0: Мой дорогой фродо.
1: Как-то раз ты спросил меня, все ли я поведал.
2: Тебе о моих приключениях.
3: Как-то раз ты спросил меня, все ли я поведал тебе о моих приключениях.
4: Я ничего не выдумывал, но я не открыл тебе всей правды.
5: Теперь я уже стар фрода, я уже не тот хоббит, каким был когда-то.
6: И думается мне, пора тебе узнать, что приключилось на самом деле.
7: С этого я и начну давно сыщешь в наши дни.
8: Все началось давным в 1 далёком краю, на востоке. Таких, как этот край, уже не
9: С этого я и начну все началось давным давно, в 1 далёком краю, на востоке, таких, как этот край, уже не сыщешь в наши дни.
10: И был там город, славились на весь обилием разнообразных вин, а народ жил и процветании.
11: Дейл ярмарки его свет и фруктов в покое.
12: И был там город дейл, ярмарки его славились на весь свет обилием разнообразных вин и фруктов, а народ жил в покое и процветании все.
13: Город стоял у врат величайшее королевство средиземья эребор, цитадель трора короля под горой, могущественнейшего из правителей гномов.
14: Трор правил дерзко и без опаски, уверенный в стойкости своего рода, ибо знал, что его дело продолжат сын и внук.
15: Ах, фродо, эребор красота этого города цитадели, построенного глубоко в горе, была поистине легендарной недра этой горы были полны богатства под слоем породы таились.
16: Драгоценные камни, а золотые жилы, словно широкие реки, пронизывали скалу в своём мастерстве гномы не знали себе равных, они создавали изделия необычайной красоты из алмазов.
17: Изумрудов, Рубинов и Сапфиров, и с каждым разом они погружались все глубже, все дальше в темноту, и там они обнаружили его.
18: Сердце горит.
19: Аркинстон бриллиант божественна, все шли к нему.
20: Трор назвал его королевский, он посчитал, что это знамение знак того, что его власть на поклон даже великий король.
21: Аркинстон трор назвал его королевский бриллиант. Он посчитал, что это знамение знак того, что его власть божественна. Все шли к нему на поклон, даже великий король.
22: Эльфов трандуил
23: Пока огромное богатство гномов росло, запасы их доброжелательности иссякали.
24: Никто точно не знает, когда произошёл раскол. Эльфы говорят, что гномы украли их сокровища. Гномы утверждают, что причина в другом. Они говорят, что эльфийский король отказался выразить им законное почтение.
25: Очень грустно, фрода, когда старые союзы разрушаются, когда дружба между народами заканчивается и ради чего?
26: Медленно, но верно дни становились угрюмее, а ночами зрела тревога.
27: Сердце трора сковала жажда золота, он никак не мог насытиться и всегда желал большего, разум его помутился.
28: А там, где царит недуг, всегда жди беды сперва.
29: Раздался гул, как будто с севера на них надвигался ураган, сосны в горах скрипели и трещали под напором горячего сухого ветра.
30: Малин, труби тревогу, зови стражу скорей, что это парень, дракон, дракон.
31: Это был огнедышащий дракон севера, маук явился
32: Счета жизни он забрал в тот, но этот город людей был смаугу неинтересен, его влекла иная добыча.
33: Ибо драконы жаждут золота с мрачной и неистовой страстью.
34: Эрибор был потерян, ибо дракон будет охранять свою добычу до последнего вздоха.
35: Спасайтесь, эй, помогите нам.
36: Трандуил не мог подвергать риску свой народ.
37: Эльфы не пришли на подмогу ни тогда, ни после.
38: Лишившись своего дома, гномы эребора скитались по миру некогда великий народ был подавлен, молодой наследник рода не чурался любой работы.
39: И трудился в людских селениях, но он всегда помнил дымящуюся гору под луной, и огонь, бушующий с небом наравне он видел драконье пламя в небе и города.
40: Йены дотла он ничего не забыл, и он не простил.
41: Тем временем на другом конце света драконы существовали лишь в воображении и в виде фейерверков, которые запускали волшебники накануне летнего солнцестояния драконы не пугали, они приносили радость.
42: И тут, мой дорогой фродо, появляюсь я. Это было начало невероятной дружбы, которая продолжалась всю мою жизнь.
43: Но это не начало моей истории, для меня все началось, все началось очень просто, как и можно было догадаться, в норе под землёй жил был хоббит.
44: Не в мерзкой грязной сырой норе, где полно червей, воняет плесенью, это была хоббичья нора, а это значит вкусная еда, тёплый очаг, всякие удобства и домашний уют.
45: Спасибо.
46: Что это? Это вообще то личное. Держи свои грязные руки при себе не готовы, ещё не готова. Для чего? Для чтения?
47: Это ещё что такое? Ответы на приглашение на день рождения, батюшки мои. Он что, сегодня все обещали приехать, кроме саквилль Бегенеев настаивают, чтобы ты их лично пригласил. Вот, значит.
48: Как только через мой труп их бы устроил этот расклад, они считают у тебя тут целые залежи золота. Всего 1 маленький сундучок, и тот едва заполнен, и от него воняет троллем. Да что ты там делаешь, дядя?
49: Меры предосторожности. Я уже ловил её за кражей столового серебра. Кого? Лобелию? Саквилль бегинс? Она все карманы Набила моими ложками.
50: Ужасная женщина, не спускай с неё глаз, когда меня, когда я, когда ты что?
51: Да ничего, ничего.
52: Ты знаешь, некоторые хоббиты удивляются тебе. Да, говорят, ты становишься чудным, чудным, необщительным, необщительным. Я чепуха, будь добр, повесь это на ворота.
53: Думаешь, он приедет? Кто Гендель оо? Он не упустит шанса запустить свои фейерверки? Такое представление устроит. Вот увидишь. Ладно, тогда я побегу.
54: Куда это? В восточный лес? Устрою ему сюрприз. Только поторопись, не опаздывай.
55: Он не любит, когда опаздывают, не то чтобы я этим грешил. Я всегда пунктуален. В те времена я жил исключительно добропорядочной жизнью, и ни
56: Чего нежданного никогда не случалось.
57: Доброе утро. Что вы хотите этим сказать? Желаете мне доброго утра или утверждаете, что утро доброе, и неважно, что я о нём думаю? Или, может, вы хотите сказать, что испытали на себе доброту этого утра? Или вы считаете, что все
58: Должны быть добрыми в это утро.
59: Все это сразу, я полагаю, я могу вам помочь. Это мы скоро узнаем. Я ищу того, кто готов.
60: Отправиться навстречу приключениям.
61: Приключения? Вряд ли кому-нибудь в наших краях могут нравиться приключения от них беспокойство и одни неприятности. Ещё обед пропустишь?
62: Доброго утра. Подумать только, до чего я дожил. Сын белладонна тук отделывается от меня добрым утром, словно я пуговицами в разнос торгую. Прошу прощения, ты изменился.
63: И не то чтобы к лучшему бильбо беггинс, простите, мы знакомы, тебе известно моё имя, хотя ты и забыл, что оно принадлежит мне. Я гендольф, а гендельф это.
64: Я Гендель, тот самый странствующий волшебник, который устраивал неподражаемые фейерверки. Старый тук любил затевать их в середине лета. Все этим занимаетесь. А чем ещё мне заниматься? Ну как?
65: Что ж, приятно, что ты хоть что-то обо мне помнишь, даже если это одни фейерверки. Да что ж, решено это будет полезно для тебя, а меня порядком развлечёт я.
66: Сообщу остальным. Сообщите, кому что. Нет, не надо ни за что. Это ни к чему не нужно нам никаких приключений здесь. Спасибо. Не сегодня. Нет. Советую поискать вам за холмом или по ту сторону реки. Да, да.
