0: Издательство книга вслух и издательство Покидышев, и сыновья представляют.
1: Льюис кэрролл Алиса в зазеркалье сказочная повесть.
2: Моё дитя с безоблачным челом в твоих глазах мечта и ожиданье проходит жизнь, мы врозь с тобой живём, нам никогда не суждено свиданье, но все ж с улыбкой, да?
3: Дар мой, примешь ты волшебной сказки, лёгкие мечты не для меня твой серебристый смех твоей улыбки солнечной сиянье не обо мне среди любимых всех в грядущих днях.
4: Твоё воспоминанье довольно мне, что нынче ловишь ты волшебные сказки, лёгкие мечты.
5: Ту сказку я сложил в былые дни, как лепестки цветов, её я бросил в июльский вечер на реке, в тени её сложил я влад ударом весел, я слышу плеск их вижу тот закат хоть
6: Годы мне давно забыть велят, но слушай же, пока суровый зов последней вести с горькою тоскою не оторвёт от солнца и цветов, печальную тебя призвав к покою мы вечно.
7: Дети мысль для нас страшна, что наконец настанет время сна там, за окном, мороз трещит сильней и плачет стон безумной вьюги снежной здесь, в камельке Горя.
8: Жар углей и детский мир уютно безмятежный. Отдавшись сказке яркой и живой, ты не услышишь бури страшный вой, пусть Лёгкий вздох в той сказке иногда и задрожит не.
9: Уловимо где-то о летних днях, ушедших без следа, о красоте исчезнувшего лета, он не смутит дыханьем темноты волшебной сказки лёгкие мечты.
10: Действующие лица расположение перед началом игры, белые фигуры твидлди, единорог овца, белая Королева, белый король, старичок, белый рыцарь твидлдум, белые пешки марга.
11: Маргаритка, саммер, устрица, лилли, Козуля, устрица, гатта, маргаритка, чёрные фигуры, ванька встанька, плотник тюлень, Чёрная Королева, чёрный король ворона, чёрный рыцарь, Лев чёрный.
12: Пешки маргаритка, гонец, устрица, тигровая Лилия, Роза, устрица, лягушка, маргаритка, белая пешка Алиса начинает и выигрывает в 11 Ходов.
13: 1 Алиса встречает чёрную Королеву, 1 Чёрная Королева уходит на h4, 2 Алиса через the 3 на поезде попадает на д. 4K виддуу и твидлди 2.
14: Белая Королева идёт на ц. 4, гонится за шалью, 3 Алиса встречает белую Королеву с шалью, 3 белая Королева идёт на ц. 5, становится овцой 4 Алиса.
15: Идёт на д. 5 лавка, лодка, лавка 4, белая Королева уходит на ф. 8, оставляет на полке яйцо 5, Алиса идёт на д. 6, ванька встанька, 5, белая Королева идёт на.
16: Ц. 8 бежит от чёрного рыцаря 6, Алиса идёт на д. 7, лес 6 чёрный рыцарь идёт на e7 шах, 7, белый рыцарь берет чёрного рыцаря 7.
17: Мой белый рыцарь идёт на ф. 5 8 Алиса идёт на д. 8, коронация 8 Чёрная Королева идёт на e8 экзамен 9 Алиса становится королевой девя.
18: 5 королевы делают рокировку, 10 Алиса делает рокировку пир 10, белая Королева идёт на a6 суп 11 Алиса берет чёрную Королеву и выигрывает.
19: Предисловие автора.
20: Поскольку шахматная задача с предыдущей страницы заставила задуматься некоторых моих читателей или слушателей, стоит, наверное, пояснить, что решена она совершенно верно в том, что касается Ходов очерёдность движений чёрных и белых.
21: Фигур выдержана, пожалуй, не столь строго, а рокировка 3 Королев лишь способ показать, что все они вошли во дворец. При этом всякий, кто возьмёт на себя труд расставить на доске фигуры и повторить все указанные ходы, обнаружит, что.
22: Белому королю на 6 ходу потеря чёрного рыцаря коня на 7 и финальный мат чёрному королю полностью соответствуют правилам шахматной игры придуманные слова в стихотворении верлиока вызвали.
23: Определённые разногласия по поводу того, где в них ставится ударение в этой связи, хочу уточнить пусть слова в этом стихотворении и странные, но стихотворный размер соблюдается строго, а значит, в верлиоке ударение падает на.
24: Букву оо сушно на у а вкрутился на её и так далее. Рождество 1896 год.
25: Глава 1 дом в зеркале.
26: 1 было уж верно белый котёнок был тут не причём, это была всецело вина чёрного котёнка, потому что в течение последней четверти часа белый котёнок был занят. Старая кошка умывала ему мордочку, и на
27: Сказать он вёл себя при этом довольно хорошо, так что вы сами видите, белый котёнок никак не мог быть замешан в этом преступлении. Дина мыла своим детям мордочки. Таким образом, сначала она возьмёт бедняжку 1 лапой за ухо и придержит.
28: Ему голову, а другой лапой давай растирать ему все лицо, да ещё против шёрстки от носа вверх. Как раз сейчас, как я сказал, она была очень занята с белым котёнком, он лежал смирно и даже пробовал мурлыкать, конечно.
29: Чувствовал, что все это делается для его же блага, но чёрный котёнок кончил свой туалет раньше, и, когда Алиса, свернувшись калачиком в большом кресле, наполовину сама с собой разговаривала, наполовину дремала там он чёрный за.
30: Большую суету с мотком шерсти, который наматывала Алиса, и он катал его взад вперёд по комнате, пока моток совсем не размотался, и так он и валялся теперь на коврике перед камином целое море шерсти, а посередине этого разрушения.
31: Котёнок как ни в чем не бывало гонялся за собственным хвостом.
32: Ах ты, гадкая гадкая киска, воскликнула Алиса, схватив котёнка и поцеловав его, чтобы он понял, что она на него сердится. Право, Дине не мешало бы научить тебя вести себя приличнее. Ты должна это сделать, Дина, ты сама за.
33: Знаешь что должна, прибавила Алиса, с упрёком глядя на старую кошку и говоря таким сердитым голосом, какой только она сумела себе сделать потом она опять взобралась на кресло, взяв с собой котёнка и моток, и начала наматывать шерсть на
34: Бумажку, но дело у неё шло медленно, потому что она все время разговаривала то с котёнком, то сама с собой, китти же сидела очень солидно у неё на коленях, притворяясь, будто она следит за тем, как идёт наматывание клубка иногда
35: Она даже протягивала лапку и дотрагивалась до клубка, словно хотела помочь алисе. Жаль только, что не умеет. Ты знаешь, что будет завтра, китти, начала Алиса, ты бы догадалась, если бы сидела со мной на окошке?
36: Только Дина в это время умывала тебя. Так ты не могла. Я смотрела на мальчиков, как они таскали хворост для костра. Для костра надо много хвороста, китти только стало так холодно, и такой снег пошёл, что им пришлось бросить ничего.
37: Завтра мы пойдём и посмотрим костёр. Тут Алиса обернула шерстяную нитку 2 или 3 раза вокруг шеи котёнка просто посмотреть, как это ему идёт. Это привело к маленькой схватке, во время которой клубок.
38: Скатился на пол, и опять целые аршины шерсти распустились.
39: Ты знаешь, я так рассердилась, китти, продолжала Алиса, когда они опять уселись со всеми удобствами в кресле, я так рассердилась, когда увидела, что ты наделала, я чуть было не открыла окно и не бросила тебя в снег, и ты заслуживаешь такого наказания, гадкая.
40: Верно, маленькая душка моя. Ну что ты можешь сказать в оправдание? Не перебивай меня. Я перечислю тебе сейчас все твои проступки номер 1. Ты 2 раза завизжала, когда Дина тебя мыла сегодня утром ты не.
41: Можешь сказать, что этого не было. Я сама слышала, что ты там говоришь. Она попала тебе лапой в глаз. Все равно это твоя вина. Не держи глаза открытыми. Когда тебя умывают, так ничего и не будет. Пожалуйста, без всяких объяснений я прошу слушать.
42: Номер 2 ты схватила снежка за хвост как раз когда я поставила перед ним блюдечко с молоком. Ах, тебе хотелось пить. Ах, подумайте, ей пить захотелось. А почему ты знаешь, что снежку не хотелось пить? Ну с.
43: Теперь номер 3. Ты размотала весь клубок, когда я зазевалась. Это 3 проступка китти, а ты до сих пор не наказана ещё ни за 1 из них. Ты знаешь, я собираю все твои наказания.
44: На следующую пятницу, через неделю.
