0: Приветствую, мои хорошие у микрофона дядя толик, это значит, что сейчас будет вкусно. Главный герой родился с ужасающей конституцией тела. Мама внутри него постоянно скапливалась.
1: И взрывалась, уничтожая все вокруг, более того, с каждым взрывом он быстрее начинал стареть и до такой степени, что в моменте стал выглядеть старше собственного отца, однако к концу жизни он все же нашёл способ.
2: Как починить эту силу и обратил?
3: Время вспять. Вот такая у нас сегодня будет история, но вы подготовьте бутерброды с чаем, ведь мы начинаем
4: Как починить эту силу и обратил время вспять. Вот такая у нас сегодня будет история, но вы подготовьте бутерброды с чаем, ведь мы начинаем
5: Доброе утро, молодой господин Айзек.
6: Вам приснился кошмар. Вы бледны, лукас. Мне просто приснилось прошлое. Насколько далёкое прошлое? Ну, примерно 20 лет назад.
7: Это было довольно давно, вместо того чтобы предаваться запылённым воспоминаниям, как насчёт того, чтобы отведать свежего сыра?
8: Как только закончите с едой, мы проведём тренировку на мечах, которые вы пропустили вчера.
9: Приятного аппетита. Примерно 20 лет назад, когда мне было 10 лет и оставался месяц до поступления в королевскую академию, я внезапно подхватил грипп. Болезнь длилась целых 3 месяца. И когда?
10: Стало ясно, что я не Иду на поправку, мой отец, граф Гетта, даже вызвал учёного из магической башни. Особая конституция, говорите?
11: Как вы знаете, у каждого живого существа есть свой врождённый сосуд маны мана циркулирует со скоростью, подходящей для размера этого сосуда, однако циркуляция манны вашего сына аномальна.
12: Она невероятно быстрая и Буйная, при таких темпах совсем скоро его сосуд разобьётся.
13: Правда, которую я пытался игнорировать, в итоге стала реальностью, и man внутри моего тела вырвалась наружу, словно из прорванной плотины.
14: Она столкнулась с внешней манной и вызвала взрыв.
15: Многие люди погибли и пострадали, она то затихала, то снова и снова вспыхивала, без предупреждения, вызывая огромную тревогу у всех обитателей поместья и, в конце Концов, когда она даже лишила моего младшего брата.
16: Правой руки я
17: Пожалуйста, запрети меня.
18: В месте, куда никто не сможет добраться и где никто не пострадает.
19: Было ли мне тогда 15?
20: Лукас.
21: Он харкает кровью это 1 из симптомов отравления манной, это потому, что он слишком долго оставался рядом со мной.
22: Ты оставался здесь так долго, хотя в этом не было необходимости. Тебе нужно отдохнуть как минимум месяц, если меня не будет. Кто же присмотрит за вами, молодой господин? К тому же, молодой господин, у вас ведь совсем.
23: Нет друзей, верно? Ты хочешь, чтобы я тебя выгнал за оскорбления?
24: Не волнуйтесь, разве вы меня не знаете? Даже при том, что вы вызывали десятки взрывов с моей головы не упало ни единого волоска? Знаете ли, вы не найдёте никого другого, похожего на меня.
25: Единственная ошибка может стоить тебе всего, а теперь уходи. Я собираюсь медитировать, так что не беспокой меня.
26: Да, молодой господин, слушаюсь.
27: Поздравляю, молодой господин Айзек.
28: Ах ты наконец то пришёл.
29: С возвращением, лукас.
30: Давно не виделись, молодой господин.
31: Лукас умер после того, как он ушёл, харкая кровью. Он не приходил больше года, и я едва смог узнать о его смерти от отца. В тот день произошёл очередной взрыв маны, и я окончательно запер свою дверь.
32: Мне следовало держать дистанцию, мне не стоило привязываться, мне следовало быть холоднее. Тогда бы все они.
33: Так прошло ещё несколько лет.
34: Я все ещё жив, поэтому теперь я должен смотреть вперёд. Юноша стал мужчиной средних лет, но выглядел он уже как старик зате.
35: 30 с лишним лет, что я прожил под землёй, я посвятил себя изучению магии, чтобы преодолеть эту особую конституцию. И теперь в книгах больше не осталось ничего, чему я мог бы научиться. Остались лишь интуиция и.
36: Вдохновение.
37: Ты тот, кто начинает путь, ты тот, кто так глубоко одинок, сможешь ли ты в одиночку предстать перед бесконечностью одинокий мир, где существует только ты и mann ты.
38: Пробудись в самом себе, прошло ещё несколько лет, и я наконец нашёл способ преодолеть свою конституцию.
39: Что-то случилось с семьёй, надо соскрести плесень перед едой. Материалы для исследований продолжают поступать, но.
40: Мне ведь уже 71, верно?
41: Брат.
42: Это я, джонас, ты спишь?
43: Jonas почему, что привело тебя сюда?
44: Могу я войти?
45: Говори оттуда.
46: Как ты поживаешь? Это долгая история.
47: Ты знал сегодня годовщина смерти отца?
48: Как отец умер? Это долгая история. Хочешь послушать, если ты не против?
49: Тогда мне стоит начать с того, что произошло 30 лет назад, во первых, была война за престол наследия между 1 и 2 принцами.
50: Я должен признать ещё 1 вещь у тебя талант к рассказам. Я потерял счёт времени, правда, если бы я знал об этом, мне следовало стать скитальцем и жить как поэт.
51: Хотя это могло быть затруднительно, ведь я могу пользоваться только 1 рукой, мне жаль.
52: Знаешь что, отец, мать и я тоже, мы так сильно ненавидели тебя, брат.
53: И мы очень по тебе скучали.
54: По настоящему, очень сильно. Мы любили тебя. Как жаль. В самый последний раз я хотел увидеть твоё лицо, брат.
55: В последний раз, пока шла война, открылись врата монстры из другого мира, которых мы никогда прежде не видели, радикальная фракция новой религии, зверства, которые они совершали.
56: Jonas ты в порядке, теперь хотя бы ты, брат, до конца своих дней в покое.
57: А ещё совсем бы немного.
58: Мне следовало прийти раньше.
59: Ты как? Ты умудрился говорить все это время?
60: Пойдём, ты не можешь просто лежать здесь вечно.
61: Почему? Почему ты такой Лёгкий? Насколько же сильно ты голодал?
62: Идёт снег, джонас.
63: Земля промёрзла, так, что я не могу тебя похоронить. Давай подождём до весны. Я похороню джонаса на семейном кладбище.