67: Доброго утра.
68: Доброе утро.
69: Хорошо, приятного дня.
70: На, держи здравствуйте, mr бибан, нате, пощупайте мои клубни.
71: Свежие, твёрдые, правда, только что из западной чейки. Да впечатляет, мистер борио. Я полагаю, вы не видели волшебника в этих краях? Такой высокий, с длинной бородой, в остроконечной шляпе. Не сказал бы, что видел.
72: Двалин, к вашим услугам, а, бильбо беггинс, к вашим мы с вами знакомы?
73: Нет, куда идти? Он уже готов. Кто готов? О чем вы? Ужин? Он сказал, здесь будет еда и много что он. Он сказал. Кто сказал?
74: Очень вкусно. Есть ещё что? О, да, да, да. Угощайтесь.
75: Если честно, я вообще то не ждал гостей. В дверь звонят.
76: Парин, к вашим услугам. Добрый вечер. Да, так и есть. Хотя скоро может пойти дождь. Я опоздал. Куда опоздали?
77: Добрый вечер, брат. Клянусь своей бородой, ты стал ниже и шире с нашей последней встречи шире, но не ниже. Зато ума на нас двоих хватит.
78: Простите, извините, не хочу отвлекать, но тут такое дело. Я не до конца уверен, что вы не ошиблись домом, не то чтобы я не любил.
79: Гостей. Я люблю, гостей, как и всякий, но я предпочитаю с ними знакомиться, прежде чем они пришли. Не знаю, должно быть, с. Он посинел, покрылся. Дело в том. Так уж вышло, что я не знаю вас двоих.
80: Просто нисколечко не хочу казаться грубым, но я привык говорить прямо извините, извинения приняты, наливай, братец, не скупись, а дверь не пролез.
81: Ничего, давай перекусим Фили и кили к вашим услугам. Должно быть, вы, мистер Богенс. Нет, вам сюда нельзя. Вы ошиблись домом. Что неужели все отменили нам не.
82: Сказали это me ничего не отменили, какое облегчение, поосторожнее, я его только что наточил, а здесь очень Мило, сами построили что?
83: Нет, это старый фамильный дом. Это сундук с приданным моей матушки. Прекратите, пожалуйста, или или идём. Поможете нам, мистер двалин, перетащим это в коридор, иначе тут все не поместятся. Что значит все?
84: У вас ещё будет. Взяли? Нет, нет никого дома. Уходите и надоедайте другим в моей гостиной. И так слишком много гномов уже, если какой-то тупица взду.
85: Надо мной пошутить могу сказать 1, что это совершенно не смешно.
86: Простите, это моя курица, и это моё вино. Простите, у него.
87: Серьёзная рана, вы про этот инструмент насмерть? Нет, только между ушей. Ноги у него в полном порядке, то поставьте на место, поставьте обратно.
88: Пожалуйста, извините. Вам не кажется, что это чересчур? Вы хоть ножь возьмите. Зачем нож? Он 1, все слопает? Нет, нет, нет, это нет. Отнесите его, пожалуйста.
89: Положите эту вещь туда, где взяли. Верните карту на место. Прошу вас. Простите, мистер Гендель, могу я соблазнить вас чашечкой лекарственной ромашки? Оо, нет, спасибо. Лучше красного вина будь добр.
90: А давай сразу держите.
91: Спасибо. Нет, спасибо. Утяра. Май мак ут Карима. Да, ты совершенно прав, бифур. Тут не хватает ещё 1 гнома. Он немного задерживается. Он ездил на север.
92: С нашим кланом он придёт mr Гендель, бокальчик красного вина, как вы просили у него такой фруктовый букет спасибо.
93: Бобур лови.
94: 1 раз последний, кто будет, дай мне, братец ролл хотел выпить. Держи.
95: Давайте насчёт 3 пьём.
96: Не подведёт, извините, это салфетка, а не посудная тряпка. Она вся дырявая, она и должна так выглядеть. Это узорная вышивка. Да, узорная была выпивка. Народ требует продолжения этим гномом, мой дорогой pr. Что это на тебя нашло? Что на меня, на.
97: Я окружён гномами, и что они здесь делают? Они очень весёлые ребята. Если к ним привыкнуть. Ну, я не хочу к ним привыкать. Посмотрите на мою кухню. Везде грязь, следы на ковре, и они опустошили кладовую.
98: Я уже не говорю про то, что творится в ванной. Они поломали водопровод. Я не понимаю, что они делают в моём доме. Извините, простите, что перебиваю, но куда мне поставить мою тарелку? Давай её мне.
99: Прекратите бросать. Это мамина посуда, керамика, дела. Ей больше 100 лет. Нет, нет, нет, нет, нет. Прекратите сейчас же вы затуп.
100: Вы это слышали, парни? Он сказал мы затупим ножи, нож, тупи ложки, гни, бей бутылки, пробки, жги блюда разом сильней о пол бильбо беггинса.
101: Держи жир на ковёр мусор, кидай на постель его и скорей молоко разлей. Бей, Полина, кувшины, кипящие воду кидай, дали потом обешай, если они не разбили.
102: Гляньте на его лицо, а вот и он.
103: Ты говорил, это место будет нетрудно найти. Я заблудился дважды. Я бы вообще не нашёл его, не будь этого знака на двери знака. Там нет никакого знака. Её красили неделю назад. Там есть знак. Я.
104: Сам его поставил бильбо беггинс. Позволь мне представить предводителя нашей компании. Торин дубощит. Значит, это и есть хоббит, мистер.
105: Вам доводилось сражаться? Простите, меч или топор? Что предпочитаете? Я весьма недурно кидаю каштаны, если хотите знать. Но я пока не пойму, к чему весь этот разговор. Так я и думал он.
106: Больше похож на торгаша, чем на вора. Ну что там было? Верет луин? Они все пришли, да послы всех 7 королевств.
107: Что вы сказали, гномы железных Холмов?
108: Dein с нами.
109: Они не придут, мы затеяли этот поход, нам в него и идти.
110: Вы что, уже уходите, бильбо, дорогой мой, нельзя ли здесь прибавить света? Угу. Далеко, на востоке, за горными хребтами и реками, за лесами?
111: И пустынными землями находится 1 уединённая вершина.
112: Одинокая гора. Ага. Воин прочитал знамения. А знамения говорят, что время пришло. Воронов видели летящими обратно к горе, как и было предсказано, когда
113: Птицы вернутся в эребор, правление зверя закончится. Какого зверя имеется ввиду смауг ужасный, страшнейший величай.
114: Из бедствий нашего времени огнедышащий дракон зубы как бритва, клыки как крюки для мяса, и очень любит драгоценный металл. Я знаю, что такое дракон, а я не боюсь. Я готов идти. Я дам ему попробовать гномьей стали.
115: Самые гланды лучше. Такая задача едва ли целой армии по силам. А нас здесь всего лишь 13, и нас не назовёшь ни богатырями, ни мудрецами. Ты кого тут назвал тупым?
116: Ну что ж, пускай нас совсем немного, но все мы воины, все до единого, до последнего гнома, и вы забываете, что вместе с нами волшебник гендельф убил сотни драконов в своё время я бы не.
117: Тогда что я? Сколько драконов ты убил?
118: Ну давай, скажи нам не надо, прошу вас, пожалуйста, если мы прочли эти знаки, думаете, другие не смогли?
119: Делать тоже самое.
120: Начали расползаться слухи дракона смауга не видели уже 60 лет, многие посматривают на гору, думают, размышляют, взвешивают риск. Возможно, все богатства нашего народа.
121: Сейчас никто не охраняет, а мы будем сидеть сложа руки, пока другие посягают на него иили используем этот шанс, чтобы вернуть телефон, главные ворота запечатаны.