45: А что, если бы папа и мама стали собирать так все мои наказания? Что бы они стали делать со мной в конце года, им пришлось бы послать меня, вероятно, в тюрьму в день расчёта или надо сообразить?
46: Если бы каждое наказание было остаться без обеда, значит, в этот несчастный день в конце года мне пришлось бы остаться сразу, без 50 обедов. Ну что же, я бы не очень огорчилась. Лучше остаться сразу, без.
47: 50 обедов, чем сразу съесть их. Слышишь, китти, как снег ударяет в стекла, как тихо, как будто кто-то целует окно снаружи. Должно быть, снег любит деревья и поля, если он их целует так нежно. А потом он окутывает их.
48: Плотно, плотно, белым пледом, и, может быть, он говорит им ложитесь спать, милые, пока не вернётся лето. А когда они просыпаются летом китти, они одеваются во все зелёное и танцуют, когда подует ветер. Ах, это так красиво. И али.
49: Опять уронила моток, потому что ей понадобилось всплеснуть на этом месте руками. И я так хотела бы, чтобы это была правда. Ты видела, какой сонный вид бывает у леса осенью, когда листья становятся коричневыми.
50: Ты умеешь играть в шахматы? Ну, не надо смеяться, душечка. Я ведь спрашиваю серьёзно, потому что, когда мы недавно играли, ты смотрела, как будто ты понимаешь? А когда я сказала шах, ты замурлыкала. Это был чудный шаг, китти. Я, право, могла выиграть, если
51: Не этот противный конь, который врезался вдруг откуда? Не возьмись в мои фигуры, китти, душечка, давай играть, как будто я хотел бы иметь возможность рассказать вам хотя бы половину тех вещей, которые говорила Алиса, когда она начинала со своей
52: Любимой фразы давай играть. Как будто не далее как вчера у неё вышел ещё длинный спор с сестрой из за того, что Алиса сказала давай играть, как будто мы короли и королевы, а её сестра, которая любит во всем то.
53: Стала доказывать ей, что невозможно им быть королями и королевами, потому что их ведь только двое. Алисе в конце Концов пришлось сделать сестре такое предложение. Так ты будешь 1 Королева, а я буду все остальные. А раз
54: Алиса страх как испугала свою старую няню, закричав ей вдруг прямо в ухо няня, давай играть, как будто я голодная гиена, а ты кость. Но это отвлекло нас от речи, которую Алиса держала котёнку давай играть.
55: Как будто ты Чёрная Королева китти. Ты знаешь, если бы ты села как следует и сложила бы так лапки, ты была бы совсем как Чёрная Королева. Ну-ка, попробуй, душечка. И Алиса сняла со стола чёрную Королеву и поставила её перед котёнком.
56: Как образец для подражания. Однако из этого дела ничего не вышло, главным образом, объяснила Алиса, потому что котёнок не хотел сложить как следует лапки, чтобы наказать его, Алиса подняла его и приткнула к зеркалу, чтобы он мог ви.
57: Какой он глупый, если ты сейчас же не сделаешься хорошей кошечкой, прибавила Алиса, я просуну тебя насквозь в дом с той стороны зеркала, как тебе это понравится?
58: Теперь, если ты только будешь слушать китти и не слишком много болтать, я расскажу тебе все, что я думаю насчёт дома за зеркалом. Во первых, там есть комната.
59: Ты видишь её через стекло? Это такая же комната, как наша гостиная. Только вещи там стоят, иначе я вижу её всю, когда становлюсь на стул. Всю, кроме кусочка, который как раз за камином. Ах, я так хотела бы увидеть именно этот.
60: Кусочек. Мне так хочется знать, зажигают они огонь зимою или нет.
61: Этого никак нельзя узнать, ты понимаешь, только когда камин у нас начинает дымить и дым поднимается по комнате. Видно, что и там топят. Но, может быть, они это делают нарочно, чтобы только думали, что у них топится. Книги у них почти как наши.
62: Книги, только слова у них наоборот. Я знаю это, потому, что я раз держала так книгу перед зеркалом, и они тогда тоже поднесли так книгу в своей комнате. Ты хотела бы жить в доме за зеркалом китти? Вот уж не знаю, давали ли бы они.
63: И тебе там молоко может быть зеркальное молоко и невкусное. Но слушай, китти, я тебе сейчас скажу про их коридор. Если широко распахнуть дверь нашей гостиной, можно увидеть коридор в доме за зеркалом. Это
64: Совсем как наш коридор, только ведь он не весь виден, и, может быть, дальше он совсем другой, а kitty как это хорошо было бы, если бы мы могли пройти насквозь в дом за зеркалом, я уверена, что там должна быть масса краси.
65: Вещей. Давай играть, китти, как будто туда есть какой-нибудь проход китти. Давай играть, как будто стекло стало вдруг мягким, как кисея, так что мы можем пройти насквозь.
66: Смотри, она уже начала превращаться во что-то вроде тумана. Честное слово, нам будет довольно легко пройти сквозь него. Алиса очутилась на каминной полке, сама плохо сознавая, как она забралась туда. И действительно.
67: Стекло начало плавиться и таять, как блестящий серебряный туман. Ещё через минуту Алиса очутилась по ту сторону зеркала и легко спрыгнула в дом за зеркалом 1 делом она посмотрела, топится ли там камин и она.
68: Испытала большое удовольствие, когда увидела, что он топится, да ещё как полыхая, с той же яркостью, как камин, который она оставила позади себя ну, мне здесь будет также тепло, как в нашей старой комнате, подумала Алиса, даже ещё теплее.
69: Потому что здесь никто не станет прогонять меня от каминной решётки. Вот смешно то будет, когда сестра увидит меня здесь, за стеклом, а достать то меня не сможет. Затем Алиса начала разглядывать комнату и убедилась, что та часть её, которая видна была ей.
70: Из её старой комнаты малоинтересная и совсем обыкновенная, но зато остальная часть её совсем иная так, например, картины на стене у Камина казались совсем живыми, даже часы на камин.
71: Полки, вы ведь знаете, в зеркало видна только их задняя сторона приобрели физиономию маленького человечка, и этот человечек ухмыльнулся ей.
72: У них здесь не так чисто, как у нас, подумала Алиса, заметив в камине среди пепла несколько пешек, но через минуту она опустилась с громким восклицанием на четвереньки перед камином и стала разглядывать их пешки.
73: Разгуливали в камине попарно.
74: Вот чёрный король и Чёрная Королева, сказала Алиса шёпотом, чтобы не спугнуть их, а вот и белый король со своей королевой сидят на краю лопатки, а вот 2 туры гуляют под ручку.
75: Не думаю, чтобы они меня слышали. Алиса придвинулась и наклонила голову к самой решётке. Я почти уверена, что они не могут видеть меня. Я чувствую, что я вроде как бы невидимка.
76: Тут кто-то завизжал на столе позади алисы, и это заставило её повернуть голову, она как раз заметила, как 1 из белых пешек побежала по столу и начала легаться, Алиса следила за ней с большим любопытством интересно было что?
77: Будет дальше. Это голос моего ребёнка. Воскликнула белая Королева и побежала, пробегая мимо белого короля. Она толкнула его с такой силой, что он свалился прямо в камин. Моя дорогая Лили, моя деревянная кошечка. Кричала белая ко
78: И она начала быстро взбираться по каминной решётке. Чепуха, сказал король, потирая себе нос, который он ушиб во время падения. Он был прав. Когда рассердился немножко на Королеву, он был покрыт пеплом с головы до ног али.
79: Захотелось выручить их, бедная маленькая Лили орала так, что казалось ней вот вот родимчик сделается. Алиса быстро схватила Королеву и поставила её на стол рядом с её шумливой дочуркой.
80: Королева вздохнула и села быстрое путешествие по воздуху чуть не вышибло из неё дух, и в течение минуты или 2 она была в состоянии только молча сжимать Лили в своих объятиях, как только она немного оправилась, она
81: Крикнула вниз королю, сидевшему с надутым видом в пепле. Берегитесь извержения вулкана. Какого вулкана, сказал король и тревожно посмотрел на огонь, как будто он полагал, что вулкан, скорее всего, может быть там.
82: Я выбросило, с трудом вымолвила Королева. Должно быть, это внезапное извержение какого-нибудь вулкана. Постарайтесь подняться наверх сами, обыкновенным путём. Смотрите, чтобы вас не выбросило тоже али.
83: Долго смотрела, как король медленно стал взбираться по каминной решётке наверх, перебираясь с пруда на пруд. Наконец она сказала ну, так вам понадобятся целые часы, чтобы добраться до стола. Лучше я вам помогу, правда, но.