64: А затем и я обрету покой.
65: Ты видел это, jonas? Хотя только сейчас я наконец то сделал это. После столь долгих исследований. Я наконец преодолел особую конституцию. Теперь мне.
66: Ведь тоже можно отдохнуть, верно? Я тоже теперь могу. Могу ли я быть прощён хотя бы немного?
67: Если бы я поторопился, хотя бы ещё немного, если бы я не отдал так много времени и отчаянию, изменилось бы что-нибудь.
68: Молодой господин, вам приснился плохой сон. Этот голос ханс. Нет guns уже давно покинул этот мир.
69: Вы весь в холодном поту и выглядите бледным плохо спалось.
70: Это сон или это вся моя жизнь проносится перед глазами прямо перед смертью?
71: Молодой господин.
72: Это опасно, молодой господин джона, спускайтесь.
73: Я же сказал, что все в порядке.
74: Брат.
75: Jonas.
76: А ну немедленно спускайтесь.
77: Это не сон, я вернулся в прошлое.
78: Ты тот, кто начинает путь, ты тот, кто так глубоко одинок, сможешь ли ты в одиночку предстать перед бесконечностью одинокий мир, где существует только ты и mann ты.
79: Пробудись в самом себе.
80: Отпусти свои мысли, отбрось взгляды, запечатлённые в твоей жизни, освободись от оков прошлого и стань самим собой.
81: Да, ну и бардак. В этой комнате особая конституция молодого господина снова доставила хлопот. Я до смерти боюсь думать о том, когда он взорвётся в следующий раз.
82: Может, все дело в болезни, но с каждым днём он становится все более раздражительным.
83: Да что они такое говорят? Я им сейчас все выскажу. Довольно, ханс, они правы.
84: Тебе тоже стоит перестать приходить ко мне, сегодня ты пострадал только из за того, что был рядом.
85: Нет, молодой господин.
86: Вы все ещё дороги мне, молодой господин. Просто сейчас вы переживаете не самые лёгкие времена, когда все пройдёт, это будет казаться пустяком. Разве не.
87: В этом суть жизни, вот так ханс, который всегда говорил с такой светлой улыбкой.
88: В конце Концов погиб во время 1 из моих взрывов маны.
89: Те, кто заботился обо мне, умерли из за этой самой доброты. Нет, я. Я убил их. Брат. Давай поиграем вместе. Спускайтесь оттуда, так что.
90: Если все происходящее реальность, то я должен.
91: Kungs да, молодой господин, уходи.
92: Исчезни с моих глаз.
93: Живо.
94: Понятно.
95: Так будет правильно близость со мной только подвергает его опасности.
96: И все же, пожалуйста, не пытайтесь нести все в одиночку.
97: Иногда можно и нам довериться.
98: Я не помню, чтобы он говорил что-то подобное, неужели он сказал это в моём сне, потому что я так сильно хотел это услышать?
99: Больно это и правда реальность, тогда как я умер в прошлый раз.
100: Ладно, неважно, сон это или реальность, я должен сделать все, чтобы взрыв маны больше никогда не повторился.
101: В прошлом был кое-кто, кто страдал от такой же особой конституции, как и я. Его звали зифон гёте.
102: Он достиг сферы, недоступной ни 1 человеку до него маг 10 класса. Он был моим прапрадедушкой. Когда я жил в подземной камере. Я узнал о нём из родовых хроник, которые передал.
103: Мне отец, после годов тщательного изучения я нашёл способ обуздать особую конституцию.
104: И это рунный камень.
105: Уникальный узор, рождённый в моих исследованиях, если нанести узор на камень маны, получится рунный камень.
106: Раньше мои руки дрожали от старости, но теперь это не так уж и сложно, приятно снова быть молодым.
107: Чтобы предотвратить побочный эффект моей особой конституции, взрыв маны, мой сосуд должен выдерживать бесконечную циркуляцию манны. Однако моя мана течёт так бешено и стремительно, что
108: Сосуд просто не может её выдержать, обычный человек умер бы в тот же миг, когда он расколется. Но что странно, мой сосуд восстанавливается, будто ничего и не было, вот почему.
109: Он может взрываться 10 или даже 20 раз само по себе настоящее бедствие.
110: Этот рунный камень намеренно повреждает магические каналы на повреждённые области оказывается постоянное воздействие.
111: Что приводит к открытию нового канала.
112: Так рассеивается ударная волна от буйной маны.
113: Но шанс на успех невелик мне едва удалось добиться успеха перед самой смертью.
114: То маленькое пламя было доказательством моего триумфа. Получится ли в этот раз?
115: Какая сила.
116: Я так и знал количество каналов увеличилось до 3.
117: У каждого свой размер и свои свойства. Теперь я могу использовать 3 заклинания одновременно. И правда получилось. Нет, погодите, это не моя цель. Моя цель пол.
118: Полностью исключить возможность взрыва маны.
119: Для этого 3 каналов недостаточно, мне нужно больше магии и использовать её чаще, чтобы увеличить число каналов и минимизировать нагрузку на мой сосуд маны.
120: Так что до тех пор я не могу позволить никому быть рядом.
121: Никому время ужинать, молодой господин.
122: Это тот самый пшеничный хлеб, который вы любите. Я же сказал тебе уйти. Ну же, вы почти ничего не ели в последнее время съешьте хотя бы кусочек, он меня совсем не слушает и
123: Что это за притворно сладкий взгляд и тон голоса? Я уйду сразу после того, как вы немного поедите. Поторопитесь.
124: Хан, сколько, ты думаешь, мне лет в этом году вам исполнилось 12? Полагаю, в таком возрасте вести себя как ребёнок это нормально?
125: Этот хлеб, должно быть, его испекла няня, я так давно не чувствовал этот вкус.
126: Я сегодня не видел няню, а ну, у её сына хиндер пневмония.
127: И что она ушла домой?
128: Няня, оставившая свой пост из за собственного ребёнка в любой другой семье она бы о таком и мечтать не могла.
129: Какой образцовый порядок в доме.
130: Только ли хиндер заболел пневмонией?
131: Да нет, все дети в той деревне заболели. Ясно? Теперь я вспомнил то, что произошло примерно в это время. Инцидент с массовой пневмонией в деревне чёрного гуся.
132: Няня потеряла сына в тот раз, и ей пришлось жить с этим тяжёлым чувством утраты до самого конца. Я рада, молодой господин, что в этот раз я ухожу 1. Я.
133: Не хочу, чтобы она снова проходила через это.