122: Хода в гору нет, а вот здесь, мой милый Балин, ты ошибаешься.
123: Откуда он у тебя? Его отдал мне твой отец траин на хранение, и теперь он твой.
124: Если есть ключ.
125: Должна быть и дверь в этих рунах говорится о потайном ходе в нижний ярус есть другой вход, если мы найдём его. Но гномьи двери невидимы, когда закрыты.
126: Ответ точно скрыт где-то на этой карте, а у меня не хватает знаний его разгадать. Но средиземье найдутся те, кто это сможет. Дело, которое я задумал, требует от всех скрытности и изрядной доли му.
127: Если мы будем осторожны и разумны, я верю, что нам это под силу. Поэтому нам нужен вор, причём отменный мастер, я бы сказал. А ты мастер.
128: Я мастер. Он сказал, что он мастер. Я. Я ведь. Нет, нет, нет, нет, нет, я не вор, я в жизни ничего не украл. Боюсь. Я согласен с мистером бекинс. Он не похож на вора, нет.
129: Да, пустынные земли не место для неженок, которые не могут постоять за себя. Довольно, если я сказал, что
130: Вам нужен, значит, так и есть.
131: Хоббиты передвигаются удивительно бесшумно. Они могут проскользнуть под носом у кого угодно. Если дракону уже известно, как пахнут гномы, то запах хоббита ему совершенно незнаком, что даст нам явное при
132: Имущество. Ты просил меня найти 14 участника похода, и я выбрал мистера беггинса. Он не так прост, как кажется. На 1 взгляд. Вы не представляете, какие у него скрытые возможности.
133: И он не представляет, ты должен довериться мне.
134: Ну хорошо, будь по твоему. Нет, нет. Дайте ему контракт. Мы за, пожалуйста. Он в деле все, как обычно. Перечень карманных расходов, сроки выполнения вознаграждения, распоряжение о похоронах и прочее, о похоронах.
135: Я не гарантирую ему безопасность, понимаю и не буду отвечать за его судьбу.
136: Согласен, условия оплата по факту не превышая 1 14 общей добычи если таковая будет справедливо, заказчик не несёт ответственности за травмы, нанесённые или полученные в результате.
137: Разрывания, потрошение.
138: Испепеление ну да, моргнуть не успеешь, как он спалит тебя живьём.
139: Расстроился, да немного.
140: Мне нехорошо, представь себе печку с крыльями. Мне нужен воздух, вспышка света, жгучие боли. Пуф, ты уже Горстка пепла. Кто тебя за язык тянул?
141: Спасибо за помощь, бофур, я в порядке. Дайте мне посидеть тихо пару минут. Ты здесь и так уж слишком засиделся. Скажи мне, я, с каких пор салфетки и тарелки твоей матушки стали?
142: Для тебя так важны. Я помню, юного хоббита, который все время убегал в лес в поисках эльфов, задерживался там допоздна и среди ночи тащил домой глину прутья и светлячков. Этот юный хоббит всегда мечтал.
143: Выяснить, что же все-таки творится за пределами шира. Мир вовсе не в твоих книгах и картах. Он Вон там, за окном. Я не могу вот так отправиться.
144: Невесть куда, я ведь бэгинс из бэкэнда. И отчасти ты. Took. Ты знаешь, что твой прапрапрадед, тук бычий рёв, был таким большим, что мог ездить на настоящей лошади, да?
145: Да, это правда. В битве на зелёных Полях он бросился на гоблинов и махнул палицей так сильно, что сбил с плеч голову гоблинского короля. Она пролетела сотню метров и упала в кроличью нору. Так была выиграна битва и.
146: То изобретена игра в гольф.
147: Уверен, все это выдумки. Всякую хорошую историю не грех приукрасить тебе и самому будет, что всем рассказать, когда ты вернёшься.
148: Вы можете обещать, что я вернусь.
149: Нет, если вернёшься, прежним ты уже не будешь.
150: Я так и думал, простите, гендельф, я не могу это подписать. Вы выбрали не того хоббита?
151: Что ж, похоже, мы лишились нашего помощника.
152: Может, это и к лучшему. Обстоятельства всегда были против нас. В конце Концов, кто мы такие? Торговцы, рудокопы игрушечных дел мастера и не.
153: Родимся в герои легенд, и все же среди нас есть воины любого из этих гномов я предпочту целой армии железных Холмов, ибо они откликнулись на мой зов.
154: Старые воины.
155: Родимся в герои легенд, и все же среди нас есть воины, старые воины любого из этих гномов я предпочту целой армии железных Холмов, ибо они откликнулись на мой зов.
156: Преданность, честь и горячее сердце.
157: Большего я просить не смею. Ты не обязан это делать. У тебя есть выбор. Ты благородно правил нашим народом. Ты подарил нам новую жизнь в Синих горах. Жизнь.
158: В покое и процветании.
159: Поверь, такая жизнь дороже, чем все золото в эреборе от моего деда к моему отцу. Этот ключ перешёл ко мне. Они мечтали о том Дне, когда гномы эребора вернут свой родной.
160: Дом, у меня нет выбора, Балин.
161: У меня нет.
162: Тогда мы с тобой.
163: Вместе до конца.
164: Мы бредём через мглистых гор. Хребет.
165: В пещеры, где не брезжит свет.
166: Наш путь лежит сквозь тьмы гранит.
167: Чтобы найти злато в пути.
168: Ветра стонали в мраке ночном, шептали ветви все о своём.
169: Толя ныла огонь была.
170: Душу я с небом наравне.
171: Эй.
172: Ох.
173: Подписано, Торин центрально засвидетельствовала.
174: Эй, мистер Вильма, куда это вы? Мне некогда. Я опаздываю. И куда же я спешу навстречу приключениям.
175: Стойте, подождите.
176: Я подписал, кажется, все в полном порядке.
177: Добро пожаловать, мистер бегинс, в отряд Торина, дубощита. Дайте ему пони. Нет, нет, нет, в этом нет необходимости.
178: Спасибо, уверен я и пешком от вас не отстану. Я частенько ходил в походы по праздникам, знаете ли, 1 раз я дошёл до собора.
179: Ещё 1. Благодарю, сынок. За что это? Ну, они делали ставки. Осмелишься ли ты явиться? Большинство решило, что не осмелишься. А вы что?
180: Думали. Ну, мой дорогой друг, я ни секунды в тебе не сомневался. Это
181: Конский волос. У меня аллергия. Нет, подождите, стоп, мы должны вернуться. Что у тебя случилось? На этот раз? Я забыл носовой платок держи вместо.
182: Odqa. Вперёд, поехали, поехали.
183: Придётся тебе обходить.
184: Odqa. Вперёд, поехали, поехали, придётся тебе обходить.
185: Без носовых Платков, выходного платья, по крайней, зелёных Холмов и быстрых Ручьёв шира, но дом
186: Салфеток и много чего ещё bio бегинс. Мере до конца путешествия. Я родился среди
187: Без носовых Платков, салфеток, выходного платья и много чего ещё bio бегинс. По крайней мере до конца путешествия. Я родился среди зелёных Холмов и быстрых Ручьёв шира, но дом
188: Уже остался позади, а впереди целый мир.
189: Привет, девочка, хорошая девочка.
190: Это наш маленький секрет метал, никому не говори.
191: Что это было?
192: Орки, орки.
193: Убийцы их здесь целые дюжины, вся долина кишит ими. Они нападают ранним утром, когда все ещё спят быстро и тихо, без Криков только реки.
194: Орки, орки, убийцы. Их здесь целые дюжины. Вся долина кишит ими. Они нападают ранним утром, когда все ещё спят быстро и тихо, без Криков только реки.
195: Думаете, это смешно?
