с гулящими, где это видано? Они пришли ко мне лечиться, дело молодое.
348: Учитель вонг развлекается с гулящими. Где это видано? Они пришли ко мне лечиться. Дело молодое, а чего не?
349: Да тебя дураком будешь, если не воспользуешься.
350: Бордель у тебя за стенкой дураком будешь, если не воспользуешься.
351: Да нет же. Вы зачем пришли и избили? Ни за что. Угрожал людям на пристани, обвинял их в похищении женщин, занимался рукоприкладством, но, по счастью, я мимо проходил.
352: Меня схвати.
353: Да нет же, фу. Вы зачем пришли? Меня схватили и избили ни за что. Он угрожал людям на пристани, обвинял их в похищении женщин, занимался рукоприкладством, но, по счастью, я мимо проходил.
354: Давно.
355: Коль скоро мы друзья, а до смерти дело не дошло, то я его тебе возвращаю. Можешь? Да, господин, если виноват он будет.
356: Ну, коль скоро мы друзья, а до смерти дело не дошло, то я его тебе возвращаю. Можешь давать, господин. Если вы виноват, он будет примерно наказан.
357: Женщина.
358: Каков учитель, таков и ученик. Держись, извините за беспокойство, мы друг друга поняли.
359: Каков учитель, таков и ученик в будущем. Держись поскромнее, женщины. Ну, я пошёл, извините за беспокойство. Вы на что намекаете? Мы друг друга поняли.
360: Твоя доблесть разбилась на куски.
361: Ну что вам ещё нужно?
362: Об этом.
363: Ну что вам ещё нужно?
364: Простите нас, убирайтесь нарочно, сгиньте.
365: Да я, по сути дела, я тут.
366: Да, мэтр, это ты подстроил совершенно не причём. Хорошо, очень хорошо.
367: Да, мэтр, это ты подстроил? Да, я, по сути дела, я тут совершенно не причём. Хорошо, очень хорошо.
368: Тебя предупреждал хорошо, я погорел.
369: Он сказал.
370: Тебя предупреждал, он сказал хорошо, я погорел.
371: Что это за шум?
372: Учитель, что с вами?
373: Ничего, пойдёмте посмотрим представление.
374: Дорогие друзья, мы здесь впервые, денег у нас нет, поэтому мы сейчас дадим вам представление, чтобы немного подара.
375: Учитель, что с вами? Ничего. Пойдёмте посмотрим представление. Дорогие друзья, мы здесь впервые, денег у нас нет, поэтому мы сейчас дадим вам представление, чтобы немного подзаработать.
376: Такие представления нам не в диковин.
377: Отец, начинай, красавица.
378: Отец, начинай, красавица, такие представления нам не в диковин.
379: Что же вам нужно? Вот если ты покажешь нам грудь, получишь что-то могу вам предоставить моё личное.
380: Негодяй, постой.
381: Нет.
382: Ну чего?
383: Давай.
384: Спасибо вам за спасибо. Меня зовут. Надо было этого делать.
385: Не за что, давай не было.
386: Спасибо вам за не за что. Вы северяне. Да из шанси. Меня зовут он. Вам не надо было этого делать. У нас не было выхода, мастер.
387: Должны, если вам нужны, мы не попрошайки, но спасибо за любезное предложение, но если возникнет нужда,
388: Люди должны помогать друг другу. Если вам нужны деньги, мы не попрошайки, но спасибо за любезное предложение. Хорошо, не буду настаивать, но если возникнет нужда, приходите.
389: Спасибо.
390: То.
391: Мастер от всей души хотел помочь. В мире много бесчестных людей. Не доверяй никому. И помни, нам надо найти твою сестру. Осторожность не помешает.
392: Отец мастер Вон от всей души хотел помочь. Зачем ты его так оборвал? В мире много бесчестных людей. Не доверяй никому. И помни, нам надо найти твою сестру. Осторожность не помешает.
393: Отец это.
394: Храм пошли.
395: Отец, это храм, пошли.
396: Не с места сбежать хотела, подозрительный какой-то.
397: Верховный жрец посланник ждёт.
398: Вас.
399: Верховный жрец, посланник ждёт вас.
400: Извините, что заставил вас.
401: Ждать.
402: Извините, что заставил вас ждать.
403: Давно мы не виделись, верховный жрец, губернатор шлёт вам привет. Я уже несколько дней в кантоне, а его до сих пор не видел. Как его.
404: Давно мы не виделись, верховный жрец, губернатор шлёт вам привет. Я уже несколько дней в кантоне, а его до сих пор не видел, как его здоровье благоденствует.
405: Но притеснения властей, которые испытывает наша секта, угнетают его. Как только мы продадим этих женщин на юг, наш губернатор получит хорошее вознаграждение трое наших.
406: Борцов захвачены англичанами в Гонконг.
407: Захвачены англичанами в Гонконге.
408: Ну, освободить.
409: Я знаю, как их, кто здесь.
410: Ну, я знаю, как их освободить. Кто здесь.
411: Береги себя.
412: Спасайся, беги, отец, беги.
413: Береги себя, спасайся, беги, отец, беги.
414: Куда же подевались все клиенты? Ни 1 собака не заходит пойти, что ли, принести жертву богам?
415: Какой с них доход? С этих нищих? Уж лучше закрыть заведение.