134: Причиной пневмонии, как выяснилось позже, определённо было.
135: Ханс, каких монстров там недавно истребляли?
136: Ой, я думал, это волк.
137: Деревня чёрного гуся монстр, пойманный в деревне чёрного гуся.
138: Я и сам толком его не разглядел, но люди из магической башни как раз приезжали, чтобы купить его для исследований. Тогда-то мне и удалось мельком его увидеть.
139: Он выглядел как гигантский паук, покрытый серебристым мехом.
140: Если описание ханса верно, то этот монстр, без сомнения, зимний паук.
141: Зимние пауки не такие уж и сильные монстры, однако они образуют огромные стаи из за невероятной скорости размножения, но главная проблема заключается в Мане, которой обладают эти твари.
142: Если подвергнуться её воздействию, то можно получить отравление.
143: Который действует как яд, медленно удушающий тебя.
144: Дети из деревни чёрного гуся, должно быть, отравились манной, которую источают зимние пауки.
145: Однако в эту эпоху знаний об отравлении манной все ещё недостаточно вот почему недуг спутали с пневмонией этих трав должно быть достаточно, если дать их детям, это облегчит их симптомы.
146: Но целебный эффект будет лишь временным чтобы предотвратить рецидив зимние пауки должны быть полностью истреблены.
147: Я мог бы попросить родителей о помощи, но отец обычно находится в пограничной крепости, а мать путешествует по континенту в поисках лекарства от моей особой конституции.
148: Если я буду просто сидеть и ждать их, жизнь, хиндер снова окажется в смертельной опасности.
149: Кто это?
150: Вы выглядите изнурённой, няня, молодой господин, что привело вас сюда в такой час? И что случилось с вашей одеждой? Что-то случилось в поместье? Боже мой, вы весь.
151: Грязи.
152: Вас не было на работе несколько дней, поэтому я пришёл узнать, как вы подождите, вам нельзя входить. Говорят, у хиндер пневмония. А вдруг вы заразитесь?
153: Так лучше? Ну, господин, неважно. Просто возьмите это. А что здесь? Это травы. Измельчите их или разомните, положите в Котёл, заварите дважды остудите.
154: И дайте ему выпить.
155: Синеватые пятна это определённо отравление манной хиндер, ты меня слышишь?
156: Айзек? Нет, молодой господин, пожалуйста, не увольняйте мою маму. Она не могла ходить на работу из за меня, потому что я болен.
157: Я не уволю её, твоя мама единственная, кто тайком приносит мне пшеничный хлеб.
158: Просто думай о том, как поправиться.
159: Вот та заброшенная шахта, которую вы искали.
160: Вы уверены, что это известняковая пещера? Тут темно? Да, уверен. Благодарю. Дальше я сам.
161: Будьте осторожны, здесь и раньше пропадали люди, спасибо за предупреждение. Зимние пауки предпочитают известняковые пещеры, так как это единственная пещера в округе с высокой вероятностью.
162: Гнездо. Итак, прежде чем войти, нужно кое-что подготовить.
163: В прошлый раз, открыв новые пути в своём магическом канале, я смог использовать 3 заклинания одновременно.
164: Благодаря этому я могу выдавать мощь сравнению с магией 2 класса, однако есть предел если я переусердствую мой сосуд манны может разрушиться, так как я не знаю, сколько здесь зимних Пауков.
165: Я не могу просто так разбрасываться магией, вот почему мне нужно. Это морозная беладонна.
166: Обычно её ягоды в разбавленном виде используют как паралитик или анастетик выглядит в точности как в книге, но для зимних Пауков это смертельный яд. Подумать только, они живут в той же среде, что их.
167: Смертельная уязвимость как иронично.
168: Стоило хотя бы перчатки взять. Очень сильное средство. Ну вот, подготовка закончена. Я заготовил много рунных камней ещё в поместье, так что пора выдвигаться.
169: Умереть в таком месте было бы совершенно бессмысленно.
170: Похоже, мне нужно вниз, но как мне спуститься?
171: Кажется, я нашёл нужное место.
172: Эти трупы, сваленные на полу, похоже, из них высосали все телесные жидкости, а вот это человеческая ключица. Неужели это те пропавшие, о которых говорил охотник?
173: Эти твари боятся огня, так что это должно отпугнуть их на время.
174: Мне нужно подготовиться, прежде чем они набросятся скопом.
175: Ну что ж.
176: Да начнётся охота.
177: Что именно вы делали, чтобы допустить такое?
178: Следи за языком. Ты перед его сиятельством. Да кто здесь этого не знает. Прямо сейчас я спрашиваю хозяина этих земель, почему он не смог защитить свой народ? Почему вы бросили деревню?
179: Чёрного гуся. Почему? Ну, тихо.
180: Как же шумно.
181: Надо попросить, чтобы окна заколотили досками.
182: Нет, может просто перебраться в подвал.
183: В подвале тихо и безлюдно, поэтому там я смогу лучше сосредоточиться на изучении своей особой конституции. Заодно стоит покрыть стены Димитри тим. Поскольку это минерал с высокой магической сопротивляемостью, он поможет подго.
184: Готовиться к любым взрывам маны.
185: Что думаешь, ханс ханс?
186: А точно, ханс.
187: Почему я вечно вспоминаю эти старые пыльные события? Зимние пауки. Похоже, морозная белодонна, отлично справляется. Я не могу скормить яд паукам напрямую, но.
188: Если я сожгу его и позволю дыму распространиться вот так, тогда их тела постепенно парализует, пока они не задохнутся.
189: Конечно, я и сам не буду в безопасности, поэтому я обмотал лицо влажным платком в качестве основного фильтра, а остальное очищаю с помощью манны внутри своего тела.
190: В то же время я создал огненный шар, сжал его и использовал фазовый сдвиг, чтобы оставаться начеку очищение, магия огня и фазовый сдвиг на магию огня теперь.
191: Я могу одновременно творить 3 заклинания через 3 магических канала, что также можно назвать мультиконтурное. Благодаря этому я смог выиграть время, пока пауки не ослабли. Прощайте.
192: Разве все пауки не бегут в одно и то же место? Ого, похоже, там есть вода.
193: Хорошо, что они так бодро горят, но такими темпами я и сам задохнусь от дыма. К тому же жарко. Нужно поскорее с этим закончить.
194: А здесь довольно холодно. Зря я выбросил пальто. Подумать только, температура упала настолько, что образовался лёд. Погоди, неужели все это я?
195: Если оно отложило столько яиц, только не говорите мне.