196: Думаете, ночные набеги орков это шутка? Мы ничего такого не имели ввиду? Нет, конечно, вы ничего не знаете о мире. Не обращай внимания у Торина.
197: Достаточно причин ненавидеть орков.
198: Когда дракон захватил одинокую гору, король трор попытался отвоевать древнее королевство гномов морию.
199: Но наши враги опередили нас. Море было захвачено легионами орков, которых вёл самый жестокий из всей их расы азок осквернитель.
200: Этот гигантский орк с горы гундабад дал клятву истребить потомков Дурина.
201: И 1 делом.
202: Обезглавил короля.
203: Train отец Торина от Горя потерял рассудок, он пропал, пленили его или убили, этого мы не знаем. Мы лишились предводителя поражение.
204: Смерть нависли над нами.
205: И вот тогда появился он.
206: Молодой наследник рода бросил вызов бледному орку, он бился в одиночку с этим чудовищным противником.
207: Он лишился оружия и защищался Дубовой ветвью, словно щитом.
208: Азок осквернитель понял в тот день.
209: Что потомков Дурина ему так просто не сломить?
210: 1 призвал нас сплотиться.
211: Мы собрались силами и отбросили орков назад.
212: Наш враг был побеждён, но не было ни пиршества, ни радостных песен в ту ночь погибших было столько, что их не успевали оплакивать.
213: Немногие из нас выжили.
214: И тогда я подумал.
215: Вот тот, за кем я последую.
216: Кого я готов назвать королём?
217: Осквернитель.
218: Что стало с ним? Он зарылся обратно в ту нору, из которой выполз эта тварь, давно уже подохла от своих ран.
219: Кости.
220: Слушайте, мистер Гендель, нельзя что-нибудь сделать с этим потопом. Это дождь, мистер гном, и он будет идти до тех самых пор, пока не закончится. Если хотите изменить погоду в мире, ищите другого вол.
221: А есть ещё, ну, другие волшебники. Всего нас пятеро. Старший в нашем ордене саруман белый, потом ещё есть 2 Синих мага. Я, правда, позабыл их имена.
222: Ну а кто 5? 5 волшебник? Радогаст бурый? Он тоже великий маг или он на вроде вас?
223: Я считаю, он выдающийся волшебник, но по своему он, добрая душа, предпочитает компанию деревьев и животных. Он приглядывает за обширными лесными владениями далеко на востоке. Что нам на руку?
224: Ибо зло повсюду пытается проникнуть в этот мир.
225: Нехорошо, совсем нехорошо.
226: Себастьян святые духи.
227: Пошли прочь, ему нечем дышать.
228: Я не понимаю, почему это не помогает, это не может быть колдовство.
229: Колдовство, но это оно Тёмная и могущественная магия.
230: Откуда на доброй земле взялись эти поганые твари?
231: Старая крепость, введи.
232: Переночуем здесь Фили кили, присмотрите за пони глаз с них не спускать. Фермер и его семья когда-то жили тут. Ой, ллойд, я. Разведите костёр.
233: Я думаю, что нам лучше продолжить путь. Куда же мы можем добраться до ривенделла? Я тебе уже говорил. Я и близко не подойду к этому месту. Почему эльфы помогут нам, дадут нам?
234: Кровь, еду, мудрый совет. Мне не нужны их советы. У нас есть карта, которую нам не прочесть. Элронд нам поможет, поможет?
235: Дракон напал на эрибор. Какая помощь пришла от эльфов? Орки грабили морию, оскверняли священные залы. Эльфы смотрели и ничего не делали. Ты предлагаешь искать помощь?
236: У тех, кто предал моего деда, предал моего отца. Но ведь ты это не они, не для того я отдал тебе карту и ключ, чтобы ты жил прошлым. Зачем ты столько лет хранил их у себя?
237: Все в порядке, Гендель, куда вы уходите составить компанию единственному, кто ещё сохранил остатки разума? Это кому самому себе, мистер бэггинс? Хватит с меня гномов. На сегодня. Поживей, бомбур, мы хотим.
238: Есть. Он вернётся долго его нет. Кого гендельфа? Он волшебник, делает, что хочет. Держи. Будь так добр, отнеси это парням.
239: Хорош, тебя хватит.
240: Вот что случилось, Торин велел нам стеречь пони, а у нас возникла 1 проблема. Какая же их было 16, да, а теперь их 14.
241: Dayz и Бунга пропали, что это нехорошо. Это совсем нехорошо. Может, скажем, торину? Нет, не тревожь его. Ты у нас мастер воровского дела, ты разберись с этим. Ну,
242: Я, смотрите, кто-то большой выкорчевал деревья мы тоже заметили, кто-то очень большой и, возможно, крайне эй, там sweet.
243: Опасный.
244: Я, смотрите, кто-то большой выкорчевал деревья мы тоже заметили, кто-то очень большой и, возможно, крайне опасный эй, там sweet сюда.
245: Пригнись, что там тролли?
246: Он схватил миртл и минди. Они съедят, их нужно что-то делать. Да, поспеши. Горные тролли, медлительные, глупые. А ты такой маленький, они тебя не заметят. Это совершенно безопасно. Мы тебя прикроем. Попадёшь в беду.
247: Крикни дважды сычом и 1 раз филином, но что крикнуть дважды филином 1 раз. А вы уверены, что это хорошая мысль вчера баранина, сегодня баранина видно, и завтра придётся есть эту мерзкую баранину.
248: Хватит уже ворчать. Это вам не овцы, это свежие кобылки. Не люблю лошадей. Такая гадость. Мало жира, все лучше, чем старый тощий фермер. 1 кожа.
249: До Кости до сих пор его из зубов выковыриваю отличное жаркое с соплями оо может так вкуснее будет у меня ещё в запасе есть nat довольно.
250: Сядь уже, надо бы выпотрошить.
251: Этих кобыл я не люблю, всякие кишки i я кому сказал сядь, умираю с голоду, мы будем сегодня жрать конину, закрой свой рот, дурила, будешь жрать то, что дадут.
252: А почему это он готовит? Вся жратва на 1 вкус, все на вкус курятины, кроме самой курятины, у которой вкус рыбы, между прочим, могли бы мне спасибо сказать.
253: Большое спасибо, Берр, вкусное рагу Берр, что так сложно? Щепотка беличьего помёта. Эй, это мой грог.
254: Прости, сегодня рагу вышло изумительное. На, попробуй-ка, а, вкусно, да?
255: Вот почему готовлю я у меня в животе урчит, нужно срочно что-нибудь схрумкать мясо.
256: Хочу сырого мяса. Проклятие. Ого, Сбер, берт, смотри, что я высморкал у него руки, ноги и все такое, что это я не знаю.
257: Но мне не нравится, как оно ёрзает. Что ты за зверь? Какая-то белка переросток. Я вор хоббит, кто воро хоббит, а он съедобный.
258: Сейчас попробуем его только на 1 укус и хватит. И то, если шкуру не обдирать, может, поблизости есть ещё варахобин?
259: Хватай его, он слишком шустрый. Иди сюда, заможешь. Попался. Много вас, таких малявок шныряет, где не попадя. Нет, врёт.
260: Не вру, надо поджарить ему пятки на костре. Пусть помучится его. Чего я сказал?
261: Брось его.
262: Уйти мешки.
263: Скорей вставай, бильбо, сложите оружие, или мы разорвём его.
264: Давайте сядем на них и раздавим в лепёшку. Нет, их нужно подрумянить и запечь со щепоткой шалфея звучит очень аппетитно. Хватит, не получается.
265: Да плевать на специи. Мы здесь так провозимся всю ночь. Рассвет уже не за горами. Пошевеливайтесь. Не хотелось бы превратиться в камень.