416: Кого ты несут так поздно?
417: Что такое? Какой-то бесноватый? Накинулся на тётушку. Сам пошли посмотрим. Вот он. Да, эта женщина, та, что сегодня на площади представляла.
418: Помоги ей подняться, у неё все внутренности, дай-ка я её полечу, мастер вонг.
419: Отведите меня к мастеру. Н я Вон Сифу нет, мне нужен вонг фей Хун. Я его ученик. Лян фу. Кто тебя так избил? Борцы из храма наян?
420: Объясни толком, они похищают женщин и продают их на юг. Публичные дома мою младшую сестру похитили.
421: А ты откуда знаешь?
422: Я уже 2 года выслеживаю похитителей, кто Борцов из кантона торгует женщинами и наживается. Меня ранили в том храме, а отец?
423: Тех.
424: А ты откуда знаешь? Я уже 2 года выслеживаю похитителей тех, кто Борцов из кантона торгует женщинами и наживается. Меня ранили в том храме, а отец?
425: Остался там.
426: Надо сказать, удачи нам. Это как мы одолеем, дойдёт до учителя. Да куда нам?
427: И он нас простит.
428: Остался там, надо сказать, учителю. Нет, удача нам в руки плывёт. Это как мы одолеем этих негодяев. Слух дойдёт до учителя, и он нас простит. Да куда нам против них. А мы
429: Нанесена них городские власти схватят их за руки.
430: Дома.
431: А вдруг это?
432: Ловушка.
433: Донесём на них властям, и городские власти схватят их за руку а вдруг это ловушка может быть?
434: Что стало с твоим?
435: Око за око, зуб за зуб.
436: Что стало с твоим лицом око за око, зуб за зуб?
437: Заходите.
438: А может, не надо? Я не силён. И вообще это опасно. Нам нужен такой человек, как ты, селоч, вроде фу, монахи. И это верно.
439: А может, не надо туда ходить? Почему? Фу фу, я не силён. И вообще, это опасно. Нам нужен такой человек, как ты, силача вроде фу, монахи них заподозрят, это верно. А мы.
440: За ними исподтишка мени моё слово учитель за это возьмёт тебя к себе в ученик ну, тогда я на все готов, что 1 уважаем.
441: После.
442: Ну.
443: За ними исподтишка последи, помяни моё слово, учитель за это возьмёт тебя к себе в ученики. Ну, тогда я на все готов. Что вам угодно, уважаемые мы молодые учителя, хотим послушать.
444: Наши оракулы предсказывают все в мне по нужде приспичило.
445: Точности пойдём.
446: Проводи его.
447: Наши оракулы предсказывают все в точности мне по нужде приспичило. Проводи его, пойдём, проходите сюда.
448: Да.
449: Кто-то за нами, и мне кажется, у меня мурашки по перестань. Дурное предсказание.
450: Следит спине бегают.
451: Чтобы предсказание было хорошим, вам надо провести здесь ночь.
452: Кто-то за нами следит, и мне кажется, у меня мурашки по спине бегают. Перестань. Дурное предсказание, чтобы предсказание было хорошим, вам надо провести здесь ночь.
453: Нынче ночью богиня любви встретит вашу звезду.
454: Здесь ночевать.
455: Нынче ночью богиня любви встретит вашу звезду здесь ночевать.
456: Какая красавица.
457: В этом храме.
458: Понравилось. Ну-ка, покажите себя.
459: Понравилось. Ну-ка, покажите себя в этом храме.
460: Что-то не чувствую, я вам помогу.
461: Осторожней, меня что-то ударило. Займёмся вот этим. Доставьте его мне, а сами спасайте девушек.
462: Осторожней, меня что-то ударило. Иди займёмся вот этим. Ты доставьте его, а сами спасайте девушек.
463: Где их? Садитесь, пожалуйста. Спасибо.
464: Подайте нам чаю, прошу вас, носят. Это ни на что не похоже. Может, они пошли прогуляться в найва? Я запретил.
465: Подайте нам чаю, прошу вас, где их носят. Это ни на что не похоже. Садитесь, пожалуйста. Спасибо. Может, они пошли прогуляться в найва? Я запретил.
466: Выходить из только где-нибудь, не дай Бог, убьют.
467: Дома им бы подраться ещё кого-нибудь.
468: Выходить из дома, им бы только где-нибудь подраться, не дай Бог, убьют ещё кого-нибудь.
469: Учитель вонг.
470: Учитель вонг.
471: Учитель, да пошли.
472: Вы, а девушка с попался вот тебе.
473: Вот тебе.
474: Учитель вонг, учитель вонг. Вы та девушка с площади да ису пошли в храм Нунян Нунян попался вот тебе, вот тебе.
475: Что это? Почему ты смеёшься?
476: Мы с тобой в одинаковом положении.
477: Что это? Почему ты смеёшься? Мы с тобой в одинаковом положении.
478: Зачем нам драться тебя?
479: А достой помилуй.
480: Мы же достойные люди, зачем нам драться? Помилуй, ну погоди, я тебе отомщу.
481: Хорошо, я.
482: Человек тихий, могу и помолчать, я же ничего не говорю, но ты видишь, я молчу.
483: Хорошо, я человек тихий, могу и помолчать, я же ничего не говорю, но ты видишь, я молчу.