84: Король не обратил никакого внимания на её предложение. Очевидно было, что он не видит и не слышит её. Алиса осторожно взяла его и подняла на стол медленно, медленно, чтобы у него не захватило дыхание, как у королевы, но прежде чем
85: Поставить его на стол. Она решила почистить его немножко, он был весь в пепле. Алиса потом рассказывала, что она в жизни ещё не видывала такой физиономии, какую скорчил король, когда невидимая ему рука подняла его на воздух. Он был слишком.
86: Изумлён, чтобы закричать, но глаза его и рот начали округляться и расширяться, так что у неё от смеха задрожала рука, и она чуть не уронила бедного короля на пол. Миленький, не делайте таких гримас, закричала Алиса.
87: Совершенно забыв, что король её не слышит, мне так смешно, что я едва удерживаю вас в руке, и не раскрывайте так широко рот, весь пепел попадёт вам туда. Ну вот, теперь вы довольно чистенький.
88: Она пригладила королю волосы и поставила его на стол. Рядом с королевой. Король тотчас же повалился плашмя на спину и лежал совершенно неподвижный Алиса немного испугалась, что это она тут наделала и пошла искать по комнате, не найдётся ли?
89: Где-нибудь вода, чтобы попрыскать на него, но она не могла найти ничего жидкого, кроме банки с чернилами. Когда она вернулась к столу со своей Находкой, она увидела, что король уже пришёл в себя, и они разговаривали с королевой испуганно.
90: Шёпотом так тихо, что алисе трудно было расслышать. Король сказал уверяю вас, моя дорогая, я похолодел до мозга моих Костей. На это Королева возразила у вас вовсе не.
91: Мозга ужас, который я испытал в этот момент, продолжал король, я его никогда, никогда не забуду.
92: Наверное, забудете, сказала Королева, если не запишите его в вашу записную книжку. Алиса с большим любопытством смотрела, как король вытащил из кармана огромную записную книжку и начал в ней что-то записывать вне.
93: Внезапная мысль явилась алисе она ухватила кончик его карандаша, который поднимался над его плечом, и начала писать за него бедный король сидел озадаченный и смущённый и некоторое время молча боролся с самопишущим.
94: Карандашом, но с алисой ему было не справиться. В конце Концов он вздохнул и сказал дорогая моя, мне положительно необходим более тонкий карандаш. Я совершенно не в состоянии управлять этим, каран.
95: Он пишет какие-то вещи, которые я и не думал писать, какие вещи, сказала Королева и заглянула в книгу, в которой Алиса написала белый конь съезжает верхом по кочерге. Он очень плохо держит равновесие, я не
96: Вижу, чтобы это была запись об ощущениях, испытанных вами недалеко от алисы. Лежала на столе книга, сидя и наблюдая за белым королём, потому что она продолжала ещё немножко за него беспокоиться и готова была попрыскать его чернилами, если он
97: Опять упадёт в обморок Алиса перевернула несколько страниц это на каком-то языке, которого я не понимаю, сказала она себе, в книге было изображено следующее акире.
98: Она недоумевала некоторое время, но потом светлая мысль осенила её ну да, конечно, ведь это же зеркальная книга, и если я поднесу её к зеркалу, все слова опять станут на своё место вот поэма, которую.
99: Прочла Алиса верлиока.
100: Было супно крутился, винтясь по земле, скрипки, Козей, царапистый рой, тихо Мисиков, стайка грустела во мгле зеленовки хрущели порой, милый сын верлиоки, беги, как
101: Огня бойся хватких когтей и зубов бойся птицы юб юб и послушай меня, неукроти свиреп драколов вынул меч он бурлат ый тогда из ножен, но дождаться врага все не мог.
102: И в глупейшую думу свою погружён под ветвями тум тума прилёг, и пока предавался он думам своим верлиока вдруг из лесу шасть, из сморил его жар из.
103: Душил его дым, и, Пыхтя разды, яется пасть раз и 2 раз, и 2 окровила ь трава, он пронзил верлиоку мечом, тот лежит неживой, а с его головой скоропись.
104: Полетел он скачем, сын, ты зло погубил, верлиоку убил. Обними меня. Подвиг свершён мой блестячий. Хвала урла лап кур ла ла зауркал. На радости он было.
105: Супно крутился, винтясь по земле, скрипки Козей, царапистый рой тихо Мисиков, стайка грустела во мгле зеленовки хрюща и порой.
106: Это довольно Мило, сказала Алиса, когда она прочла эту поэму, но её трудно понять. Вы видите, она не хотела сознаться даже себе самой, что она не поняла из неё ни 1 словечка. Она наполняет мне голову мыслями только.
107: Я не могу разобрать, в чем дело, во всяком случае, кто-то здесь кого-то убил. Это то, во всяком случае, ясно. Но чего же это я расселась, подумала Алиса и вскочила. Если я не буду торопиться, я не успею осмотреть весь этот дом.
108: Мне придётся идти назад за зеркало, не увидав остального, посмотрим сначала, что здесь за сад.
109: Алиса быстро выбежала из комнаты и побежала вниз по лестнице, собственно, не побежала это было новое, такое изобретение, чтобы очутиться сразу внизу лестницы быстро и удобно, она только положила руку на перила и легко слетела вниз, не касаясь.
110: С ногами ступенек. Потом она пролетела так через прихожую и также вылетела бы прямёхонько в дверь, если бы она не взялась за косяк, у неё немножко закружилась голова от этого полёта, и она даже была рада начать двигаться обыкновенно.
111: Образом.
112: Глава 2 сад живых цветов.
113: Я бы гораздо лучше могла рассмотреть этот сад, сказала себе Алиса, если б я взобралась на верхушку того Вон холмика.
114: А вот и дорожка, которая ведёт прямо наверх. Нет, что-то не очень прямо добавила Алиса после того, как дорожка заставила её сделать несколько крутых Поворотов, но в конце Концов она все равно приведёт наверх, я думаю, но как она смешно извива.
115: Это пробочник, а не дорожка. Ну, этот поворот, я уверена, ведёт наверх. Нет, не ведёт. Так я попаду прямо назад, к дому. Ну хорошо, попробуем с другой стороны.
116: И она повернула, поднимаясь и опускаясь, поворачивая то вправо, то влево Алиса все равно возвращалась к дому хоть убей 1 раз, когда она завернула за какой-то угол быстрее обыкновенного, она наткнулась на дом, прежде чем сумела остановиться.
117: Чуть не ударилась лбом об стену, ничего не добьёшься, сказала Алиса, глядя на дом и играя, как будто он спорит с ней.
118: Я сейчас не пойду в тебя, я знаю, мне придётся опять пролезть через зеркало в мою старую комнату, и это будет конец всем моим приключениям. Алиса решительно повернулась спиною к дому и опять вступила.
119: На ту дорожку, дав себе слово не сворачивать ни вправо, ни влево, пока она не доберётся до вершины холма, несколько минут все шло хорошо, и она уже сказала себе теперь я действительно доберусь, как вдруг дорожка под её ногами сразу изогнулась.
120: Брыкнула как-то и через мгновение Алиса очутилась опять прямо на пороге дома. Ах, как это гадко. Воскликнула Алиса, я никогда не видел ещё дома, который так путался бы под ногами никогда холмик был все-таки перед её глазами.
121: Делать было нечего, надо было начинать сначала, на этот раз она наткнулась на большую клумбу с бордюром из маргариток и с ивой, которая росла посередине её.
122: О, тигровая Лилия, сказала Алиса, обращаясь к цветку, который грациозно покачивался на ветру, я хотела бы, чтобы ты могла говорить. Мы можем поговорить, ответила.
123: Тигровая Лилия если есть что-нибудь путное, о чем стоило бы говорить.
124: Алиса так удивилась, что целую минуту не в состоянии была вымолвить ни слова, у неё захватило дыхание, и, наконец, видя, что тигровая Лилия продолжает спокойно покачиваться, Алиса начала робким голосом, почти шёпотом и все.
125: Другие цветы умеют говорить не хуже тебя, сказала тигровая Лилия, и гораздо громче нам не подобает начать 1. Ты понимаешь, сказала Роза, я только ждала.
126: Чтобы ты заговорила, я сказала самой себе у неё в лице есть какой-то смысл, хотя оно и не умное, но у тебя хороший цвет, и этим уж много сказано. Меня цвета очень мало.
127: Беспокоит, заметила тигровая Лилия. Если бы только её лепестки немножко больше велись, она была бы совсем ничего. Алисе не понравилось, что её критикуют, и она начала задавать вопросы. А вам не страшно бывает иногда?