266: Стойте. Вы совершаете достучаться. Они же без мозгов, они без мозгов. Тогда что про нас говорить? Я имел ввиду, что вы ошиблись с
267: Чудовищную ошибку приправой что что не так с приправой?
268: Стойте. Вы совершаете чудовищную ошибку. Достучаться. Они же без мозгов, они без мозгов. Тогда что про нас говорить? Я имел ввиду, что вы ошиблись с приправой. Что? Что не так с приправой?
269: Вы их нюхали? Тут нужно что-то посильнее шалфея, чтобы их слопать. Что? А что ты знаешь о том, как готовить гномов? Заткнись, помолчи. Пускай этот Ворохобин говорит.
270: Знаете, секрет приготовления гнома в том. Да, продолжай. Нужно. Открой нам, говорю же, вам нужно сначала
271: Ну, освеживать, что с тебя надо кожу содрать. Что, в самом деле, том, неси разделочный нож. Я этого не забуду, никогда не прощу. Да брось ты, что это за чушь собачья? Я столько их слопал, не сдирая кожу.
272: Глотаешь прям вместе с ботинками, а он прав. Нет ничего вкуснее сырого гнома. Он такой хрустящий. Нет, только не этого. Он, она
273: Разный. Чего у него черви в его кишках, у них у всех черви, они просто кишат паразитами жуткое дело. Я бы не рисковал, если честно.
274: Да нет у нас никаких паразитов. Это у тебя паразиты. Нет у нас никаких паразитов. Что за?
275: У меня такие паразиты размером с мою. У меня самые большие паразиты. Прямо огромные. Полно паразитов. Мы заражены. Заразные, мы заразные. Что нам тогда делать с ними? Отпустить их, что ли? Ну?
276: Ты вообразил? Я не знаю, что ты задумал. Этот мелкий хорёк держит нас за дураков, хорёк за дураков рассвет идёт, и смерть вас ждёт. Кто это без понятия.
277: Может, и его съедим?
278: Убери ногу своего Зада.
279: Так-то куда ты уходил? Позволь спросить, узнать, что впереди, а зачем вернулся. Посмотреть, что сзади. Страшное дело. Самое главное все целы не благодаря.
280: Хоббиту он весьма успешно тянул время, вы до этого не додумались?
281: Видимо, они спустились с это морса. С каких пор горные тролли заходят так далеко на юг? Их не видели здесь очень давно, со времён правления тёмной силы.
282: Но они не могли передвигаться днём, где-то рядом должна быть их пещера.
283: Ну и вонища тут все добро троллей, будьте осторожнее, прикасаясь к чему-либо.
284: Очень обидно оставлять все это здесь, вдруг кто найдёт. Согласен, нори, да тащи лопату.
285: Эти мечи ковали не тролли и не лучшие кузнечные мастера из числа людей.
286: Они выкованы в гондолине высшими эльфами.
287: Лучших Клинков нам не найти.
288: Отлично, давай, это будет наш долгосрочный вклад.
289: Уходить из этого проклятого места. Идёмте, бофур лоин нори.
290: Ильбо.
291: Держи, как раз тебе по размеру.
292: Я не могу его взять, этот клинок эльфийской работы. Он загорится синим светом. Если орки или гоблины будут рядом, я. Я ни разу не пользовался мечом. Надеюсь, тебе и не придётся, но.
293: Все же запомни мои слова, храбр тот, кто найдёт в себе силы не отнять чью то жизнь, а пощадить её.
294: Кто-то приближается быстрее держитесь вместе, ищите укрытие, приготовьтесь к оружию.
295: Пожар, смертоубийство. Радогаст это радогаст бурый. Что ж.
296: Что ты здесь делаешь? Я искал тебя, гендельф. Что-то не так творится. Что-то ужасное. Да дай мне минутку, я.
297: У меня, у меня была мысль, она вылетела из головы, завертелась у меня прямо на языке. О, это осеннее мысль, насекомое, палочник.
298: Зелёный лес болен, гендельф.
299: Тьма поселилась в нём. Ничто больше не растёт, ничего хорошего в воздухе пахнет гнилью, но хуже всего паутины, паутины. О чем это ты, пауки генды?
300: Гигантские пауки, скорее всего, потомство унголианты. Не будь я волшебник, я Шёл по их следу. Они пришли из долгут ра долгу.
301: Door, но древняя крепость давно заброшена. Нет, гендельф уже нет.
302: Тёмная сила обитает там равную, которой я никогда не встречал.
303: Тень древнего кошмара.
304: Тот, кто может призывать души умерших.
305: Я видел его, гендельф, явившегося из тьмы. Некромант вернулся.
306: Подождите.
307: Прости, отведай старого тоби. Он успокаивает нервы. Вдох и выдох.
308: Итак, некроман, значит, ты уверен?
309: Эта вещь не из мира.
310: Живых это что, волк? Здесь водятся волки, волки? Нет, это не волк.
311: Марк лазутчик, значит, отряд орков где-то поблизости орков. Кому ты рассказал об этом походе, кроме своего клана, никому?
312: Кому ты рассказал? Никому. Клянусь во имя Дурина, что происходит? За вами охотятся. Нужно убираться отсюда. Не получится. Мы остались без пони. Они сбежали. Я уведу их от вас. Это.
313: Гунда, батские варги. Они догонят тебя, а это роскабель ие кролики. Посмотрим, кто кого.
314: Поймайте меня, идём.
315: Держитесь вместе вперёд. Давай.
316: Поторопитесь. Давай, куда ты ведёшь нас?
317: Cartoon url.
318: Уходим живо.
319: Вот они, сюда, быстрее.
320: Их все больше.
321: Мы окружены, кот бросил нас.
322: Не отступать.
323: Сюда, безумцы, давай бегом быстрей. Все сюда. Пошли, внутрь.
324: Бегом.
325: Эльфы.
326: Я не вижу, куда ведёт этот ход. Мы идём или как идём. Конечно, двигай давай. Это мудрое решение.
327: Handel, где это мы? Ты чувствуешь? Да, это похоже на это. Похоже, на магию. Ты совершенно.
328: Прав мой друг, это очень могущественная магия. Там впереди свет. Давай, давай.
329: Это долина имладрис, да?
330: На всеобщем наречии она известна под другим названием ривенделл.
331: Здесь находится последний домашний приют к востоку от моря.
332: Это и был твой план искать спасение у наших врагов. У тебя нет здесь врагов. Торин дубощит злые помыслы в этой долине есть лишь у тебя 1. Ты думаешь, эльфы?
333: Благословят нас в нашем деле, они попытаются остановить нас, разумеется, но у нас есть вопросы, на которые нужны ответы.
334: Если мы хотим добиться успеха, то придётся проявить такт и уважение и немалую долю очарования. Именно поэтому говорить буду я.
335: Митрандир.
336: Линдир Астана, метрана деруна. Я должен поговорить с элрондом владыки элронда. Здесь нет его? Нет. Где же он?
337: Замкнуть люди.
338: Handel оо.
339: Harut даганом Рим на ян ведуй.
340: Добро пожаловать. Странно, что орки подошли так близко к нашей границе. Что-то или кто-то привёл их сюда. Скорее всего, они искали нас. Ясно?
341: Приветствую, Торин, сын трайна.
342: Я полагаю, мы не знакомы. У тебя манеры твоего деда. Я знал трора, когда он царствовал под горой. Надо же, он не упоминал тебя?
343: Narxi ноер толса и вирвар бояном Ван аннелинн что это он там говорит? Он что, оскорбляет нас? Нет, мистер глоин, он предлагает
344: Вам отужинать?
345: Ну, раз так, тогда введите.
346: Давай хоть кусочек попробуй. Я не люблю траву, где мясо, а жареная картошка есть. Спасибо за приглашение. Жаль, я не одет к ужину.
347: Все как всегда.