484: Что там такое? Хватайте тигр и журавль.
485: Учитель это учитель. Вы ещё называете меня своим учителем. Они похитили као?
486: Где там, на жертвеннике, где жертвенник глубине?
487: Она веди там, в.
488: Где она там, на жертвеннике веди, где жертвенник, там, в глубине.
489: А вы куда мы идём её спасать? Быть может, это ловушка. Если пойдём, все. Кто же будет спасать нас? И правда, оставайтесь тут, введи.
490: Иди.
491: Учитель Вон.
492: Ты оскорбил нашего Бога, проси у него пощады. Все вы тут, самозванцы, пользуетесь именем Бога, чтобы творить гнусные.
493: На тебе великий грех, искупай свою вину и присоединяйся к нам. Такого случая больше не представится. Это вам надо грехи замаливать.
494: Мы с тобой из 1.
495: Школа шаулиня, мы с тобой из 1 школы.
496: Да как ты смеешь, гнилые плоды.
497: Надо уничтожать.
498: Да как ты смеешь? Гнилые плоды надо уничтожать.
499: Учитель.
500: Не.
501: Невидимая нога.
502: Ты победил обманом, разве дерёшься? Ну и анец невидимая нога.
503: Ты победил обманом, а ты разве дерёшься честно? Ну и наглец. Невидимая нога, когда
504: Нибудь душе.
505: Я тебе отомщу обман, ему не по честно, борьба тоже не устраивает, на тебя не угодишь.
506: Нибудь я тебе отомщу обман, ему не по душе. Честно, борьба тоже не устраивает, на тебя не угодишь.
507: Вот и пришёл мой черёд.
508: У меня.
509: Это тебе за это тебе, за это тебе, за что ты не знаешь. Я настоящий воин.
510: Это тебе за мою сестру, это тебе за суд, это тебе за меня, за что ты не знаешь. Я настоящий воин.
511: Дамы и господа.
512: Обыщите все дамы и господа, мой господин, рад тебя видеть.
513: Странно, уйдём.
514: Отсюда.
515: Странно, уйдём отсюда.
516: Они монахами женщин.
517: В сговоре с надо как можно скорее выбираться отсюда. Вы прячете в храме похищенных, приведите их сюда.
518: Они в сговоре с монахами, надо как можно скорее выбираться отсюда. Вы прячете в храме похищенных женщин. Приведите их сюда женщин.
519: Каких ещё двое нечестивых похитили-ка? Здешний настоятель подал жалобу на тебя, говорит, ты возмутил покой святого места. Это да свершится правосудие.
520: Как же.
521: Каких ещё женщин? Двое нечестивых похитили-ка. Здешний настоятель подал жалобу на тебя, говорит, ты возмутил покой святого места. Это как же. Да свершится правосудие. Он ещё смеет обвинять нас.
522: А ты не 1 раз нарушаешь порядок, я склонен верить настоятелю. Мы с тобой друзья, но долг прежде всего спросите женщин, мой повелитель.
523: А ты не 1 раз нарушаешь порядок. Я склонен верить настоятелю. Хоть мы с тобой друзья, но долг прежде всего спросите женщин, мой повелитель, здесь только.
524: Избитые монахи и больше никого нет.
525: Wonho ты дерзнул нарушить покой храма вместо благочестивых молитв ты нанёс побои монахам и попытался опозорить их слава лекаря и учителя не даёт тебе права на.
526: Вон, Хун, ты дерзнул нарушить покой храма вместо благочестивых молитв ты нанёс побои монахам и попытался опозорить их. Слава лекаря и учителя не даёт тебе права на это.
527: Все, что он говорит, он кричит на весь учитель.
528: Разве вы не слышите?
529: Все, что он говорит, он кричит на весь разве вы не слышите, учитель?
530: Увечными и он храм.
531: Мой повелитель избил 46 Монахов, некоторых он Ранил очень тяжело. Они останутся. Осквернил.
532: Мой повелитель избил 46 Монахов, некоторых он Ранил очень тяжело. Они останутся увечными, и он осквернил храм.
533: Правосудие. Он нас всех опозорил, этот негодяй, помоги нам, мой повелитель. Мы нашли в храме пленных женщин.
534: Я пришла в храм послушать оракула, двое Монахов хотели надругаться надо мной.
535: Лишится правосудия. Он нас всех опозорил, этот негодяй, помоги нам, мой повелитель. Мы нашли в храме пленных женщин. Я пришла в храм послушать оракула. Двое Монахов хотели надругаться надо мной.
536: И над нами.
537: Наверное.
538: И где же эти женщины? Много укромных мест, где вершится святотатство? Я видел женщин запертых.
539: И над нами. И где же эти женщины? В храме много укромных мест, где вершится святотатство? Я видел женщин, запертых в клетке, они, наверное, молились.
540: Каждый вправе выбирать себе своё место для моления, а у тебя нет никаких доказательств против здешних Монахов. Я не потерплю такого беззакония. Он не станет нам помогать. Вот мой приговор взять его.
541: Я слышу.
542: Каждый вправе выбирать себе своё место для молений, а у тебя нет никаких доказательств против здешних Монахов. Я не потерплю такого беззакония. Он не станет нам помогать. Я слышу вот мой приговор взять его под стражу.
543: Под.