128: Что вот вас посадили здесь, и некому за вами ухаживать? Спросила она.
129: Тут в середине стоит дерево, сказала Роза. На что же оно? Ты думаешь, здесь поставлено? А что оно может сделать в случае опасности? Возразила Алиса, оно может залаять, сказала Роза. Оно
130: Кричит ав ав. Воскликнула маргаритка, за то его и называют авой ивой, поправила тигровая Лилия. Она ничего решительно не знает, закричала другая маргаритка, и тут они заговорили все вместе.
131: Громко, что воздух прям наполнился шумом их пискливых голосов. Замолчите вы все там, закричала тигровая Лилия, страстно раскачиваясь из стороны в сторону и дрожа от возбуждения, они знают, что я не могу дотяну.
132: До них, вздохнула она, наклонив свою трясущуюся головку к алисе, а то они бы не посмели ничего, сказала успокоительным тоном Алиса и, нагнувшись к маргариткам, которые начали было галдеть.
133: Опять она шепнула если вы не будете держать язык за зубами, я сорву вас.
134: Тотчас же наступила тишина, и некоторые розовые маргаритки превратились от страха в белые.
135: Вот это правильно, сказала тигровая Лилия, эти маргаритки самые несносные. Когда кто-нибудь заговорит, они вступают вместе. Всем хором завянуть можно от этого гвалта ихнего.
136: Как это случилось, что вы все умеете так Мило разговаривать, сказала Алиса, надеясь комплиментом исправить настроение тигровой лилии. Я бывала раньше во многих садах, но ни в 1 из них цветы не умели говорить положи руку на землю и попробуй её.
137: Сказала тигровая Лилия. Тогда ты поймёшь, как это случилось. Алиса пощупала землю, она очень твёрдая, эта земля, сказала она, но я не понимаю, что тут может быть общего в большинстве Садов, сказала тигровая.
138: Садовники стелют землю чересчур мягко, и цветы поэтому засыпают, это было резонно, и Алиса была очень довольна, что ей объяснили я раньше никогда об этом не думала, сказала она.
139: Я полагаю, что ты вообще никогда ни о чем не думаешь, строгим тоном сказала Роза, я отродясь не видала более глупой физиономии, сказала фиалка, и так вдруг как-то, что Алиса даже подскочила до сих пор. Фиалка все.
140: Время молчала. Держите язык за зубами закричала тигровая Лилия, как будто вы когда-нибудь что-нибудь видели. Вы держите голову под листьями и храпите там, вы не больше знаете о том,
141: Что делается на свете, чем какая-нибудь почка?
142: В этом саду есть ещё кто-нибудь, кроме меня? Спросила Алиса, решив пропустить мимо ушей последнее замечание розы. Тут есть ещё в саду другой цветок, который умеет двигаться так же, как ты сказала, Роза.
143: Не понимаю, как вы это делаете, вы никогда ничего не понимаете, вставила тигровая Лилия, но тот цветок более кустист, чем ты. Он похож на меня, живо спросила Алиса. Наверное, тут в саду есть ещё девочка?
144: Думала она, да, она такая же нескладная, как ты, ответила Роза, но она краснее, и её лепестки будут, думается мне, покороче твоих, её лепестки тесно прижаты 1 к другому.
145: Почти как у далии, прервала тигровая Лилия, не натыканы кое-как как у тебя.
146: Но это не твоя вина, снисходительно прибавила Роза, ты начинаешь увядать, знаешь? И уж когда это увядание начинается, никак невозможно поддерживать свои лепестки в порядке алисе это.
147: Совершенно не понравилось, чтобы переменить предмет разговора. Она спросила она когда-нибудь приходит сюда? Вероятно, ты скоро её увидишь, сказала Роза. Она из породы колючих. Где же у неё эти колючки с любопыт?
148: Спросила Алиса как где? На голове? Конечно, ответила Роза, я, собственно, не понимаю, почему у тебя их нет, я думала, это общее правило.
149: Вот она идёт, воскликнула живокость, я слышу, как она идёт. Туп туп по песку. Алиса оглянулась и увидела, что это идёт Чёрная Королева.
150: Она порядочно выросла, прежде всего бросилось алисе в глаза. И в самом деле, когда Алиса впервые увидела её в пепле, она была Ростом только в 3 дюйма, а теперь она была на полголовы выше самой алисы. Это от свежего воздуха, сказал.
151: Роза здесь прямо чудный воздух. Пожалуй, я пойду ей навстречу, сказала Алиса. Беседа с цветами была довольно интересной, но ещё более лестно было поговорить с деревянной королевой. Тебе это не удастся.
152: Сказала Роза. Я посоветовала бы тебе пойти другой дорогой.
153: Это показалось алисе бессмыслицей, поэтому она, ничего не ответив, двинулась навстречу королеве, но, к удивлению, она сразу потеряла её из виду и очутилась сама опять перед дверью дома немножко.
154: Раздосадованная, она отступила назад и начала разыскивать Королеву глазами. Наконец она увидела её, но вдалеке Алиса подумала, не удастся ли ей приблизиться к королеве, если она пойдёт в противоположную от неё сторону. Это удалось.
155: Она не пробыла в дороге и минуты, как столкнулась лицом к лицу с чёрной королевой, кроме того, перед ней открылся весь, как на ладони, холмик, к которому она так стремилась и на который никак не могла попасть откуда ты?
156: Спросила Чёрная Королева. И куда ты? Смотри на меня, отвечай вежливо и не крути все время пальцами. Алиса по мере сил исполнила эти приказания и объяснила королеве, что она сбилась со своей дороги. Я не знаю какая.
157: Такая твоя дорога, сказала Королева, все дороги здесь мои дороги, но зачем ты вообще сюда явилась? Прибавила она более мягко, делай реверанс, пока ты обдумываешь ответ. От этого время бежит не так быстро, Алиса.
158: Была немного удивлена, но она слишком была полна страха перед шахматной королевой, чтобы не доверять ей. Я попробую это дома, подумала она про себя в 1 же раз, когда я увижу, что опаздываю к обеду, пора уже ответить.
159: Сказала Королева, посмотрев на часы. Открывай рот пошире, когда ты говоришь, я только хотела посмотреть сад, это хорошо, сказала Королева и погладила её по голове, чего Алиса терпеть не могла, кстати, хотят.
160: Что касается Садов, так я видала сады, перед которыми этот сад простой огород. Алиса не посмела спорить и продолжала, и я подумала попробую-ка я найти дорогу на вершину этого холма, что касается.
161: Холмов, сказала Королева, я могла бы показать тебе холмы, в сравнении с которыми этот холм долина этого не может быть, сказала Алиса в удивлении своём она забыла, что решила не противоречить холм никак не может быть.
162: Это была бы чепуха, вы понимаете? Чёрная Королева покачала головой, ты можешь называть это чепухой, если хочешь, сказала она, но я слыхала чепуху, в сравнении с которой в этой чепухе больше смысла.
163: Чем в любом, самом лучшем словаре Алиса опять начала делать реверансы, ей показалось, что Королева немножко обиделась, и они дошли до вершины холмика в молчании.
164: Несколько минут Алиса стояла, не говоря ни слова, обозревая расстилавшуюся у её ног страну это была забавная страна здесь было много Чистых маленьких Ручейков, пересекавших всю местность по прямым линиям от края до края, а между ручейками.
165: И тянулись поперёк невысокие зелёные живые изгороди, и вся эта страна, таким образом была разделена на квадратики.
166: Это совсем как большая шахматная доска, сказала наконец Алиса, тут должны быть где-нибудь двигающиеся по ней фигуры. Да вот они, добавила она в восторге, и сердце её забилось от возбуждения, здесь разыгрывается боль.
167: Партия в шахматы огромная партия на всем свете. Если только это sweet ах, как это смешно. Я бы ужасно хотела быть 1 из фигур, я бы даже ничего не имела против того, чтобы быть просто.
168: Пешкой, лишь бы я тоже могла играть. Хотя, конечно, я предпочла бы быть королевой.
169: Алиса робко посмотрела на деревянную Королеву, стоявшую рядом с ней, но та только Мило улыбнулась и сказала это легко устроить, ты можешь быть пешкой белой королевы, если хочешь, потому что лиили ещё слишком мала, чтобы играть и для.
170: Для начала ты должна стоять во 2 ряду. Когда ты дойдёшь до 8 ряда, ты станешь королевой как раз в эту минуту, как уж это случилось, они побежали. Алиса потом никак не могла сообразить.