196: Проклятье, почему мои предчувствия никогда не ошибаются? Это же Королева зимних Пауков.
197: В отличие от прочих зимних Пауков, этот монстр обладает сопротивлением к огню и выдыхает мороз именно по этой причине их и называют зимними пауками.
198: Как я и думал, пара огненных Шаров не сожгут её также легко, как остальных.
199: Единственное утешение она не слишком проворна.
200: Моё тело постепенно достигает предела для двенадцатилетнего тела без боевого опыта. Это вполне естественно, ведь я не спал всю ночь, а потом весь день использовал магию.
201: Если подумать, тот пшеничный хлеб, что давал мне hans, был по настоящему вкусным в том северном регионе, где пшеница даже не растёт, то, что я мог есть мягкий пшеничный хлеб, было.
202: Заслугой нения.
203: Ради меня привереды, который терпеть не мог ржаной хлеб, она каждую неделю ездила в далёкий город, чтобы купить высококачественную пшеницу.
204: Когда вернусь, попрошу её спеть столько, сколько она сможет.
205: Даже если это Королева, в конечном счёте она всего лишь паукообразная.
206: Я должен выстоять, мне все ещё не хватает точности, чтобы попасть в неё, как и возможности быстро выпускать огненные шары.
207: Даже если мне повезёт и я попаду, я не смогу нанести смертельный удар существу сопротивлением к огню. В таком случае придётся отказаться от дальних атак. Это отличается от предыдущих огненных Шаров. Создать.
208: Сжать, а затем сжать ещё сильнее.
209: Просто сдохни уже.
210: Нужно вытащить руку, но она слишком сильно дрожит, я не могу этого сделать.
211: Вытащил.
212: Где я?
213: Ты рассказала им, что молодой господин покинул поместье? Этот голос няня, как я могла им сказать? Поднялся бы такой переполох, ханс.
214: Но ты правда не в курсе? Ты слышала, что молодой господин дошёл до самой заброшенной Шахты? Я не знаю, его туда отвёл местный охотник, но с тех пор он сам пропадает на охоте, так что он тоже ничего не.
215: Знает. А вот оно что. Я победил Королеву зимних Пауков и потерял сознание. Ударившись головой о землю. К счастью, я вскоре пришёл в себя, затем из последних сил выбрался из заброшенной Шахты и вернулся в
216: Деревню. После этого я наткнулся на ханс, околачивавшийся у входа в деревню
217: И просто повалился в сон.
218: Все верно, потому что мы сделали все так, как сказал молодой господин, киндер полностью выздоровел.
219: В этом весь молодой господин, это правда, что он стал вспыльчивым после того взрыва маны. Но куда же денется его доброе сердце?
220: Ханс оо молодой господин, вы проснулись. Как долго я спал? Вы проспали около полудня. Как вы себя чувствуете? Я в порядке. Терпимо что.
221: Значит, терпимо, зачем вы отправились в такое опасное место в одиночку?
222: Я просто упал, когда пытался собрать кое-какие травы неподалёку. Даже если я скажу им, что двенадцатилетний ребёнок убил монстра, они Решат, что я несу чепуху. Лучше просто придумать оправдание в любом случае.
223: Как там хинтер? Ну, благодаря травам, которые вы ему дали, ему стало гораздо лучше. Другим детям в деревне тоже какое облегчение. Об отравлении манной лучше помалкивать.
224: Если верхушка узнает, набегут учёные, все зимние пауки мертвы, ого, кто это сделал? Будет куча проблем, если в заброшенной шахте обнаружат туши зимних Пауков.
225: Но откуда вы узнали про все эти травы? Даже врач, присланный господином, не знал о них. Да я просто где-то читал о них в книге. Давай закроем тему. Пора идти, ханс. Уже на.
226: Улице снег идёт
227: Но откуда вы узнали про все эти травы? Даже врач, присланный господином, не знал о них. Да я просто где-то читал о них в книге. Давай закроем тему. Пора идти. Ханс уже на улице. Снег идёт.
228: Если вскроется, что я покинул поместье, тебе ведь не сдобровать, верно? Ну ой, возьмите и это тоже.
229: Жители деревни просили передать их вам в знак благодарности.
230: Няня, возьми ещё неделю отпуска, разве не будет проще работать, когда хиндер полностью поправится?
231: А это будет нормально. Главный Дворецкий этого так не оставит. Кто сказал, что вы можете просто отдыхать?
232: Сделайте из них варенье.
233: Яблочное варенье, да, чтобы съесть пшеничным хлебом в тот день, когда вернётесь к работе.
234: Тогда как насчёт яблочного пирога?
235: Звучит неплохо.
236: Прошла неделя.
237: И за это время мой сосуд маны тоже изменился 3 магических канала увеличились на 1, и их теперь всего 4. Сосуд манны стал намного стабильнее, а количество заклинаний, которые я могу использовать одновременно.
238: Возросло до 4 сражение с зимними пауками, и работа на пределе сил, вероятно, помогли, но усердный бег каждый день тоже внёс свой вклад использование магии.
239: Будет понимания расчётов, а также интуиции. Это задача, которая потребляет значительное количество ментальной энергии, когда сдаёт тело, сдаёт и разум. Ментальная сила требует физической выносливости причин.
240: По которой я так быстро достиг своего предела в заброшенной шахте, заключалась в этом нетренированном юном теле.
241: В моей прошлой жизни.
242: Лукас тренировал мою выносливость.
243: Молодой господин.
244: Сегодня ваш плановый осмотр.
245: А это главный Дворецкий Шиллер. Приветствую, молодой господин. Как вы себя чувствуете? Сегодня? Это личный врач, назначенный моим отцом? Говорят, он самый успешный врач в соседних землях.
246: Давайте проведём его здесь, но даже он не до конца понимал особенности моего организма.
247: Ооо, сегодня, кажется, нет никаких серьёзных проблем. На самом деле вы выглядите здоровее, чем когда-либо. Тогда мне стоит постепенно сменить ваше лекарство, делает выводы, как ему вздумается.
248: Это зелье под названием панацея, оно стабилизирует поток маны панацея, значит, отец и правда позаботился, чтобы я получил самое лучшее.
249: Панацея переводится как лекарство от всего на общем языке для кого-то она служит стимулятором, а для солдат средством повышения боевых качеств, хотя считается, что это зелье стабилизирует поток маны.
250: Стабилизация потока, стабилизатор был бы приемлемым переводом на самом же деле это было недоразумение, возникшее при переводе с древнего языка, его истинный эффект стимуляция потока маны.