348: А мне не нравятся эльфийские девушки, тощие, и у всех такие высокие скулы и нежная кожа, и слишком мало волос на лице. Хотя вот это ничего.
349: Это тебе не девушка.
350: Смешно, это оркрист, рубящий гоблинов.
351: Знаменитый клинок, его ковали высшие эльфы запада мой род. Пусть он служит вам на славу, а это сам гламдринг, сокрушитель меч.
352: Короля гондолина. Эти мечи были выкованы для войны с гоблинами. Даже не думай, дружок, мечи называют по их великим свершениям в битвах. Значит, мой меч не участвовал в битве. Я вообще не уверен, что это меч.
353: Скорее уж нож для конвертов. Как они к вам попали? Мы нашли их в пещере троллей на великом восточном тракте перед тем, как попали в засаду орков. А что это вы делали на восточном тракте?
354: Прошу прощения, ты пробовал виноград? Попробую. Дай-ка ещё, как это может, я не понимаю. 13 гномов и полурослик странная компания для путешествий гендер.
355: Перед тобой потомки дома Дурина, они благородные и порядочные гномы, и они на удивление воспитаны, у них глубокая тяга к искусству. Сыграй что-нибудь повеселее, а то сидим, как на похоронах, что кто-то умер.
356: Ладно, парни, есть.
357: Лишь 1 выход есть тракт тир, есть трактир, есть весёлый трактир всю ночь до утра дампир такое пиво.
358: Ладно, парни, есть лишь 1 выход. Есть тракт тир, есть трактир, есть весёлый трактир. Всю ночь до утра дампир такое пиво.
359: Говорят, там, что лунный лик пустил некоторые конюхи, пьяный кот, скриптон, игра ходил туда сюда смычком то завизжит, то вдруг.
360: Кольцо. И снова играл весь трактир, танцевал так громко, что стены тряслись за плечо уже 3 часа.
361: Прости, наши дела не касаются эльфов. Ради всего святого, Торин, покажи ему карту. Это насле.
362: Моего народа, мой долг охранять его и его тайны. Избавь меня от своего гномьего упрямства. Твоя гордыня погубит тебя перед тобой 1 из немногих средиземье, кто может прочитать карту пока.
363: Её лорду элронду.
364: Tiny нет.
365: Эрибор.
366: Что за интерес у вас к этой карте?
367: У нас научный интерес, как ты знаешь, подобные артефакты иногда содержат скрытые послания.
368: Ты ведь ещё не забыл древний язык гномов?
369: Кирс исел лунные руны. Ну, конечно, их легко не заметить. В данном случае это правда. Их можно прочесть лишь при свете луны в той же фазе и в той
370: Время года, когда они были написаны и ты прочтёшь их, эти руны были написаны в канун летнего солнцестояния при свете.
371: Растающей луны почти 200 лет назад, похоже, вам суждено было попасть в ривенделл. Судьба благоволит тебе, Торин, дубощит, ибо этой ночью над нами светит та же луна.
372: Стань у серого камня, когда прострекочет Дрозд и последний луч заходящего солнца в день Дурина укажет на замочную скважину.
373: День Дурина это начало нового года у гномов, когда осенняя луна, зимнее солнце вместе появляются на небе. Это плохие новости. Лето заканчивается, день Дурина уже не за горами. Ещё есть время, время для чего? Чтобы на
374: Вход. Нам лишь нужно оказаться в нужном месте в нужное время. Тогда и только тогда дверь можно открыть. Так это и есть ваша цель проникнуть внутрь горы. И что с того? Кое
375: Кто посчитает это весьма опрометчивым, о чем ты? Ты не единственный, кто приглядывает за средиземьем.
376: ***, только.
377: Кости.
378: Погони.
379: Когда?
380: То нашу, то.
381: Вы не со своими компаньонами вряд ли меня хватятся. Большинство из них думают, что мне не место рядом с ними. Вот как?
382: Я слышал, хоббиты очень стойкие.
383: Правда? Угу. Ещё я слышал, что они предпочитают домашний комфорт.
384: А я слышал, что неразумно искать совет у эльфов, ибо они отвечают и да и нет.
385: Вы всегда можете остаться здесь, если пожелаете.
386: Он.
387: Так теплее будет баба.
388: Я собирался рассказать тебе. Я только и ждал этой возможности, и ты можешь не сомневаться, я знаю, что делаю. Вот, значит, как этот дракон спал последние 60 лет. Что если ваш план провалится, что если вы разбудите зверя, а если
389: Нас ждёт удача. Если гномы вернут себе гору. Наша оборона на востоке будет намного крепче. Это очень опасный шаг. Генрих куда опаснее ничего не делать по праву рождения. Трон эрибора принадлежит торину. Чего ты боишься?
390: Ты что, забыл? Тяжкое бремя безумия лежит на всей его семье. Его дед потерял рассудок его отца сразил тот же недуг. Ты готов поклясться, что Торин дубощит устоит перед ним.
391: Гендельф, подобные решения мы не вправе принимать в одиночку. Ни ты, ни я не можем перекраивать карту средиземья с нашей помощью или без неё эти гномы отправятся к одинокой горе. Они намерены вернуть.
392: Свой родной дом. И думается мне, что Торин Дубай щит не станет просить у кого-либо дозволения, и я сам тоже не стану, и передо мной нужно вам держать ответ.
393: Леди.
394: Mening кристан инфанет.
395: Мал уэй, яхиль, лориан.
396: Я не подозревал, что лорд элронд послал за вами, не посылал. Это сделал я.
397: Surman, ты весь в хлопотах, я смотрю, мой друг, скажи мне, гендельф, ты действительно думал, что твои планы и помыслы останутся незамеченными?
398: Замеченными.
399: Нет, я лишь поступаю так, как считаю верным. Этот дракон давно тревожит тебя. Все так, моя госпожа маук пока ещё не служит никому, если он встанет на сторону врага.
400: Дракона могут использовать для ужасных целей. Какого врага гендельф враг давно побеждён. Саурон был повержен. Он никогда не обретёт прежней силы.
401: Разве вас не волнует, что последнее кольцо гномов может просто исчезнуть вместе с его владельцем из 7 гномьих колец? 4 были проглочены драконами, 2 забрал саурон перед тем, как был отправлен в мордор судьба.
402: Последнего кольца гномов до сих пор неизвестно.
403: Это кольцо, которое носил трайн без кольца всевластия, эти кольца не представляют ценности для врага.
404: Чтобы контролировать другие кольца, ему нужно 1 единственное, и это кольцо было утеряно очень давно, его унесло в море водами андуина гендельф уже 4.
405: 100 лет мы все живём в мире, которого нам с таким трудом удалось добиться. Вот оно как. По твоему, это мир? Тролли то и дело спускаются с гор. Они разоряют деревни, уничтожают фермы.
406: Напали на нас по дороге. Едва ли это прелюдия к войне. Вечно ты во все вмешиваешься, ищешь подвоха там, где его нет. Пусть говорит.
407: Пробуждается некая сила, и она пострашнее смауга и куда могущественнее.
408: Мы можем закрыть на это глаза, но она не оставит нас без внимания. Это я вам обещаю. Недуг поразил зелёный лес. Лесовики теперь называют его лихолесье, и они говорят.
409: Ну, продолжай. Скажи нам, что говорят лесовики. Они говорят, что некромант поселился в долгу дуре. Чародей, оживляющий мёртвых. Это абсурд. Такой силы не.
410: Существует в этом мире этот некромант всего лишь обычный смертный колдун, заигравшийся с чёрной магией, и я так поначалу думал. Но радогаст, радогаст, не говори.
411: Мне про радогаста Бурова он потерял рассудок, ну, он чудак, согласен, он живёт уединённой жизнью, дело не в этом, а в чрезмерном потреблении всяческих грибов от них помрачился.