171: Или вспомнить, как это, собственно, вышло единственное, что она запомнила, это, что бежали они, взявшись за руки, и что Королева бежала так быстро, что она едва едва в состоянии была не отставать, а Королева все кричала ещё.
172: Живей. Но Алиса чувствовала, что живей она не может, прям не хватает дыхания. Забавнее всего было, что деревья и все вообще предметы кругом совсем не меняли своих мест, с какой бы быстротой они не бежали, они не
173: Разу не пробежали ни мимо чего. Неужели же все вещи двигаются вместе с нами? Подумала бедная, озадаченная этим Алиса, и Королева словно угадала её мысль живей, закричала она, не говори ничего у алисы, впрочем.
174: И в мыслях не было заговорить, ей казалось, что она и вообще то никогда в жизни больше не заговорит так у неё захватило дыхание, а Королева только и знала, что кричать живей, живей. И волокла алису за собой далеко.
175: Ещё кое-как выдавила из себя под конец Алиса, далеко ли, повторила Королева, какое далеко, когда мы уж 10 минут как бежим дальше живей.
176: И они ещё некоторое время бежали молча, ветер свистел в ушах у алисы и собирался, казалось, ей, совсем сдуть волосы с её головы. Ну да ну. Кричала Королева, живей, живей. И они понеслись так быстро, что под конец как?
177: Скользили по воздуху, едва касаясь ногами земли вдруг, как раз в тот момент, когда Алиса почувствовала, что она совершенно выбилась из сил, они остановились, и Алиса осознала себя сидящей на земле, голова у неё кружилась.
178: Ей нечем было дышать, Королева прислонила её к дереву и сказала мягко теперь можешь чуточку отдохнуть. Алиса озиралась с большим удивлением что это такое? Воскликнула наконец она, мне кажется.
179: Мы были все время под этим деревом, ничего не изменилось, кругом, конечно, не изменилось, сказала Королева, что должно было измениться в нашей стране, сказала Алиса, все ещё задыхаясь. Если вы куда.
180: Нибудь бежите, да ещё так быстро и так долго, как мы бежали, вы куда-нибудь да прибежите, медленная страна, сказала Королева, здесь ты должна бежать что есть мочи, чтобы только остаться на месте, если ты хочешь.
181: Куда-нибудь передвинуться, ты должна бежать, по крайней мере вдвое быстрее, чем мы бежали. Лучше, пожалуйста, не надо, сказала Алиса. Мне очень нравится оставаться здесь. Только мне так жарко и так пить хочется. Я знаю, чего бы ты хотела добродушно.
182: Сказала Королева и вынула из кармана коробочку хочешь Сухарь? Алиса решила, что было бы невежливо сказать нет, хотя ей вовсе не сухаря хотелось, а пить.
183: Она взяла Сухарь и кое-как съела, он был такой сухой, и она подумала как жаль, что сухари делают такими сухими.
184: Пока ты подкрепляешься, сказала Королева, я сниму мерку, и она достала из кармана ленту, на которой помечены были дюймы, и начала мерить землю, втыкая то там, то здесь маленькие колышки, через 2 шага, сказала она, воткнув.
185: В колышек, чтобы обозначить эту дистанцию, я укажу тебе твою дорогу, ещё Сухарь. Нет, благодарю вас, сказала Алиса, 1 совершенно довольно.
186: Жажду, наверное, утолила, сказала Королева. Алиса не знала, что ей на это ответить, но, к счастью, Королева, не дожидаясь её ответа, продолжала через 3 шага я повторю тебе эти указания, чтобы ты не забыла их через 4 шага. Я скажу тебе до свидания, а?
187: Через 5 я уйду. В это время она воткнула уже все колышки, и Алиса с большим интересом смотрела, как Королева сначала вернулась под дерево, а потом медленно выступила вдоль Колышков у колышка, отмечавшего 2 шага, она повернулась направо кругом.
188: И сказала ты знаешь, пешка, начиная игру, делает 2 хода, так ты быстро переберёшься через 3 ряд в вагоне железной дороги, я думаю, и не успеешь оглянуться, как очутишься в 4 ряду этот ряд принадлежит твидл.
189: Думу и твидлди. 5, почти весь под водой. 6 ряд принадлежит Ваньке встаньке, но ты ничего не говоришь. Я. Я не знала, что я должна сказать что-нибудь, произнесла, запинаясь Алиса, ты должна.
190: Было сказать, промолвила Королева тоном серьёзного упрёка. С вашей стороны очень любезно было разъяснить мне все это. Ладно, предположим, что ты это сказала. 7 ряд весь покрыт лесом. Впрочем, 1 из
191: Оней покажет тебе дорогу, а в 8 ряду мы обе будем королевами, и там будут одни пиры и забавы. Алиса встала, сделала книксен и села опять у следующего колышка Королева повернулась опять и сказала говори по-французски, если ты не найдёшь.
192: Английского названия для какой-нибудь вещи выворачивай ноги на ходу и помни, кто ты, Королева, не стала теперь дожидаться, чтобы Алиса сделала ей книксен, но быстро перешла к следующему колышку, повернулась на секунду, чтобы сказать до.
193: Свидания и спешно бросилась к последнему, как это случилось, Алиса не могла постигнуть, но как только Королева поравнялась с последним колышком, она исчезла, поднялась ли она на воздух или быстро скрылась в лесу, а бегать она умела.
194: Ничего нельзя было понять, но она исчезла, во всяком случае, и Алиса вспомнила, что она теперь пешка и скоро ей придётся выступить.
195: Глава 3 насекомые в зазеркалье.
196: Конечно, 1 делом надо было тщательно осмотреть страну, через которую ей придётся пройти насквозь, это очень похоже, как будто учишь географию, подумала Алиса, поднявшись на цыпочки, чтобы увеличить свой кругозор.
197: Реки? Их тут нет. Главные горы. Я стою на единственной главной горе здесь, но вряд ли у неё есть название главные города. В чем дело? Что это за?
198: Существа, собирающие там мед из цветов, это не могут быть пчелы. Разве кто-нибудь мог когда-нибудь разглядеть пчёл на расстоянии целой мили? И Алиса некоторое время стояла молча, следя за 1 из
199: Этих существ хлопотавшим между цветами и вонзавшимися их чашечки, своё жало, как будто настоящая пчела, подумала Алиса.
200: Однако это было все, что вам угодно, но только не пчела. Это был слон, как скоро убедилась в этом Алиса, хотя эта мысль сначала испугала её до полусмерти какие же это должны быть огром?
201: Умные цветы была её следующая мысль, вроде домов, вероятно, с которых сняты крыши и внутрь воткнуты тычинки. И сколько же в них должно быть меду? Пожалуй, я спущусь туда. Нет, сейчас я не пойду, ролл.
202: Сказала она, остановив себя после того, как сделала уже 1 шаг вниз, Алиса искала, чем бы оправдать внезапно овладевшую ею робость я не спущусь вниз, пока не запасусь хорошей веткой, чтобы разогнать их там вот.
203: Что будет, если меня спросят дома, как мне понравилась моя прогулка, я им скажу ничего себе, только пыльно было и жарко, и эти слоны так надоели. Лучше я спущусь вниз другой дорогой, сказала Алиса, подумав, может быть, я.
204: Смотрю на Слонов в другой раз. Кроме того, мне так хочется попасть поскорее в 3 ряд.
205: Создав себе это оправдание, она побежала вниз по склону холма и перепрыгнула через 1 из 6 маленьких Ручейков ваши билеты, сказал кондуктор, всунув голову в окошко вагона и через минуту.
206: У всех в руках очутилось по билету, билеты были почти такой же величины, как пассажиры, и, казалось, они наполнили вагон нос покажите ваш билет, дитя, продолжал кондуктор, глядя на алису сердитыми глазами, и много.
207: Голосов, сразу сказали хором, словно припев к песне, подумала Алиса, не задерживайте его, девочка, его время стоит 1000 Фунтов, минута, к сожалению, у меня нет билета, испуганно сказала Алиса, там не было.
208: Кассы, откуда я пришла, и опять раздался хор пассажиров. Там нет места для билетной кассы, откуда она пришла, там земля стоит 1000 Фунтов. Дюйм, не оправдывайтесь, сказал кондуктор, вы должны были купить билет у машиниста и опять
209: Раздался хор. Машинист ха, 1 дым стоит 1000 Фунтов клуб. Алиса подумала про себя говорить видно, тут бесполезно, голоса не раздались теперь, потому что она ничего не сказала, но, к великому её удивлению, все пассажиры.
210: Подумали хором я полагаю, вы понимаете, что значит думать хором. Я лично, признаться не понимаю. Лучше не говори ничего, разговор стоит 1000 Фунтов слова, мне всю ночь будет сниться эта 1000 Фунтов, подумала Алиса.