251: Другими словами, это яд для меня, чем она выходит из под контроля, однако в моей нынешней ситуации оно сработает как подходящий катализатор. Если я правильно его использую, оно поможет увеличить количество моих магических каналов.
252: Тогда увидимся в следующем месяце. Хорошо, спасибо за вашу работу.
253: Хочешь что-то сказать, Шиллер? Вы сегодня на редкость спокойны.
254: Обычно вы закатываете истерики из за того, что вас осматривают. Благодаря этому все врачи в прямом подчинении отказались быть вашими личными лекарями, и что мне стоило закатить истерику.
255: Я слышал, вы вылечили детей в деревне чёрного гуся от пневмонии.
256: Ты знал, я услышал об этом от ханса. Так ты допрашивал ханса. Если этот факт станет достоянием общественности, консультативный комитет не останется в стороне.
257: На этот раз я закрою на это глаза, но впредь, пожалуйста, сдерживайте себя.
258: С давних пор я никогда не мог сблизиться с шиллером он был неизменно сухим и непоколебимым главным дворецким, холодным стариком, который всегда держал дистанцию с окружающими.
259: Однако если вы действительно не можете сдержаться.
260: По крайней мере, поначалу обсудите это со мной.
261: Согласно тому, что сказал джонас, прямо перед смертью Шиллер, который служил семье Гетта ещё при предыдущем главе, оставался на своём Посту до самого краха дома Гетта.
262: А затем лишился жизни в тайне он очень переживает. Понял? Спасибо, Шиллер.
263: Кстати, в последнее время вы бегаете каждый день, есть ли для этого какая-то особая причина?
264: На протяжении всей истории все маги, достигшие 5 класса или выше, тренировали свои тела.
265: Если это тело, которое проводит ману, разве оно не должно иметь соответствующий уровень физической подготовки?
266: Говорят, что старший молодой господин полностью излечил детей деревни чёрного гуся от пневмонии. Процесс проверки завершён, и.
267: Особенности его организма молодому господину будет трудно использовать магию в будущем, но я осторожно полагаю, что путь учёного или алхимика может ему подойти.
268: С этим у его превосходительства тоже станет меньше поводов для беспокойства.
269: Выйдите.
270: Прошу прощения, господин.
271: Роза, это снова ты. Простите меня, главный Дворецкий. Горничные продолжают исчезать и не возвращаются. Я ничего не знаю о Кларе, но что касается аннетт, она.
272: Прилежная девушка, которая за 3 года не взяла ни единого выходного.
273: Я уверена.
274: Я уверена, с ней что-то случилось.
275: Разве это не странно? 3 горничные исчезли всего за 2 месяца. Думаешь, не то чтобы поместье Гетта было райским местечком на севере суровый климат, да и бандиты с монстрами.
276: Повсюду. Хочешь сказать, что тоже сбежишь? Я просто предположил. По крайней мере, анет не из тех, кто может просто исчезнуть. Не сказав ни слова. Она так усердно работала, чтобы оплатить лекарство отцу.
277: Должно быть, ей просто надоело возиться с больным папашей. Или, может, она сбежала с каким-нибудь красавчиком? Следи за языком. Бил? Да шучу я, шучу. У меня есть своя теория. Мне не.
278: Интересно, да, просто послушай, если спросите меня, думаю, что может быть замешана Тёмная магия.
279: Тёмная магия это правда, это ведь семья магов, верно? К тому же состояние молодого господина сейчас не самое лучшее.
280: Будь вы хозяином дома, разве вы? Разве вы не захотели бы использовать магию? Чего бы это не стоило? Ты хочешь сказать, что всех пропавших девушек принесли в жертву? О чем?
281: Ты вообще говоришь, билл, если ты и дальше будешь выдумывать эти странные слухи, ja этого так не оставлю. И что ж ты сделаешь? Я могу быть прав, Роза.
282: Господин не такой человек. Он даже приютил такого преступника, как ты. Чего после всего, что ты сказала, ты перешла черту. Довольно интересная история, поче.
283: Почему бы тебе не рассказать мне об этом поподробнее?
284: Это было 2 месяца назад, сначала исчезла горничная хильда.
285: Затем, через несколько недель, пропала Клара, и наконец, в эти выходные аннетт так и не вернулась после миссы.
286: Есть идеи почему?
287: Как у ребёнка может быть такой взгляд? Ну, не совсем можешь быть честен. Обещаю, я не стану тебя наказывать. Вы серьёзно, конечно.
288: Ты думал, что это все из за меня?
289: Ну разве это не очевидно? Подумайте о хансе. Он служит вам ближе всех, но он вечно в синяках и ранах. Этот парень вечно скулит от боли. Я.
290: Не знаю наверняка, но тот, кто не умрёт своей смертью, скорее всего, будет он.
291: Не стоило мне ничего говорить, бил, пожалуйста, пощадите. Я ещё даже не женился, и у меня нет детей. Священник говорил, что наши жизни даны Богом. Не хочешь умирать.
292: Тогда выполни для меня кое-какую работу.
293: Роза аннетт.
294: Точно, это были их имена.
295: После того как ханс и моя няня умерли, они были единственными горничными, вызвавшимися служить мне.
296: Обе уходите. Я хочу побыть 1, но, молодой господин, ваша рука. Ты не слышала, что я сказал?
297: Эти зелья все равно бесполезны, так что больше их не приносите. Но, молодой господин, вы не должны терять надежду. Все обязательно наладится надежду. Ты хоть понимаешь?
298: Каково это убить того, кто тебе дорог своими собственными руками, ты хоть представляешь?
299: Молодой господин, я знаю, я тоже стала причиной смерти подруги.
300: Твоей подруге, аннетт, тогда, если бы я хоть раз оглянулась на клару, если бы я протянула ей руку, я могла бы её спасти.
301: Я понимаю, что ваше положение уникально, молодой господин.
302: Но любой может совершить то, чего никогда не желал.
303: Хотя бы раз в своей жизни это может случиться с каждым тогда слова нет, принесли мне странное утешение.
304: Мне стоило расспросить её об этом побольше в то время.
305: Молодой господин, это билл.
306: Вы выяснили, куда делись горничные? Да, мне даже не пришлось долго искать. Я поспрашивал среди нищих у дорог, и их описания совпали идеально. Так каков ответ? Это были рабо.
307: Торговцы. Они обманывают людей, обещая отвезти их на процветающий юг, а затем продают их в рабство. Если они хотели на юг, могли бы просто отправиться туда сами. Зачем посредник? Вы не знаете, как устроены?