544: Такая несправедливый суд.
545: Какая подлость, несправедливый суд.
546: Я должен удалиться, а?
547: Ненадолго, вы ждите тут.
548: Я должен ненадолго удалиться, а вы ждите тут.
549: Алло.
550: Здравствуйте. Вы пришли просить за вонга. Попечительский совет ручается за учителя вонга. Покорнейше просим освободить его после завтрашних торжеств. Мы сами разберём.
551: Повелитель, здравствуйте. Здравствуйте. Вы пришли просить за вонга. Попечительский совет ручается за учителя вонга. Покорнейше просим освободить его после завтрашних торжеств. Мы сами разберём это дело.
552: Если этого мало, господин Сисин, глава 13 компаний, может за него поручиться этот англичанин.
553: Если этого мало, господин син, глава 13 компаний, может за него поручиться этот англичанин.
554: Раздумий я получив
555: После долгих заверения 4 клиентов попечительского совета и признав это дело крайне подозрительным, решил заключить настоятеля храма и Монахов под стражу а. Вонга пока.
556: После долгих раздумий я, получив заверения 4 клиентов попечительского совета и признав это дело крайне подозрительным, решил заключить настоятеля храма и Монахов под стражу а. Вонга пока.
557: Пустить на свободу. После расследования мной будет вынесен. Давайте отпразднуем.
558: Окончательный приговор, я не виновен.
559: Пустить на свободу. После расследования мной будет вынесен окончательный приговор. Я не виновен. Давайте отпразднуем.
560: Что упрятать они желают?
561: Все это значит, в дело вмешались четверо попечителей и англичане, я не могу его, чтобы он показал своё искусство на церемонии.
562: Что все это значит? В дело вмешались четверо попечителей и англичане. Я не могу его упрятать. Они желают, чтобы он показал своё искусство на церемонии.
563: Выпить этот яд не можешь.
564: Ну, это мы ещё посмотрим. Дашь ему? Я прощу тебе твои долги. Нет, я не могу.
565: Ну, это мы ещё посмотрим. Дашь ему выпить этот яд. Я прощу тебе твои долги. Нет, я не могу, не можешь темницу?
566: Ты умрёшь медленной смертью.
567: Это.
568: Танец дракона покорит весь, выпейте чай.
569: Танец дракона покорит весь народ, выпейте чай.
570: Почему такой Кислый, скажи?
571: Кислый, наверное, испортился, пусть кипит новый лавочник, плохой чай нам подсунул.
572: Почему такой Кислый? Кислый, наверное, испортился? Скажи, пусть кипит новый лавочник, плохой чай нам подсунул.
573: Да под стражу нет. Как живой он, что же нам делать?
574: Этот Вон Хун большой мастер. Его дракон совсем как живой, может взять его. Вы меня не поняли. Я говорю, его дракон говорит, что место.
575: Этот Вон Хун большой мастер. Его дракон, совсем как живой. Да может взять его под стражу? Нет, вы меня не поняли. Я говорю его дракон как живой. Он говорит, что место. Что же нам делать?
576: Сегодня.
577: День пирамида драконов.
578: Сегодня священный день, никого сажать нельзя, пирамида драконов.
579: Вперёд. Молодец, учитель. Вон молодец.
580: Поднимай меня.
581: Сороконожка.
582: Ну, держись.
583: Направо.
584: Западня, учитель, этот коварный танец завезли к нам с севера, будьте начеку.
585: Направо западня, учитель этот коварный танец завезли к нам с севера. Будьте начеку.
586: Это безумство, наступай.
587: Ну что, не слышит барабаны?
588: Назад.
589: Время собирать урожай.
590: Продолжать бесполезно.
591: Поздравляю.
592: Откуда взялась эта сороконожка?
593: Да.
594: Достаточно. Разговор уже пора драться. Постойте. Учитель Ван, настоятель храма, лишил себя жизни.
595: Достаточно Разговоров. Уже пора драться. Постойте, учитель, вам кто вам нужен? Настоятель храма лишил себя жизни.
596: Так.
597: О боже, народ не может опомниться, власти требуют объяснений.
598: Мой господин, я вас не слышу.
599: Я.
600: Оглох?
601: Я оглох.
602: Они выходят.
603: Вашим учителем.
604: Я долго беседовал с, поскольку у него плохо со слухом, я буду говорить вместо него учитель Вон пользуется заслуженным.
605: Я долго беседовал с вашим учителем, поскольку у него плохо со слухом я буду говорить вместо него учитель Вон пользуется заслуженным почётом. Он учит.
606: Молодых добровольцев, если его посадят за убийство и разрушение храма, это будет тяжёлый удар для всех нас.
607: У.
608: Поэтому он решил на время.
609: Поэтому он решил на время удалиться.
610: Он возвращается. Пола будет для всех. Он будет с нами. Слушайте все, я принял решение, я вас не слышу.
611: Вы уже.
612: Он возвращается в pussy и теперь по челам будет для всех закрыт. Вы лжёте. Учитель не покинет по челам, он будет с нами. Слушайте все, я принял решение, я вас не слышу.
613: А вы запомните мои слова, учитель, он, господин Лой, сказал правду. Ты не посмеешь закрыть.
614: На тебя все.
615: А вы запомните мои слова, учитель, господин Лой сказал правду не посмеешь закрыть, я подам на тебя в суд.