412: Его разум и пожелтели зубы. Я его предупреждал негоже 1 из истории шататься по лесу в столь. Ты что-то принёс сюда. Ты получил это от радогаста. Он.
413: Что-то нашёл в долго дуре. Да покажи мне, должен был сказать, ни больше ни меньше. Казалось, я говорил сам с собой. Он
414: Не обращал никакого внимания на меня. Что это такое реликвия из мордера?
415: Моргульский клинок изготовлен для короля из ангмара и похоронен вместе с ним, когда ангмар пал, люди с севера забрали его.
416: Тело и все, что ему принадлежало и запечатали в высоких холмах рудаура, его похоронили в недрах скалы столь тёмной гробнице, что свет не проникал туда.
417: Но это невозможно, мощный.
418: Тело и все, что ему принадлежало и запечатали в высоких холмах рудаура, его похоронили в недрах скалы столь тёмной гробнице, что свет не проникал туда, но это невозможно мощный.
419: Заклятие лежит на тех гробницах, их нельзя открыть. А есть доказательства, что это оружие из ангмарского Ниццы? Никаких, потому что их нет. Посмотрим.
420: Что нам известно? Одинокий отряд орков осмелился перейти. Бруинен был найден кинжал из давно забытых времён, а людской колдун, который зовёт себя некромантом.
421: Балуется с чёрной магией, не так уж это и страшно, в конце Концов, а вот затея этой гномьей компании, напротив, тревожит меня. Больше ты меня не убедил, кэн.
422: Я не вправе одобрить их поход. Обратись они сразу ко мне, я бы уберёг их от такого разочарования. Не буду притворяться, что смогу понять, зачем они уходят, да?
423: Report потерян, ты знал, так уж повелось. Нет, боюсь, больше нам говорить не о чем.
424: Владыка элронд, гномы, они ушли. Хвала небесам, мы перешли границу тихого края, Пали.
425: Ты знаешь эти тропы? Веди хорошо?
426: Мистер бэггинс, советую вам не отставать.
427: Ты последуешь за ними? Да, ты прав, что помогаешь торину дубощиту, но я боюсь, что ваш поход разбудит неведомые нам силы. Тайна моргульского клинка должна быть.
428: Разгадано что-то ужасное таится за завесой тени, вдали от наших глаз, и оно не покажется, пока нет, но с каждым днём его сила растёт. Ты должен быть осторожен, да.
429: Митрандир.
430: Почему полурослик, я не знаю. Саруман верит, что только лишь великая сила способна обуздать зло.
431: Но мне открылось иное я понял, что разные мелочи, житейские деяния простого Люда помогают сдерживать тьму обыкновенная Любовь.
432: Брата? Почему бильбо беггинс?
433: Наверное, потому, что мне страшно.
434: И он придаёт мне смелости.
435: Ничего не бойся, митрандир.
436: Ты не одинок, i более элисон интуле.
437: Осторожней, держитесь, нужно найти укрытие.
438: Берегись.
439: Нет, это не простая гроза. Битва. Введите.
440: Это грозная.
441: Нет, это не простая гроза, это грозная битва. Введите.
442: Будь я проклят, легенды, не врали великаны каменные великаны.
443: Осторожно, осторожно упадёшь.
444: Скорей, скорей, скорей.
445: Все в порядке, все целы. Где бильбо? Где?
446: Лови его.
447: Я думал, мы потеряли бильбо, он потерянный дом, не надо было его брать.
448: С тех пор, как покинул.
449: Я думал, мы потеряли бильбо, он потерянный с тех пор, как покинул дом, не надо было его брать. Ему не место.
450: Среди нас валлин.
451: Вроде бы безопасно, осмотри тут все пещеры в горах.
452: Среди нас валим вроде бы безопасно, осмотри, тут все пещеры в горах редко бывают.
453: Заняты здесь. Ну ладно, костёр нет.
454: Никого нет. Давайте разведём никаких Костров. Только не здесь. Ложитесь спать, выступай.
455: Заняты? Здесь никого нет. Ну ладно, давайте разведём костёр. Нет никаких Костров. Только не здесь. Ложитесь спать, выступай.
456: На рассвете мы должны были ждать в горах, пока гендельф не догонит нас. Такой был план. План изменился, бофур, ты 1 в дозоре.
457: Нужна.
458: Куда это ты собрался?
459: Обратно в ривенделл? Нет, нет, нет, ты не можешь сейчас уйти. Ты участник похода, ты 1 из нас. Это вовсе не так.
460: Торин сказал мне не место среди вас, и он прав. Я не тук. Я бендинс, не знаю, о чем. Я только думал. Надо было остаться дома. Ты по нему скучаешь, я понимаю. Нет, не понимаешь. И никто из вас не.
461: Понимает вы, гномы, вы привыкли к такой жизни постоянно в дороге кочевать с места на место, не иметь своего дома.
462: Извини, я не хотел.
463: Нет, ты прав.
464: У нас нет своего дома.
465: Я желаю тебе удачи, бильбо.
466: Добрый путь.
467: Что это?
468: Почём просите?
469: Алло.
470: Хорошо.
471: У меня есть песня по случаю её жги всех круши плоть, черви, кровь пусти Кости ломай, пусть.
472: Ай яй яй, так хватит и все назад.
473: What bad под под гоблин град возьму, клык дали плеть будет враг мой реветь, пытки ждут любого стоит мне велеть тап хвать и все назад.
474: Щипцы легко отдать концы не избежать судьбы. Готовьте, братцы, гробы, хлам то этот готов. Хныч клач, я твой палач, твоя смерть гряди.
475: Никто не спасёт, там хватит. Вот, вот, вот, вот гоблин.
476: Навязчивая, не правда ли, это? Песня моего собственного сочинения, это не песня, это издевательство, надувательство. Наплева.
477: Все это ждёт вас здесь.
478: Кто это осмелился прийти с оружием в мои владения?
479: Шпионы, воры, убийцы, гномы, ваше злопыхательство, гномы. Мы схватили их в передней галерее. Ну и чего вы встали? Обыскать их каждый карман, каждую.
480: Галочку. Что-то мне подсказывает ваша бородавочной, что они состоят в союзе с эльфами, сделано в river.
481: 2 эпоха барахло, да и только я взял это на память, что вы здесь делаете? Эй, не волнуй.
482: Парни, я все улажу, в чем дело. Без шуток. Я хочу знать правду. Какой бы она не была. Вам придётся говорить громче. Ваши парни расплющили мою трубку. Я тебе не.
483: Только расплющу. Если вам нужна информация, то вам стоит говорить со мной. Угу.
484: Мы шли по дороге, точнее, это была тропа, даже не тропа, если подумать. Скорее тропинка. В общем, мы шли по дороге, похожей на тропу или тропинку. И вот мы здесь. И это проблема, поскольку мы должны были быть ещё
485: В прошлый вторник навестить дальних родственников мою родню по материнской линии да, я сказал молчать.
486: Если не хотите говорить, мы заставим вас вопить, принести кромсатель, принести ко столу. Начните с младшего, стойте. Та.
487: Так, так, так. О, гляньте, кто тут у нас Торин, сын трайна, внук трора, король под горой. Ой.
488: Я же забыл, что у вас больше нет никакой горы, и ты не король, а значит, ты просто ничтожество.
489: 1 мой знакомый хорошо заплатит за твою голову, но только голову. Ничего лишнего, уверен, ты знаешь, о ком я говорю о тв.
490: Моём старом враге.
491: Бледный орк верхом на белом варге, азок осквернитель был уничтожен, убит в битве давным давно. Ты думаешь его?
492: Его так легко убить. Да пошлите весточку бледному орфу. Скажите, я нашёл его трофей.
493: Да, да, да, да.