308: Этот мир. Там есть транспорт, чтобы добраться до самого юга наёмники для защиты от Разбойников, а также гарантия статуса свободного человека по прибытии смогла бы группа молодых женщин справиться со всем этим.
309: Самостоятельно.
310: Ясно, в этом есть смысл.
311: Ребёнок есть ребёнок. Он ничего не смыслит в реальном мире. Погодите. Неужели это пришлось немного потратиться, чтобы разговорить тех нищих? Так что я израсходовал все дорожные деньги. Что вы мне дали? Все?
312: 20 серебряных монет этого хватило бы на жалование за полгода, да просто все были такими насторожёнными.
313: Деньги не имеют значения. Я хочу найти их как можно быстрее. Ой, божечки, вы так щедры. Неужели мне сделать что-нибудь ещё? Да я позабочусь, чтобы тебе хорошенько заплатили за это. Хочешь попро?
314: Пробовать, конечно.
315: Я нашёл себе простака, как я и думал, в этой жизни нужен лишь подвешенный язык. Если я правильно обработаю этого мальца, дела пойдут очень выгодно. А вот и свежеснесённое золотое яичко.
316: Единственный изъян в том, что он бомба с часовым механизмом. Ну как, можно заработать большие деньги? Не идя на небольшой риск, я могу отвести вас к посреднику прямо сейчас.
317: Вся жизнь это высокий риск и высокая прибыль.
318: Эгей.
319: Как все к этому пришло?
320: Почему я в таком месте?
321: Проклятие. Как я оказался в таком положении? Все шло гладко. Когда я тайком вывел молодого господина из поместья в город берн. Пожалуйста, встретиться с посреди.
322: Забравшим горничных тоже было просто говорит, что он изгнанный дворянин, решивший податься на юг, но
323: Теперь я понимаю, почему молодой господин стал целью для торговцев людьми с такими-то милым личиком, но почему я оказался здесь?
324: И вдобавок ко всему, молодой господин, я имею ввиду, что они пальцем не тронули этого мальца, ведь он первоклассный товар. Ещё все совсем не так, как я читал в книгах. Нужно ли мне ещё сильнее сжать манну меня?
325: Чистили до самых Трусов, так что нам теперь то делать? У тебя же должен был быть план, раз мы зашли так далеко, верно?
326: Хватит играть с этим камнем. И скажи что-нибудь. Значит, ты решил перейти на ты? А ты бы стал соблюдать приличия. Будь ты на моём месте, мы ж сейчас умрём.
327: Я собираюсь выйти и найти анет и остальных горничных, но ещё бы, если, конечно, у тебя есть способ выбраться из этих прочных железных решёток.
328: Это молодой господин, вы ведь не собираетесь меня тут бросать? Дяденька, мы знакомы. Ну да ладно вам. Ну не надо горячиться. Это место похоже на лабиринт.
329: Это был за звук, только что пойдём проверим, мы можем заблудиться, и вас окружат бандиты.
330: Думаешь, с этим я не справлюсь? Тогда я пойду, желаю удачи с побегом. Ну подождите минутку, молодой господин. Ну эй.
331: Пожалуйста, спасите меня, умоляю вас.
332: Что угодно я сделаю что угодно.
333: Знаешь что бил? Я уже видел, как ты вёл себя точно также. Пожалуйста, пощадите меня, господин.
334: Я был просто не в своём уме. Мне не следовало так поступать, учитывая вашу милость. Ведь вы приютили меня, господин билл. Ты когда-то был бандитом, когда геты уничтожали этих подпольных крыс. Ты выжил, сдав инфор.
335: Своей организации, но в этот раз ты предал род гёте, так что я больше не могу тебе доверять.
336: Господин, пожалуйста, пощадите меня хотя бы в этот раз. Достаточно. Ты думал, что твоё преступление попытка продать тайные книги Гетта преступной организации сойдёт тебе с рук. Умоляю, прошу, я больше никогда вас не предам.
337: Ты мог бы быть мне очень полезен, если бы только не был таким жадным. Я до сих пор живо помню этот день, как бывший бандит, знакомый с теневой экономикой, бил, должно быть, выследил горничных.
338: Пользуя свои знания и слова о том, что он потратил все серебряные монеты, скорее всего, тоже ложь, если моя память мне не изменяет, преступная организация, которой бил пытался продать тайные книги в моей прошлой жизни.
339: Это та же самая банда, что похитила горничных. Сейчас эти уроды, расширившие своё влияние за счёт работорговли, расползутся по всему гетто, словно плесень, и будут мучить людей. Любые мелочи способны.
340: Угрожать семье должны быть уничтожены заранее. Ты ведь сказал, что сделаешь что угодно, верно?
341: Тогда есть кое-что, что ты должен сделать для меня.
342: Отец, ты снова ничего не ешь сегодня?
343: Пожалуйста, поешь хоть что-нибудь, что мне делать, если ты худеешь с каждым днём ты the там, верно?
344: Просто подожди ещё немного, как только я преуспею в тёмной магии, мы снова сможем встретиться.
345: А ты не отвечаешь? Неужели сила твоей души ослабла? Эй, где моя вода для ванны? Ну, это сейчас остались только те, кто предназначен для продажи и торговли.
346: Этого должно хватить для моей ванны, верно?
347: Я буду ждать, я все приготовлю сию минуту.
348: *** чёртова Тёмная магия. Который раз это уже повторяется в еде этого урода в его ванне. В следующий раз давайте просто отдадим товар, который должны были продать Инна.
349: Мы все подохнем, хватит ныть. Давайте просто приберём за ним.
350: Что это за звук?
351: Босс мирс.
352: Эй.
353: Можно мне немного воды? Ты?
354: Билл, дайте мне воды, уроды. Ты ведь сказал, что сделаешь что угодно. Тогда у меня есть для тебя задание. Что это такое? Ну что?
355: Похоже, это контракт, во первых, исполнитель билл обязуется беспрекословно повиноваться заказчику Айзеку.
356: Во вторых, исполнитель бил не имеет права разглашать любую информацию о заказчике Айзеке. В третьих, если исполнитель билл нарушит любое из вышеуказанных условий, его ждёт смерть. Погодите минутку, а что?
357: Ещё за условия такие. Если подпишешь его своей кровью, это единственный способ, чтобы магия подействовала идеально, этот нож вполне подойдёт. Вы с ума сошли? С чего мне это подписывать? Кто там?
358: Давай же, у нас мало времени, разве не хочешь жить?