211: Все это время кондуктор смотрел на неё сначала в телескоп, потом в микроскоп и, наконец, в бинокль, потом он сказал вы не туда сели, опустил окно и удалился.
212: Такая маленькая девочка, сказал джентльмен, сидевший против неё. Он был одет в белую писчую бумагу, должна знать, куда она едет, даже если она не знает, как её зовут, Козёл, который.
213: Сидел рядом с господином в белом, закрыл глаза и сказал громким голосом она должна знать, где билетная касса, даже если она не знает азбуки. Рядом с козлом сидел жук. Это была, в общем, довольно странная компания пассажиров. Жук вступил
214: Соблюдая, по видимому, установленную очередь для замечаний и сказал её надо убрать отсюда в багажный вагон. Алиса не могла разглядеть, кто сидел за жуком, но некто хриплый произнёс переменить.
215: Паровоз запнулся, начал икать и вышел из вагона, шлёпая калошами. Похоже, что это была лошадь, подумала Алиса про себя, и необыкновенно тоненький голос у её уха пропищал не оттого ли лошадь?
216: То она в калошах, потом приятный чей-то голос произнёс из за угла на неё надо наклеить ярлык, осторожно, крюками не трогать. И все время раздавались 1 за другим голоса сколько?
217: Тут набито народу в вагоне, подумала Алиса, ясно, как мармелад, её надо отослать по почте, по телеграфу, послать её надо, она сама должна тащить поезд и много ещё разных замечаний, но джентльмен в белой пищей бумаге наклонился.
218: Алисе и шепнул ей на ушко не обращай, детка, внимания на то, что они говорят, но каждый раз, как поезд остановится, бери атный билет и не подумаю, сказала Алиса с некоторым раздражением, я вовсе не
219: Собираюсь путешествовать по железной дороге. Я была все время в лесу сейчас и очень хотела бы туда вернуться. Ты не знаешь, что на всякое хотение есть терпение, пропищал тоненький голосок над ухом алисы. Не дразните меня, пожалуйста, сказала.
220: Лиса, тщетно стараясь понять, откуда исходит этот голос, если вам так хочется острить, острите на свой счёт тоненький голосок глубоко вздохнул. Он был, очевидно, очень несчастен, и алисе захотелось сказать ему что-нибудь утешительное, если.
221: Ты бы хоть он вздыхал по-людски, подумала она, но это был такой удивительно маленький вздох, что она совсем бы его, наверное, и не услышала, и раздался он у самого её уха последствием этого было то, что голосок продолжал.
222: Щекотать ей ухо. Я знаю, что ты мой друг, продолжал голосок, дорогой друг, старый друг, и ты не обидишь меня, хотя я только насекомое. Какое именно насекомое, не без тревоги осведомилась Алиса, она, собственно, хотела знать.
223: Есть у него жало или нет, но она решила, что прямо задать этот вопрос было бы неприлично.
224: Так ты не любишь всех, начал голосок и утонул в резком свистке паровоза, все вскочили, как по тревоге, и со всеми Алиса, лошадь, которая высунула голову в окно, втянула её обратно в вагон и спокойно сказала пустяки.
225: Надо только перескочить через ручёек все, по видимому, успокоились, выслушав это заявление, и только Алиса почувствовала себя не очень уютно при мысли о поезде, перепрыгивающему через ручей, во всяком случае.
226: Мы очутимся в 4 ряду. Это некоторое утешение, подумала она. Через секунду она почувствовала, как вагон дыбом поднялся на воздух, и в страхе она схватилась за ближайший к ней предмет. Это была борода козла, но.
227: Boroda эта словно растаяла, когда Алиса ухватилась за неё, и Алиса осознала себя спокойно сидящей под деревом, в то время как Комар, потому что насекомое, с которым она разговаривала в вагоне, был Комар, раскачивался на ветке как раз над её.
228: Головой и обмахивал её, как веером своими крыльями. Это был, конечно, очень большой Комар с цыплёнка, подумала Алиса, все-таки она не боялась уже его после того, как они так Мило разговаривали в вагоне. Так ты
229: Ты не любишь всех насекомых? Спросил Комар таким спокойным тоном, словно ничего не случилось. Я люблю их, когда они умеют говорить, сказала Алиса. В моей стране ни 1 из них не говорит а какие насекомые радуют тебя?
230: Там, в твоей стране, осведомился Комар, насекомые меня совсем не радуют, объяснила Алиса, потому что я их боюсь, в особенности больших насекомых, но я могу назвать вам некоторых насекомых, они, конечно, откликаются у вас когда.
231: Их называют по имени, мельком заметил Комар. Я никогда этого не видела, так на что им имена тогда, если они не откликаются, им, может быть, и не на что, ответила Алиса, но эти имена нужны тем,
232: Которые их этими именами обозначили. Я так думаю, почему вообще всем вещам дали название, не могу объяснить, сказал Комар. Дальше. Там, в лесу, у них нет никаких имён. Попробуй отправиться в лес с твоим списком и сделать.
233: Перекличку потеряешь даром время есть, например, Конская муха, начала Алиса и загнула 1 палец. Совершенно верно, сказал Комар, Вон там, в кустах, можешь увидеть конскую муху качалку, она вся деревянная и Перека.
234: С ветки на ветку, на круглых полозьях. А чем она питается? Спросила с любопытством Алиса заболонью и опилками сказал Комар. Ну-ка, вали дальше перекличку. Алиса с большим интересом посмотрела на
235: Конскую муху качалку и решила в душе, что её, верно, совсем недавно выкрасили, такая она была блестящая и липкая. Потом она продолжала ещё есть Драконова муха, посмотри на ветки над твоей головой, сказал Комар, и ты увидишь драконову муху её.
236: Тело сделано из плумпудинга, крылья из листьев мальвы, а голова из пьяной вишни. А чем она питается? Спросила Алиса, как раньше кашей и пирожками с мясом ответил Комар, и она свивает себе гнездо в ящике с рождественскими подарками.
237: Ещё есть бабочка, продолжала Алиса, наглядевшись на насекомое с пьяной головой, ползает сейчас у твоих ног, сказал Комар. Алиса быстро поджала под себя ноги, это сдобная бабка, её крылышки из жжёного сахара.
238: Тело из куличного теста, а голова марципановая. А чем она питается слабым чаем со сливками? Новое затруднение представилось алисе а если она не достанет чаю? Ну, тогда.
239: Помрёт, ясное дело. Так это ведь должно случаться очень часто вечно случается, сказал Комар. Алиса молчала несколько минут в раздумье. Комар тем временем развлекался, летая и жужжа над её головой. Наконец он опять уселся и заметил ты
240: Вероятно, не хотела бы потерять своё имя, конечно, нет, сказала Алиса с тревогой, а я так не знаю, продолжал беззаботно Комар, ты представь себе, разве худо было бы, если бы ты вернулась домой безымянная, например, гувернантка твоя? Ну?
241: Ей нужно позвать тебя, чтобы ты шла на урок, она начинает кричать поди сюда. И осеклась, потому что имени то у тебя и нет, и никак тебя позвать невозможно, и хоть она до вечера кричи поди сюда, да поди сюда, ты спокойно не идёшь.
242: Из этого бы ничего не вышло, ответила Алиса, моя гувернантка и не подумала бы избавить меня из за того, что у меня нет имени хоть от 1 урока. Если бы она не могла вспомнить, как меня зовут, она позвала бы меня, мисс.
243: Ну, если бы она сказала просто, мисс, ты могла бы ей ответить просто брысь. Это было бы почти в рифму. У меня бывают иногда очень остроумные рифмы. Я был бы рад, если бы эту рифму ты сама придумала. Почему это.
244: Вы хотели бы, возразила Алиса, это очень плохая рифма.
245: Но Комар только вздохнул тяжело, и 2 крупных слезы покатились по его щекам вы не должны острить и сочинять стихи, сказала Алиса, если это доставляет вам только огорчение. Тут раздался опять этот меланхолический, тихий.
246: Вздох и на этот раз бедный Комар словно испустил при этом вздохе последнее своё дыхание, по крайней мере, когда Алиса подняла глаза, на ветке не было никого, ей стало кстати, и холодно сидеть так долго на 1 месте она встала и пошла скоро.
247: Она очутилась в открытом поле, по ту сторону которого начинался лес. Этот лес казался гораздо более мрачным, чем тот, в котором она недавно была, и алисе немножко жутко было вступить в него. Впрочем, подумав, она решила войти в
248: Ведь не идти же мне назад, сказала она себе, а это ведь была единственная дорога к 8 ряду. Вероятно, это и есть тот лес, подумала Алиса, в котором вещи не имеют названий что-то.