494: Мерзкие гоблинцы, мелкие косточки, моя прелесть лучше, чем ничего.
495: Слишком много мяса молчать, стирай сошку, начни с головы холодный слой, словно уголь.
496: Ножки наши жжёт камни валуны, словно Кости глины, кто их разгрызёт, и мы только хотим, мечта моя.
497: Блеск и блеск, моя прелесть. Какое здесь сочное мясо назад. Живо назад, я предупреждаю.
498: Не приближайся ко мне.
499: У него эльфийский клинок, но оно совсем не эльс. Оно не эльс, нет, кто оно? Моя прелесть? Что оно меня зовут би.
500: Begins, бегинс. Что ещё за бегинс? Моя прелесть? Ну, я хоббит из шира. Мы Любим гоблинов мышей рыб.
501: Но мы никогда не пробовали хоббитсов. Он мягкий, он сочный. А ну-ка стой, стой, подходи. Я. Я им воспользуюсь, если придётся, мне не нужны неприятности.
502: Тебе понятно, я? Покажи, как мне отсюда выбраться, и я с радостью уйду. Зачем оно потерялось? Да, да, я уже хочу найтись как можно быстрее. Мы знает, мы покажет надёжный путь для хоббитцев. Надёжный путь.
503: Во тьме замолчи. Я молчал. Я не с тобой говорю. О да, мы с ним. Моя прелесть с ним. Слушай, я не знаю, что у тебя за игры, игры, а мы Любим игры.
504: Правда, моя прелесть, она любит игры, любит, любит, любит поиграть. Может быть, у чего не видать корней, но.
505: Что выше тополей, вверх, вверх, вверх она идёт и все же, и все же не растёт.
506: Это гора. Да, да. Давай-ка ещё 1. А, да ещё раз, ещё, ещё раз спроси. Нас. Нет, хватит загадок.
507: Прикончи его, прикончи сейчас же. Нет, нет, нет, не надо. Я хочу поиграть. Правда, я хочу сыграть. Я смотрю, что ты мастер в этом.
508: Так что да, только.
509: Почему бы нам не сыграть в угадайку только ты и я. Да, да, только, да, только мы. Да, да.
510: Так что почему бы нам не сыграть в угадайку? Да только, только ты и я. Да, да, только, да, только мы. Да, да.
511: И если я выиграю, вы, то есть ты покажешь мне выход? Да, да, да. А если она проиграет, если она проиграет, моя прелесть, тогда мы съедим его.
512: Если бегинс проиграет, мы съедим его целиком.
513: По рукам. Что ж, бис 1.
514: 30 белых коней на Красном Холме сначала сойдутся, потом разойдутся и замрут в тишине.
515: Зубы, зубы да, моя прелесть, но мы у нас их только 9.
516: Наш черёд без голоса кричит, без зубов, кусает, без крыльев летит, без горла завывает.
517: Минутку.
518: Вы знает, вы знает, молчи, ветер это ветер. Ну конечно же.
519: Очень умные хоббитцы, очень умные, без петель и Замков, тот тот дом, слиток золота спрятан в нём.
520: Дом. Нет, это не дом то дом. Что же это? Ну, сложно. Как это мерзко. Что же это дом?
521: Сдаёшься? А дай нам ответить, моя прелесть, дай нам шанс.
522: Яйца важные, хрустящие, маленькие яйца. Да, бабушка учила нас высасывать их, да.
523: А теперь загадка для тебя уничтожает все кругом цветы зверей, деревья, дом жуёт желе.
524: Сталь сожрёт и скалы в порошок сотрёт отвечай на, да дай минутку, пожалуйста. Я тебе давал подумать.
525: Цветы я даже не знаю, оно вкусное, оно сочное. Дай подумать, дай подумать.
526: Застрял бэггинс, застрял, время вышло.
527: Время это мой ответ. Время это было не трудно.
528: Последний вопрос.
529: Последний шанс. Хорошо.
530: Спроси нас.
531: Спрашивай. Да, да, хорошо.
532: Что это у меня в кармане? Это нечестно, это нечестно. Это против правил. Давай другой.
533: Загадку? Нет, нет, нет, нет. Ты просил задать вопрос. Это и есть мой вопрос, что у меня лежит в кармане 3 попытки. Моя прелесть. Она должна дать нам 3, 3 попытки. Хорошо?
534: Угадывай руки неверно ещё раз. Кости, ракушки, крылья летучих мышей снова нет.
535: Последний шанс Верёвка или ничего? 2 догадки за раз и все равно неверно. Теперь идём. Я.
536: Победил. Ты обещал показать выход. Вы, правда, обещали моя прелесть, правда, обещали.
537: Что лежит у него в его карманцах, тебя это не касается, шанс потерян, потерян.
538: Потерян, потерян. Где, где она, где она?
539: Утопиться. Моя прелесть потерялась. Чего потерялась? Пусть не спрашивает нас. Не его это дело, нет.
540: Что у него лежит в его мерзких Грязных карманах?
541: Он украл его.
542: Он украл его, он украл его. Давай мы гости.
543: Свернём? Чего изувечь? Мы пожарим над огнём. Вы сгинете. Здесь вас никто не найдёт в городе гоблинов. Смерть вас ждёт.
544: Я знаю, этот меч. Это рубящий гоблинов. Это Куса клинок, который перерезал сотни глоток. Режьте их, бейте их убить, убить их всех.
545: Отрубить ему голову.
546: Берите своё оружие, сражайтесь.
547: Ой, у него в руках гламдринг колотун, яркий, как дневной свет.
548: Все за мной, быстро.
549: Она наша, она наша.
550: Мате.
551: Скорей бревно завались.
552: Рубите канаты.
553: Быстрее уходим.
554: Прыгайте.
555: Давайте, парни.
556: Думали, что сможете ускользнуть, и что же ты будешь делать, волшебник?
557: Тоже вариант.
558: Да, могло быть и хуже, да вы просто издеваетесь.
559: Их слишком много, нам не победить, только 1 спасёт нас солнечный свет. Бежим. Вставай.
560: Моя прелесть 100.
561: Быстрее, быстрее.
562: Ненавистный, ненавистный навсегда.
563: 5, 6, 7, 8, 10 или 12.
564: Bamboo, 13 а где бильбо, а где наш хоббит?
565: Где наш хоббит?
566: Чтоб этого полурослика. Он что, потерялся? Думал, что он в горе? Я тут не причём. Когда вы видели его в последний раз, кажется, он ускользнул, когда нас схватили. Что именно там произошло? Говорите, я скажу, что произошло, мистер бей?
567: Воспользовался своим шансом с самого начала похода он думал лишь о мягкой постели, и теплом очаге. Мы больше не увидим нашего хоббита. Он уже далеко.
568: Нет.
569: Он здесь, бильбо беггинс, я никому в жизни так не радовался, бильбо. Мы уж простились с тобой, как ты проскочил мимо.
570: Гоблинов и правда как
571: Да какая разница. Он вернулся, это важно. Я хочу знать.
572: Зачем ты вернулся?
573: Ты сомневаешься во мне? Я знаю и всегда сомневался.
574: Ты прав, я часто вспоминаю дом, я скучаю по книгам, по моему креслу и саду. Да, моё место там это мой дом.
575: Этому я вернулся ведь.
576: У вас его нет дома, его отняли у вас?
577: И я помогу вам его вернуть.
578: Doom?
579: Ну вот, из огня, да сразу в поломя бежим, бежим.
580: Лезьте на деревья, собирайтесь живо.
581: Они близко.
582: Мышка, поторопись.
583: Азок.
584: Не может быть.
585: Он дураки бориса.
586: Или?
587: Да.
588: Mr гендон.
589: Помогите.
590: Бери pure, ходи только.
591: Будет дду.