359: Проклятье.
360: Вы ещё кто такие, как вы выбрались, они идут.
361: Вы, вы убили их просто отключил. Как же так?
362: Магия.
363: Я впервые вижу магию льда. Вы просто невероятны. Это неудивительно. Магия льда не особо практична, правда? Да, она действительно является таковой.
364: Бандиты, скажи мне bil, что нужно, чтобы создать лёд. Ну с чего вдруг такой вопрос? Попробуй угадать. Ну погодите, что ну, вода, верно, будь то.
365: Влага в воздухе или лужа на земле сначала нужно придать воде желаемую форму, затем идут сжатие, конденсация, расширение, испарение нужно пройти через все эти 4 стадии.
366: Контролировать каждый шаг по отдельности легко, но выполнить их все одновременно задача не из простых, нас же заметят скорее.
367: Вы ещё кто такие, мать вашу?
368: И наконец.
369: Магия фазового сдвига.
370: Из за всего этого она не особо полезна в бою.
371: Если бы не это, я бы тоже не стал её использовать, морозный магический камень. Я извлёк его из остатков королевы зимних Пауков, хотя магия льда и непопулярна. Морозные магические камни сами по себе имеют науч.
372: Ценность, поэтому они стоят довольно дорого. Мне в руки попало кое-что неожиданно хорошее.
373: Если Могильда такая неудобная, зачем вообще её использовать? Он в отключке, потому что она непопулярна и мало кто о ней знает. Её трудно отличить от травмы тупым предметом, а так как при
374: Она превращается в воду, то не оставляет никаких улик, это делает её идеальной для скрытных действий.
375: Вы не собираетесь прикончить их? Эй, ещё кто такие? А как товар выбрался? Даже если ты убьёшь их, такой сброд просто заменят другими. Но разве они не примутся за старое? Стоит им прийти в себя.
376: Вот почему я оставляю их в живых.
377: Я убью только.
378: 1 человека.
379: Вы ребята, нирс?
380: Молодой господин, этот парень главарь бандитов. Он безумец, который разрывает людей голыми руками. Вот как? Ну что ж, это избавляет меня от лишних поисков.
381: Он отбил это голыми руками. Ого, а ты силён, ты из северных племён.
382: Сейчас разве время им восхищаться. Что нам теперь делать? Он же нас на куски разорвёт. Эй, вы.
383: Вы ведь товар, верно, я как раз переживал, что мне не хватает воды для ванны, так что все складывается удачно, да ещё и mc, к тому же вы станете отличным материалом для моей тёмной.
384: Магия, погодите, пожалуйста, пощадите меня, только не меня.
385: Я просто обычный человек.
386: Этот лёд, который он отбил ранее.
387: Билл, отныне ты главный в этом месте.
388: Ты ведь знаешь, что тебе нужно сделать.
389: Любой может оказаться в ситуации, когда придётся делать то, чего совсем не хотелось хотя бы раз. В жизни это случается с каждым.
390: Скорее всего, ты не сможешь вернуть все назад или стереть это. Это будет преследовать вас и оставит след на всю жизнь, молодой господин, и тогда у вас останется всего 2 варианта.
391: Либо вы задохнётесь под тяжестью этой вины, либо будете изо всех сил жить дальше, в том числе и ради них.
392: Тогда нет, терзаемая чувством вины за потерю своей подруги клары, должно быть, дала мне именно этот совет.
393: Билл, дайте мне воды, вы уроды, но мне нет нужды слушать один и тот же совет дважды.
394: Потому что в этой жизни анет не потеряет свою подругу.
395: Ты слышала, дворяне с юга ищут себе жён из других городов. А почему, говорят, на юге все женщины дурнушки? Вот они ищут красавиц на стороне, чтобы жениться. Ого. Может, мне.
396: Тоже попробовать уехать на юг? Я тут немного поспрашивала. Оказывается, есть кто-то, кто может отвезти тебя на юг, если просто тихонько дать ему немного денег. Хильда, аннетт, хотите?
397: Иди с нами.
398: Я, пожалуй, откажусь, мне нужно заботиться об отце.
399: Это был последний раз, когда я видела хильду и клару, мы больше ничего о них не слышали.
400: Все так, как и подозревал, бил, тебя похитили, когда ты искал этих двоих?
401: Когда я снова встретила хильду и клару в канализации, они уже потеряли рассудок. Если бы я осталась там ещё на пару дней, то тоже сошла бы с ума. Я понимаю почему. Ведь.
402: Канализация это место, где людей продают или пожирают.
403: Это было шокирующее даже для меня, человека, прожившего 70 лет, представить страшно, что пришлось пройти этим юным девушкам на самом деле я могла сбежать в любой момент.
404: Железные врата, что держали меня в заточении, были сломаны.
405: Возможно, останься я там ещё на несколько дней, я, оставив клару позади.
406: Я бы тоже в итоге убила свою подругу собственными руками, так вот что произошло.
407: Должно быть, тебе тяжело ворошить эти воспоминания. Спасибо, что рассказала мне. А ну, есть кое-что, что меня беспокоит. Что такое, когда бандиты отправляли нас обратно в поместье. Мы.
408: Кларой были счастливы, но хильда вела себя иначе. Нет. Если я вернусь в поместье, если я вернусь, то.
409: Если она вернётся в поместье, то умрёт.
410: Да не похоже было, что она просто боится наказания.
411: Думаю, пока мне все ясно, я разберусь с этим.
412: Роза кое-что сказала, она считает, что бандиты внезапно отпустили нас благодаря вам, молодой господин глупости. Верно? Она проницательная горничная, но в этом есть смысл, потому что.
413: Единственный человек, который стал бы заботиться о таких горничных, как мы, это вы, молодой господин.
414: Аннет, спасибо, я ценю это.
415: И ещё, впрочем, неважно. Поговорим об этом позже. А, ну, тогда я пойду.
416: Я обнаружил неожиданный талант.
417: Возможно, стоит обучить её магии.
418: Ты слышала о горничных, которые вернулись? Их ведь собрались выгнать. Но, похоже, молодой господин азии принял их обратно. Я слышала, он из за этого крупно поругался с главным дворецким. Зачем ему все это?
419: Ради каких-то молоденьких горничных. Только не говори мне, что у него с ними что-то есть. Он как раз в том возрасте, когда начинает интересоваться девушками.
420: Вы здесь, босс?
421: Мать вашу, разве я не говорил вам не называть меня боссом? Бил новый главарь банды Нирса.