616: Хочет.
617: Ты занимаешься недостойным ремеслом, власти решили запретить твоё заведение. С завтрашнего дня. Запрет вступает в силу. Ты меня не запугаешь.
618: Мне понравилось.
619: А это мы посмотрим. У меня дела. Я вынужден вас покинуть дела у него подсчитать, сколько душ загубил. Собери мои вещи. Не хочу, чтобы из за меня на вас.
620: А это мы посмотрим. У меня дела. Я вынужден вас покинуть дела у него подсчитать, сколько душ загубил. Собери мои вещи. Мне пора в путь. Не хочу, чтобы из за меня на вас.
621: Власти ополчились против меня 1 зачем вам страдать безвинно? Наш час ещё, но сначала я должен, а вы живите спокойно, учитель.
622: Власти ополчились против меня 1 зачем вам страдать безвинно? Наш час ещё. Но сначала я должен исцелиться, а вы живите спокойно, учитель, как же мы?
623: Будем. Мужчина, не он другое дело, он не мужчина. Все мы люди.
624: Без вас должен плакать. А как же он?
625: Будем без вас мужчина не должен плакать. А как же он? Он другое дело. Он не мужчина. Все мы люди.
626: Учитель, фу, не свою голову.
627: Накликай беду на позаботься лучше о твоих братьях. Да, да.
628: Учитель, фу, не накликай беду на свою голову. Позаботься лучше о твоих братьях. Да, да.
629: До свидания.
630: Берегите себя. Спасибо.
631: Есть тут кто-нибудь?
632: Ты.
633: Это я. Я тебя не слышу, энер.
634: Реш.
635: Это я. Ты обманщик, я тебя не слышу, реш энер.
636: Спокойно, зачем? Оставь нас в покое, я вас не слышу.
637: Он подлец, продажная душа.
638: Ты опять к нам пришёл?
639: Спокойно. Он подлец. Продажная душа. Зачем ты опять к нам пришёл? Оставь нас в покое, я вас не слышу.
640: Я оглох.
641: Он выпил какую-то отраву и оглох.
642: Думаешь, ему можно верить?
643: Он выпил какую-то отраву и оглох. Думаешь, ему можно верить?
644: Он в самом деле отравился.
645: Мне противоядие.
646: Приходилось лечить такие отравления попробуем вместе найти.
647: Мне приходилось лечить такие отравления, попробуем вместе найти противоядие.
648: Я.
649: Уже думал об этом, но лечить самого себя очень трудно. Помогите мне, прошу.
650: Я уже думал об этом, но лечить самого себя очень трудно, помогите мне, прошу вас.
651: По моему, я нашёл.
652: Способ, но он довольно сложный. Надо поставить 3 иголки одновременно.
653: По моему, я нашёл способ, но он довольно сложный. Надо поставить 3 иголки одновременно.
654: Такая.
655: Берёшь сводня? Да ну тебя, полом не надо ссориться.
656: Называй меня сам, будешь называть меня Вон, брошу 30%, и ты нашлась.
657: Почём берёшь сводня? Не называй меня сводником, будешь называть меня Вон Сифу сброшу 30%. Да ну тебя полом. Ишь ты, какая умница. Нашлась. Не надо ссориться с покупателями. А почему?
658: Что назали?
659: Она обзывается видишь, ты умная какая. Сегодня, сегодня ты посмел ударить офицера. Я вас не заметил. А ну пошли отсюда.
660: Гоняете с места на место, что вы к нам?
661: Она обзывается ишь ты, умная какая. Сводник, сводник. Ты посмел ударить офицера. Я вас не заметил. А ну, пошли отсюда. Что вы нас гоняете с места на место, что вы к нам привязались?
662: Где справедливость?
663: Наш господин вам приказал вести праведную жизньможет.
664: Питаться.
665: Где справедливость? Наш господин вам приказал вести праведную жизнь? Что мне может куриными перьями питаться?
666: Я тебе говорила, как теперь нам жить, бедняжки вы теперь вас коварный Лой ни за что в покое не оставит из конторы. У меня есть работа в гонконгском весёлом доме. Там ты сможешь все начать.
667: Мои, надо вам уходить.
668: Я тебе говорила, как теперь нам жить, бедняжки вы мои. Теперь вас коварный Лой ни за что в покое не оставит. Надо вам уходить из конторы. У меня есть работа в гонконгском весёлом доме, там ты сможешь все начать.
669: У меня только тогда подкопите и приезжайте, как сможете.
670: Ооо.
671: Да у нас и денег.
672: Только этого не хватает. Да у нас и денег на дорогу нет. У меня только на 1 билет. Ну, тогда подкопите и приезжайте, как сможете.
673: Что же делать?
674: Ничего денег то нет.
675: А?
676: Что же делать? Ничего денег то нет.
677: Хотя у меня идём.
678: Немного золота припрятано в парфюмерной лавке. Не бойся, я
679: Брат, если нас здесь кто-нибудь увидит нам.
680: Хотя у меня немного золота припрятано в парфюмерной лавке. Идём, брат, если нас здесь кто-нибудь увидит, нам конец. Не бойся уже, я догадался.
681: 2 с половиной золотых тоели под за них дадут. Этого нам хватит, чтобы добраться до Гонконга. Нашли? Молчи, сглазишь, не дай Бог, вот под этой.