249: С моим именем, когда я вступлю в этот лес и вовсе не хочу потерять моё имя. Что тут хорошего? Папа и мама принуждены будут дать мне другое имя, только и всего. И, наверное, это будет какое-нибудь некрасивое имя. Вот было бы смешно.
250: Как я стала бы искать ту, которая нашла моё старое имя? Мне пришлось бы, пожалуй, публиковать в газетах, как люди, которые потеряли собаку, откликается на кличку нептун имеет медный ошейник. Или пришлось бы кричать всем встречным девочкам. Алиса, пока.
251: Которая-нибудь не откликнулась бы, а если она не глупая, так все равно она не отзовётся.
252: Так Алиса дошла до леса, он казался очень Прохладным и тенистым. Ничего, сказала себе Алиса, после такой жары вовсе не худо очутиться в этом, перенестись в этот, во что Алиса была.
253: Очень удивлена, но она никак не могла найти слово. Я хочу сказать, что после жары очень приятно побыть в очутиться под, ну, под этими. Ну, ну, как их, сказала она, положив руку на ствол дерева.
254: Как оно называется? Вот это кажется, у него нет названия. Ну, конечно, нет. Она постояла с минуту, размышляя, потом вдруг начала опять так это действительно произошло. Так кто же я теперь? Кто я? Я хочу вспомнить. Я
255: Должна вспомнить. Но хотя она и должна была вспомнить, долг долгом так и остался. Все, что она могла сказать себе после долгого раздумья было я знаю, я начинаюсь на а.
256: В эту минуту показалась между деревьями Козуля, она посмотрела на алису своими большими кроткими глазами и, видимо, ничуть не испугалась сюда, поди сюда, закричала Алиса и протянула руку, чтобы погладить козулю, та отсту.
257: Пила немножко и остановилась, опять продолжая смотреть на неё.
258: Как тебя зовут? Сказала Козуля. У неё был такой мягкий, симпатичный голос. Я сама хотела бы знать, подумала бедная Алиса, и она ответила печально. Никак. Сейчас ты подумай ещё, сказала Козуля, этак не
259: Алиса начала думать, но из этого ничего не вышло. Пожалуйста, сказала она робко, может быть, ты скажешь мне, как тебя зовут? Я думаю, это мне поможет вспомнить моё имя, я тебе скажу, ответила.
260: Зуля, если ты пройдёшь немножко глубже в лес здесь, я не могу вспомнить. Алиса нежно охватила своими руками мягкую шею козули, и они направились вместе вглубь леса, так они прошли его насквозь и вышли на другое открытое поле тут.
261: Зуля вдруг высоко подпрыгнула и освободилась от алисиных объятий. Я Козуля, закричала она восторженно. А ты боже мой, ты человеческое дитя. Вдруг тревога показалась в её прекрасных глазах, и через секунду она сделала большой скачок и.
262: Неслась прочь от алисы во всю прыть Алиса смотрела ей вслед и чуть не плакала от огорчения ей так неприятно было лишиться вдруг этого милого спутника, зато я знаю, как меня зовут, сказала она себе, это некоторое утешение.
263: Алиса, Алиса, теперь уж я не забуду, а теперь я должна решить, куда мне идти. Это был вопрос нетрудный, потому что перед алисой была 1 дорога через новый лес и 2 Столба с руками. Оба.
264: Указывали на эту дорогу, ясно сказала себе Алиса, я пойду по этой дороге до того места, где она разветвляется, и руки будут указывать различные направления, но этого ни разу не случилось Алиса долго шла по
265: Дороги доходила до разветвления несколько раз, и каждый раз она видела столбы с руками, вытянутыми в 1 и том же направлении на 1 руке было написано в усадьбу твидл дума, а на другой в усадьбу твидлди.
266: По видимому, сказала себе наконец Алиса, эти господа живут в 1 и той же усадьбе, как это мне раньше не пришло в голову, ну, я у них долго не останусь, скажу им, как поживаете, и попрошу их указать мне выход из леса, мне бы только добра.
267: До 8 ряда засветло, и она двинулась вперёд и шла, разговаривая сама с собой, пока не наткнулась за крутым поворотом дороги на 2 маленьких толстых Человечков, они возникли перед ней так неожиданно, что она невольно отшатнулась.
268: Но она тотчас же оправилась, потому что была совершенно уверена, что эти толстячки и есть.
269: Глава 4 твидлдум и твидлди.
270: Они стояли под деревом, рядышком, обнявшись, и Алиса сразу же поняла, который из них был твидлдум и который твидлди, потому что у 1 на воротнике вышито было дум, а у другого ди, наверное, твидл.
271: Вышито у каждого из них на задней стороне воротника, подумала Алиса. Они стояли так тихо, как неживые. Алиса хотела обойти кругом, чтобы посмотреть, действительно ли на воротниках у них сзади вышито твидл, но её остановили слова, которые
272: Произнёс человечек с doom на обшлаге. Если ты думаешь, что мы восковые, сказал он так ты заплати сначала, знаешь, за просмотр платят восковые фигуры, не для того делаются, чтобы на них даром глазеть ни в каком случае наоборот.
273: Прибавил человечек с ди на апшаеса. Ты думаешь, что мы живые? Так ты должна заговорить с нами? Я очень виновата, могла только выговорить Алиса, потому что слова старинной песенки зазвучали в её голове как
274: Тиканье часов. Она еле удержалась, чтобы не произнести их вслух, раз твидлдум и твидлди затеяли сражаться за то, что, будто твидлди сломал гремушку братца, откуда ворон не возьмись большой чернее Вару Бо.
275: От страха затряслись и вмиг забыли свару. Я знаю, что ты думаешь, сказал твидлдум, но это не так. Ни в коем случае, наоборот, продолжал твидлдум. Если бы это было так, это могло бы быть. А если бы это могло бы быть, оно так и было бы. Но так как это не
276: Так-то этого и нет, простая логика, я думала, очень вежливым тоном сказала Алиса, как мне лучше выбраться из этого леса? Становится так темно. Может быть, вы мне укажете дорогу, пожалуйста, но, толстячки?
277: Посмотрели друг на друга и ухмыльнулись. Они были так похожи на пару больших школьников, что Алиса не могла удержаться. Она показала пальцем на твидл дума и сказала 1 ученик ни в коем случае, отрывисто выкрикнул твидлдум и
278: Закрыл рот, словно захлопнул его 2 теник, сказала Алиса, переходя к твидл ди. Хотя она отлично знала, что он закричит, только наоборот. Так он и сделал. Ты начала неправильно с самого начала закричал, твидл дум 1 делом.
279: Когда приходишь с визитом, надо сказать, как поживаете и поздороваться, и оба брата сначала поцеловались, а потом протянули алисе свои свободные руки, Алиса недоумевала, с кем ей поздороваться за руку сначала не обиделся бы другой и чтобы выйти из затруднения.
280: Она одновременно протянула им обе свои руки, и тотчас же они все втроём затанцевали в хороводе это казалось совершенно естественным, и Алиса даже не удивилась, когда услышала музыку.
281: Музыка, по видимому, раздавалась с дерева, под которым они танцевали, и её производили, очевидно, ветки, которые тёрлись друг о дружку, как смычки оо струны кавалеры алисы были очень толстые, и они скоро запыхались, четы.
282: Круга совершенно достаточно, сказал, с трудом переводя дыхание, твидлдум, и они перестали танцевать также вдруг, как начали, музыка тоже сразу остановилась, потом они отпустили руки алисы и с минуту молча смотрели на неё вышла.
283: Довольно неловкая заминка, но Алиса совершенно не знала, как завязать разговор с господами, с которыми она только что кружилась в танце, кажется, уж не придётся спрашивать их как поживаете, подумала Алиса, мы уже познакомились.
284: Я надеюсь, вы не очень устали, сказала она наконец, ни в коем случае. Спасибо, что спросила, сказал твидлдум очень любезно прибавил твидлди, ты любишь стихи? Да да. Отчего же некоторые не.
285: Решительно ответила Алиса. Может быть, вы мне укажете дорогу, как мне выбраться из этого леса, чтобы мне прочитать ей, сказал твидлди, посмотрев на твидл дума, большими серьёзными глазами он не обратил на вопрос алисы никакого внимания.
286: Тюлени плотник, самое длинное, ответил твидлдум и нежно обнял брата твидлди, тотчас же начал сияло солнце в небесах. Алиса осмелилась прервать его, если оно очень длинное, сказала она со всей вежливостью.