422: В этой канализации всегда полно всякого сброда, даже если мы уничтожим 1 преступную группировку в таких условиях, довольно скоро на её месте появится другая. Вместо этого не лучше ли держать их под моим контролем и управлять ими?
423: Он планировал это с самого начала, вот почему он заставил меня подписать тот контракт. Ах, теперь, если случится конфликт или же мятеж, разве моя шея не будет 1 в очереди на казнь?
424: Нирс подослал в поместье только вас, да, предыдущий босс велел нам присматривать за поместьем. Этот нирс, внедряющий людей в благородные дома. Похоже, он был не просто безумным уродом и.
425: И ещё босс всегда готовил подношения.
426: Подношение. Какое ееще подношение, подношение, которое нужно преподнести рыцарям примерно в это время года.
427: Причина, по которой мы обосновались в этой клаке, заключалась в том, что рыцари нас прикрывали.
428: Рыцари прикрывали вас?
429: Несколько дней спустя.
430: Огонь это лишь приманка, настоящая угроза, ледяной кристалл, следующий прямиком за ним.
431: После убийства Нирса моих магических каналов стало больше с 4 до 5. Теперь мне нужно практиковаться в одновременном использовании разных типов магии, потому что с Нирса мне просто повезло. Его привычка.
432: К этому месту враги, которые оказались слабее него и его неведение, все эти условия заставили Нирса потерять бдительность и стоили ему жизни.
433: Нет, я сам её забрал.
434: Перед смертью джонас многое мне поведал, и среди прочего, были сведения о врагах дома гёте. Все они были обучены специально для борьбы с магами.
435: Больше такой удачи, как с мирсом, уже не будет.
436: Мне нужно стать сильнее, чтобы защитить Гетта, молодой господин. Что такое уже утро? Пожалуйста, скорее вставайте, ханс. Вот одежда молодого господина.
437: Есть.
438: Что это вдруг случилось? Почему вы так суетитесь? Что значит, почему хозяин вернулся?
439: Отец здесь?
440: Отец.
441: Айзек.
442: Если ты желаешь.
443: Это будет безболезненно.
444: Ты правда этого хочешь? Да?
445: Понятно, мы видимся в последний раз. Больше наши пути не пересекутся.
446: Я пойду вперёд и буду ждать тебя.
447: Когда придёт твой черёд?
448: Оставь все свои сожаления позади.
449: Я впервые вижу его с тех самых пор, отец.
450: Я слышал, ты лечил детей в деревне чёрного гуся.
451: Это правда, вам рассказал Шиллер? Да, сначала я подумал, что мне послышалось.
452: Мне просто повезло я как раз читал книгу об особом случае пневмонии в описании в книге совпадало с симптомами детей в деревне.
453: Как твоё самочувствие? Он просто закрыл на это глаза. Не уверен, но всплесков магии больше не было. Должно быть, врач, которого привезли из отона, действительно так талантлив, как говорят. Прими ты лекарство.
454: И тебе станет лучше. Ну да, конечно, будто этот шарлатан хоть чем-то помог.
455: Как там обстоят дела в пограничной крепости, винтёр банда? Почему ты интересуешься подобным? Потому что, как член семьи Гетта, я должен буду однажды посетить винтёра.
456: Там все как обычно монстры, рыцари, и кругом лишь 1 снег.
457: Если и было что-то необычное, то разве что мы заехали в burn на обратном пути мы заглядываем туда, когда нужны припасы берн город с той самой канализацией и.
458: Ещё там произошёл 1 неприятный инцидент инцидент что случилось? Ну, рядовой напал на командира роты, на командира этого рядового, должно быть, казнили. Нет постра.
459: Тот самый командир запросил военный трибунал. Зачем ему это? Прошу прощения за вторжение. Оо, смотрите, кто это здесь.
460: Божечки, неужели это молодой господин Айзек, когда вы успели так вырасти? Приветствую вас, молодой господин Айзек.
461: Входите, фикал и рендольф Айзек, ты можешь идти? Да, отец?
462: Пожалуйста, немедленно приступайте к военному трибуналу.
463: Мы должны казнить этого мерзавца сразу же, чтобы поддерживать дисциплину. Ты необычайно нетерпелив, фикал. Да потому что это вопрос дисциплины.
464: Ты согласен, рендольф?
465: Я лишь исполняю приказы главнокомандующего, как ты можешь так говорить после того, как он отрезал тебе ухо?
466: Герб Гетта, вышитый на их Сюрко.
467: Щит королевства, эти двое рыцари пограничной крепости винтёр банд и этот человек по имени рендольф. Должно быть, он и есть жертва того мятежа.
468: Молодой господин, я уже давно вас ищу. Пожалуйста, пройдите со мной на минутку, это срочно.
469: В чем дело, я узнал от 1 из шестёрок Нирса. Вы ведь знаете о работорговле, что процветала в канализации и что с того похоже, были люди, которые брали взятки, чтобы закрывать на это.
470: Глаза? Кто они?
471: Рыцари винтёр банда.
472: Ещё не все. Недавно у входа в канализацию был найден труп 1 из людей Нирса. Ну то есть 1 из наших людей. Но самое странное, что ему отрезали все пальцы, кроме левого.
473: Мизинца и, ну это, это сегодня
474: Я проснулся и увидел это на своей кровати.
475: Они даже передали послание через моего подчинённого, если откаты не будут готовы через 2 дня.
476: Мой палец будет следующим.
477: Пожалуйста, сделайте что-нибудь. Вы ведь сами затащили меня на эту должность, разве нет?
478: Насчёт того трупа были ли свидетели в момент убийства, не был 1, но все случилось так быстро. Он сказал, что перед глазами просто мелькнул меч, и все было кончено.
479: Единственное, что он заметил, это то, что его голова была обмотана бинтом, кажется.
480: Понятно, что понятно это все, не волнуйся, ты не умрёшь.
481: Когда отец возвращался, он взял с собой тех 2 рыцарей, которые запросили военный трибунал, проезжая по пути через burn, именно тогда они заглянули в канализацию и убили бандита, чтобы другим было неповадно.
482: И описание внешности совпадает идеально.
483: Эти так называемые рыцари винтёр банда.
484: Если все это правда, то они никакой не щит королевства, а болезнь, которую нужно искоренить.
485: Молодой господин, что привело вас в темницу?
486: Здесь ведь заточен смертник, осуждённый за мятеж.
487: Я пришёл увидеть его.
488: Что касаемо самой манхвы и продолжения данной истории, все это ты найдёшь в закреплён.