682: Колонной ли 10.
683: А если рабочие их уже?
684: 2 с половиной золотых тоели под колонной. За них дадут ли 10? Этого нам хватит, чтобы добраться до Гонконга. А если рабочие их уже нашли, молчи, сглазишь, не дай Бог, вот под этой.
685: Где она не выживет, если она
686: Я думал, она спаслась, нам не сдобровать. Пойдём, искат.
687: Где она? Я думал, она не выживет. Если она спаслась, нам не сдобровать. Пойдём искать.
688: Помогите мне.
689: Может, во дворе? Пошли, проверим. Молчи, молчи, иначе нам конец. Извини.
690: Помогите мне. Может, во дворе? Пошли, проверим. Молчи, молчи, иначе нам конец. Извини.
691: Помогите, они похищенных.
692: Мне там много других женщин. Спасите их, ведь нас всех продадут на юг азии. Помогите. Мне надо спасти остальных.
693: Заняли почила, чтобы прятать.
694: Помогите мне. Там много других женщин. Спасите их. Ведь нас всех продадут на юг азии. Помогите мне. Они заняли почила, чтобы прятать похищенных, надо спасти остальных.
695: Женщина, посмотрю. Не уходи, Пекин, не уходи, брат, очнись.
696: Что с тобой? Останься, если это правда, я повезу жалобу.
697: Я пойду посмотрю.
698: Женщина, что с тобой? Останься с ней. Я пойду посмотрю. Не уходи. Если это правда, я повезу жалобу в Пекин. Не уходи, брат, очнись.
699: Все будет.
700: Хорошо.
701: Все будет хорошо.
702: Вонг фу скрывается в соседней деревне с этим бродягой северян дня лорд Сесин открывает. Здесь надо похитить вонга то как бы.
703: Через 3 компанию он нам не помешал.
704: Вонг фу скрывается в соседней деревне с этим бродягой северян. Через 3 дня лорд Сесин открывает здесь компанию надо похитить вонга то как бы он нам не помешал.
705: Подослал к нему спастись ему.
706: Моих людей он глухой, не удастся.
707: Подослал к нему моих людей, он глухой, спастись ему не удастся.
708: Он правительство.
709: Помог властям схватить троих наших Борцов. А вот англичанин поможет нам надавить на, положитесь на. Императрица жалует на
710: Он помог властям схватить троих наших Борцов. А вот англичанин поможет нам надавить на правительство. Положитесь на императрица жалует на
711: Чего скоро мне ничто не грозит?
712: Она поддержит нас, в случае чего вся власть перейдёт в наши руки, и мы учредим свою империю, не открывая никому своего имени.
713: Она поддержит нас, в случае чего скоро вся власть перейдёт в наши руки, и мы учредим свою империю, не открывая никому своего имени. Мне ничто не грозит.
714: Что такое прибрал ты сам, собака?
715: Опять ты собака, ты мою ласку, кучу вам к рукам.
716: Что такое опять ты, собака? Ты мою ласку кучу вам к рукам прибрал. Ты сам собака.
717: Все слышал, как только long поправится, он вам покажет, захватил в плен моих людей. Я хочу отомстить за.
718: Ты все слышал. Как только вонк поправится, он вам покажет. Он захватил в плен моих людей. Я хочу отомстить за них.
719: Смеешь его повторяй Вон, скотина, я сохраню тебе жизнь.
720: Защищать.
721: Смеешь его защищать? Повторяй Вон, скотина, я сохраню тебе жизнь.
722: Учитель настоящий герой, повтори, не доживёт до старости многолетнее.
723: Ещё.
724: Учитель вонг настоящий герой. Повтори, вонг не доживёт до старости много лет учителю он не образовался ещё.
725: Вон, погряз в пороке, ты ему в подмётку не
726: Годишься.
727: Вон погряз в пороке, ты ему в подмётку не годишься.
728: Я убью, можно и убить, но только так, чтобы соседи не слышали лань закопать его живым. Слушаюсь.
729: Его.
730: Я убью, его можно и убить, но только так, чтобы соседи не слышали лань закопать его живым. Слушаюсь.
731: Проклятые.
732: Ты живой?
733: Проклятые, ты живой?
734: Я пошлю вас в царство мёртвых, служить вашему господину.
735: Я.
736: Самый сильный.
737: Я самый сильный.
738: А я?
739: Тигр и журавль.
740: А ты не ошибся?
741: Тигр и журавль, а ты не ошибся?
742: Ты видишь, делали.
743: Это мы с тобой, учитель.
744: Ты видишь, это мы с тобой сделали. Учитель был бы доволен. Пошли искать ванга Сифу.
745: Твоё самочувствие?
746: Предупредите мастера вонга, что люди хотят его убить. Надо отвести его к доктору. Сначала надо спасти учителя вонга. Пускай учитель его это едва ли.
747: Твоё самочувствие. Предупредите мастера вонга, что люди лоя хотят его убить. Надо отвести его к доктору. Сначала надо спасти учителя вонга. Пускай учитель его полечит. Это едва ли теперь.
748: Надо крепко, крепко подумать. Ну и поганый язык. Нет, нет, у них есть тайна, что пойдём?
749: Надо крепко, крепко подумать. Ну и поганый язык у тебя нет, нет, нет, нет, нет, нет, у них есть тайна. Пойдём.
750: Добрый вечер, учитель.
751: Какое несчастье быть глухим. Вы ведь такой красавец и к тому же искусный борец. У вас стальные мышцы. Вот бы мне такого мужа. Вы бы согласились?
752: Какой же? А я красивая. Как, по вашему, я раздумала выходить за вас замуж?
753: Я вам нравлюсь?
754: Какой же у вас глупый вид. А я красивая. Как, по вашему, я вам нравлюсь? Я раздумала выходить за вас замуж. Очень уж у вас глу.
755: Ты полностью спасибо, не за что.
756: Собрала травы, велели вот эти травы тебя, мастер.
757: Да, отец, как вы?
758: Ты собрала травы? Да, отец, как вы велели. Вот эти травы тебя полностью. Спасибо, мастер, не за что.
759: Благодарю за помощь. Последние 2 дня он стал слышать гораздо
760: Не стоит, благодар, отец, он уже слышит.
761: Что?
762: Благодарю за помощь. Не стоит благодарности, отец, что он уже слышит нас последние 2 дня. Он стал слышать гораздо лучше. Ты куда?
763: Небо что?
764: Это с ней?
765: Небо что это с ней?
766: Просто меня пришли, учитель, Вон.
767: Она рада за мы уже почти они. Спасайтесь. Они.
768: Учитель Вон.
769: Просто она рада за меня, учитель. Вон мы уже почти пришли, учитель. Вон они. Спасайтесь. Они.
770: Мои дома и прячут там своих пленниц все узнал правду и вступил с ними в бой.
771: Занялимои дома и прячут там своих пленниц, узнал правду и вступил с ними в бой.
772: У него доброе.
773: Он тебя не слышит. Покажи ему твои слезы. Не упускай такой случай, учитель. Очень 40. Попробуй его.
774: Он тебя не слышит. Покажи ему твои слезы. Не упускай такой случай. Учитель очень Суров, но душа у него добрая. Попробуй его раза.
775: Конечно.
776: Ты так хорошо меня знает, наблюдателен. Вы меня слышите? Что же мне сказали? Вот такой я суровый, простите, не тебя.
777: Ты так хорошо меня знаешь конечно, я очень наблюдателен учитель, вы меня слышите, что же вы не сказали, вот такой я суровый, простите, мне бы тебя prod.
778: Уже покарала.
779: Стреляйте пороге.
780: Что же вы оставили умирающего на.
781: Стреляйте, что же вы оставили умирающего на пороге?
782: Да.
783: У тебя все лицо горит.
784: Мне жарко, кто они такие, учитель вам у лоя и его прихвостней есть тайна.
785: У тебя все лицо горит, да мне жарко. Кто они такие, учитель вам у лоя и его прихвостней есть тайна.
786: Какая тайна через 3 дня открывает новую, они хотят его похитить, нарядившись танцорами. Зачем?
787: Какая тайна через 3 дня и открывает новую компанию. Они хотят его похитить, нарядившись танцорами. Зачем?
788: Из секты Борцов он заставит власти освободить его братьев в обмен на лорда Сасина. Долго не протяну. У меня есть последнее желание.
789: Всего.
790: Секты Борцов, он заставит власти освободить его братьев в обмен на лорда Сасина. Я долго не протяну. У меня есть последнее желание.
791: Я хочу стать вашим учеником, я беру тебя с миром.
792: Покой.
793: Я хочу стать вашим учеником, я беру тебя. Покойся с миром.
794: Чего?
795: Учитель, так ты симулянт? Я просто устал сидеть. Глупости опять за своё. Нет, в меня попала стрела.
796: Учитель, я ещё жив. Так ты симулянт? Я просто устал сидеть. Глупости опять за своё. Нет, в меня попала стрела.
797: Учителя?
798: Пошли поможем, да мне что-нибудь, да.
799: Пошли поможем учителю, дай мне что-нибудь для защиты.
800: Держи, я же умираю. Откуда у меня такое негодное?
801: Оружие?
802: Держи, я же умираю. Откуда у меня такое негодное оружие?
803: Мне страшно, не бойся, меня защищает сестра. Да считай меня своей сестрой. Пойдём.
804: Не буду.
805: Мне страшно, не бойся, не буду. Меня защищает сестра. Да считай меня своей сестрой. Пойдём.
806: Хватайте.
807: Хватайте, пусть бегут, надо уходить. И что будем делать?
808: Хватайте, пусть бегут. Надо уходить отсюда. И что будем делать?
809: Вернёмся в город и бросим вызов тараканушка.
810: Вернёмся в город и бросим вызов таракановке.
811: Пожалуйста.
812: Садитесь, садитесь, вы хотите зрелищ?
813: Садитесь, садитесь, пожалуйста, вы хотите зрелищ?
814: Красиво танцует. Здравствуйте, джон. Привет, Дэвид. Прекрасно. Побыстрее. 1 грозит опасность вас пускать неверенно. Эти люди хотят похитить, да?
815: Очень красиво танцует. Здравствуйте, джон. Привет, Дэвид. Прекрасно выглядишь побыстрей. Лорду сесину грозит опасность вас пускать неверенно. Эти люди хотят похитить лорда Сесина.
816: Я не дай, я объясню.
817: Понимаю вашего языка. Они не танцоры, они борцы. Погоди, я хорошо говорю по-английски. Скажите вашему хозяину, пусть побережётся. Сороконожка очень коварна.
818: Я не понимаю вашего языка. Они не танцоры, они борцы. Погоди, дай я объясню. Я хорошо говорю по-английски. Скажите вашему хозяину, пусть побережётся. Сороконожка очень коварна. Мы берём.
819: Его спасти за 150000 гонконгского банка. Не принимаем. Братец. Прошу, извините.
820: Фунтов, но прощения.
821: Вон тебе больно.
822: Всего спасти за 150000 Фунтов, но чеки гонконгского банка не принимаем. Выстави их Вон тебе больно, братец, прошу прощения, извините.
823: Что случилось, дорогой казан? В чем дело? Идёмте со мной. Я отведу вас к поторопитес.
824: Вот это.
825: Как хорошо, что вы здесь, борцы переоделись танцорами, чтобы похитить лорда Сесина.
826: Что случилось, дорогой Кузан? Как хорошо, что вы здесь. В чем дело? Борцы переоделись танцорами, чтобы похитить лорда Сесина? Идёмте со мной. Я отведу вас к лорду сесину. Поторопитесь к счастью, мой брат.
827: На месте. Хотите сорвать план гос. Это злоумышленники. Возьмите их под
828: Поняла?
829: На месте? Так вы хотите сорвать план господина ло? Это злоумышленники. Возьмите их под стражу.
830: Возле.
831: Попробует наступаем.
832: Он хочет спасти соседа. Пусть.
833: Он хочет спасти соседа, пусть попробует, наступаем.
834: Да.
835: Че?
836: Свернулись.
837: Развернулись.
838: Да, да.
839: Могу.
840: Что я твой?
841: Меня то за ты меня предал?
842: Меня то за что ты меня предал? Я твой.
843: Двоюродный брат, правильно, поэтому нельзя мне бить брата собственног.
844: Двоюродный брат, правильно, поэтому нельзя мне бить брата собственной рукой.
845: Неплохо.
846: Это мастер.
847: Неплохо это, мастер.
848: Loi ты дурак, ты же стал инвалид, хотел с тобой сразиться, только посмей мне помешать. В Китае без тебя довольно.
849: Loi ты дурак, ты же стал инвалидом, у меня хватит сил с тобой сразиться, только посмей мне помешать. В Китае без тебя довольно бед.
850: Тебя покарает, ты ещё добавляешь, тебя надо устранить.
851: Мой Бог тебя покарает, ты ещё добавляешь беды кита, тебя надо устранить.
852: Вот.
853: Так ты знаменитая острая нога, Лой Фай.
854: Ты угадал, но лучше поздно, чем никогда.
855: Слишком поздно.
856: Ты угадал, но слишком поздно. Лучше поздно, чем никогда.
857: Удара, ты ранен?
858: Я принял меры против твоего коронного, теперь тебе меня не одолеть.
859: Я принял меры против твоего коронного удара, ты ранен, теперь тебе меня не одолеть.
860: Никакое вино тебе не поможет, ты же поклялся отцу никогда не пить. Вот за это и поплатишься.
861: Яя.
862: Однажды ты спросил меня, каково моё 2 искусство вот оно, пьяная борьба.
863: И дракон.
864: Хмельной воин, дурной воин, ошибаешься, хмельной будда.
865: Хмельной воин, дурной воин, ошибаешься хмельной будда победил дракона.
866: Пьяному только на флейте играть, крылья бьёт.
867: Ну что не так, хмельной журавль?
868: Ну что, пьяному только на флейте играть, не так хмельной журавль крылья бьёт.
869: После каждого глотка я все хуже владею собой.
870: Я могу кого-нибудь убить?
871: После каждого глотка я все хуже владею собой и могу кого-нибудь убить.
872: Неужели ты прав. Замечательный стиль.
873: Да попробуй возьми.
874: Стиль хорош.
875: Да, стиль хорош. Попробуй возьми.
876: Победит борьба.
877: Ты и вправду пьян, а это не важно. Главное, кто пьяная.
878: Ты и вправду пьян, а это не важно. Главное, кто победит пьяная борьба.
879: Мне надоел твой, сейчас ты закончишь.
880: Мне надоел твой смех, сейчас ты заплачешь.
881: Ну-ка, улыбнись.
882: Тебе?
883: Ну-ка, улыбнись.
884: Спаситель. Да, да, я понял.
885: Благодарю вас, мой, за продажу поддельных лекарств, вы рано или поздно угодите в тюрьму.
886: Благодарю вас, мой спаситель, за продажу поддельных лекарств. Вы рано или поздно угодите в тюрьму. Да, да, я понял.
887: Учитель, мои поздравления, как её найдёшь в таком огромном мире теперь кастан моей сестрой.
888: Давай найдём твою сестру. Меня опять растоптали. Я долго не протяну. Хочу.
889: Учитель, мои поздравления. Давай найдём твою сестру. Как её найдёшь в таком огромном мире? Теперь Астана моей сестрой меня опять растоптали. Я долго не протяну. Хочу поведать вам.
890: 1 тайну нет.
891: Да ну тебя.
892: 1 тайну? Нет, да ну тебя.