287: На которую была только способна. Может быть, вы сначала укажите мне дорогу. Твидлди мягко улыбнулся и начал. Снова сияло солнце в небесах и весело светило изо всех сил свой мягкий блеск на
288: Волны наводила, и странность заключалась в том, что это ночью было надувшись на него, луна с досадою глядела, решив, что солнце по ночам могло б ложиться смело. Вот наглость, думала она, так, портить мне все дело.
289: Был сух на берегу песок, мокра, вода морская, не видно было облаков на синеве без края, не видно также было птиц, их улетела стая, гуляли плотник и тюлень по бережку согласно над тем, что много так, песку рыдая.
290: Гласно, когда бы весь песок убрать? Вот было бы прекрасно, что если b7 служанок здесь 7 мётел в руки взяли, спросил тюлень, они песок в полгода бы убрали? Но плотник проронил слезу и ответил
291: Едва ли. Ах, устрицы, пойдём пройтись, сказал тюлень. С мольбою. Пойдём гулять и поболтать, внимая волн прибою, мы можем 4 из вас за ручки взять с собою из устриц. Та.
292: Тогда безмолвно лишь взглянула из устриц старшая тогда тюленю подмигнула, мол, не покину Мель свою, и головой качнула, но уж 4 молодых спешили по дорожке, помывшись, платьице встряхнув и вычистив сапожки тут.
293: Странность заключалась в том, что где ж у устриц ножки ещё 4 и ещё 4 показались ещё спеша, едва дыша из моря, появлялись, скакали через гребни волн и за берег цеплялись тюлень и плотник, шли вперёд.
294: Пожалуй, больше мили потом уселись на камнях и отдохнуть, а крошки устрицы на них глазёнки устремили и очень смирно стали ждать, уставившись рядками, тюлень сказал пришла пора потолковать нам с вами.
295: Решили.
296: Пожалуй, больше мили потом уселись на камнях и отдохнуть решили, а крошки устрицы на них глазёнки устремили и очень смирно стали ждать, уставившись рядками, тюлень сказал пришла пора потолковать нам с вами.
297: Мы всем займёмся сургучом, судами, башмаками оо кочанах, о королях, мы с вами поболтаем, и отчего валы кипят, как будто чайник с чаем. И есть ли крылья у свиней. Мы это все узнаем, но устрицы повременим.
298: Просили с разговором нас, устриц жирненьких, взяла одышка в беге скором и за согласие обождать благодарили хором нам нужен хлеб, сказал тюлень, он, трапеза основа, но уксус с перцем тоже.
299: Здесь полезны нет и слова. Итак, закусывать начнём, когда у вас готово. Не нами ж устриц ужас взял. Они позеленели. Ужель любезность вся вела к такой зловещей цели, как ночь ясна?
300: Сказал тюлень. На вид вы б поглядели, вы так любезны, что пришли нам с вами так отрадно, отрежь-ка мне ещё ломоть тут, буркнул плотник, жадно оглох ты, что ли, братец мой, мне на тебя досадно, тюлень, сказал такой обман.
301: Мне перед ними стыдно ещё заставить их бежать так далеко, обидно, а плотник только проворчал тут масла и не видно. Тюлень сказал, как я скорблю, как плачу я над вами, и самых крупных выбрал он с горючими слезами.
302: Все время носовой платок держа перед глазами надеюсь, плотник тут спросил что вы прошлись? Приятно, быть может, вам уже пора идти домой, обратно? Но так как съели всех, никто не отвечал понятно?
303: Мне больше нравится тюлень, сказала Алиса, потому что ему все-таки было немножко жалко бедных устриц, однако он съел их больше, чем плотник, сказал твидлди, понимаешь? Тюлень держал перед собой платок, чтобы плотник не мог сосчитать, сколько он съел их на
304: Это очень гадко, сказала Алиса с возмущением. Тогда мне больше нравится плотник, если он не съел столько же устриц, сколько тюлень, но он съел столько устриц, сколько ему удалось, сказал, твидл дум. Это был.
305: Запутанное дело, подумав, Алиса начала ну, тогда они оба очень гадкие.
306: Она остановилась, несколько встревоженная, из леса, совсем на близком расстоянии донёсся какой-то шум, вроде как бы пыхтел паровоз, а может быть, это был какой-нибудь дикий зверь у вас здесь не водятся львы или тигры? Робко.
307: Спросила она. Это чёрный король храпит, сказал твидлди. Хочешь посмотреть на него? Пойдём? Воскликнули оба брата, и каждый из них взял алису за руку, и они повели её к тому месту, где спал король, правда?
308: Милое зрелище, сказал твидлдум. По чести Алиса не могла сказать, чтобы это было Мило. На короле был красный ночной колпак с кисточкой. Он лежал под деревом, опираясь на него спиной, и перегнувши голову, и храпел во.
309: Все носовые завёртки.
310: Он этак голову себе с плеч от храпит, заметил твидлдум. Я боюсь, как бы он не простудился на сырой траве, сказала Алиса. Она была заботливая маленькая девочка, он видит сон, сказал твидлди. Как ты думаешь, что ему сейчас?
311: Час снится, кто же может угадать, ответила Алиса, ты ему снишься? Воскликнул твидлди и с торжеством захлопал в ладоши. А если бы ты перестала ему сниться, как ты думаешь, где бы ты очутилась теперь? Там же?
312: Сейчас, конечно, сказала Алиса, ничего, презрительно ответил твидлди, ты не была бы нигде, потому что ты только штука, которая снится ему во сне.
313: Подобного.
314: Сейчас, конечно, сказала Алиса, ничего подобного, презрительно ответил твидлди, ты не была бы нигде, потому что ты только штука, которая снится ему во сне.
315: Если бы чёрный король проснулся, прибавил твидлдум, ты бы исчезла, как свечка, которую задули неправда, с негодованием воскликнула Алиса, и если я только штука, которая снится ему во сне, так что вы такое хотела бы?
316: Знать тоже самое, сказал твидлдум, тоже, тоже самое, закричал твидлди. Оба выкрикнули это так громко, что Алиса невольно сказала
317: Ты боишься, чтобы он не проснулся, сказал твидлдум, потому что ты только штука, которая снится ему, ты отлично знаешь, что ты в действительности не существуешь. Нет, существую, сказала Алиса и заплакала от того, что ты будешь плакать. Ты.
318: Не станешь действительнее, заметил твидлди, тут нечего вовсе плакать, если бы я не существовала, сказала Алиса, улыбаясь сквозь слезы, уж очень все это было курьёзно. Я не могла бы плакать. Что ж ты думаешь?
319: Это у тебя настоящие слезы, презрительно перебил её твидлдум. Они говорят чепуху, сказала себе Алиса, и глупо плакать. Из за этого она утёрла глаза и стала опять весёлой. Во всяком случае, мне очень бы хотелось поскорее выбраться из леса.
320: Уж очень темно становится. Как вы думаете, не будет дождя? Твидлдум раскрыл над собой и братом большой зонтик и заглянул под крышу зонтика. Нет, не думаю, сказал он, по крайней мере, здесь, под зонтиком, ни в коем случае.
321: Но дождь то ведь пойдёт с неба, а не с зонтика, а пускай идёт, если хочет, сказал твидлдум, мы ничего не имеем против, наоборот, эгоисты, подумала Алиса, она собралась уже сказать им прощайте и уйти, как вдруг твидлдум.
322: Выскочил из под зонтика и взял её за кисть руки. Ты видишь это, сказал он голосом, прерывающимся от волнения, глаза его вдруг расширились и стали совершенно жёлтыми, он указал дрожащим пальцем на какой-то маленький белый предмет.
323: Нет, лежавший под деревом, это простая трещётка, сказала Алиса, внимательно осмотрев маленький белый. Ты испугался, как будто это целая гремучая змея, простая, деревянная, да к тому же ещё и.
324: Предмет трещётка сломанная я
325: Нет, лежавший под деревом, это простая трещётка, сказала Алиса, внимательно осмотрев маленький белый предмет, ты испугался, как будто это целая гремучая змея, простая деревянная трещётка, да к тому же ещё и сломанная. Я.
326: Знал, что она сломана, закричал твидлдум и начал топать ногами и рвать на себе волосы, конечно, испорчена. Тут он бросил взгляд на твидлди твидлди, тотчас же сел на землю и постарался совсем спрятаться под зонтиком Алиса положила руку на плечо.
327: Толстяка и сказал успокаивающим тоном стоит ли так огорчаться из за старой трещётки? Да она не старая, закричал твидлдум с ещё большим бешенством говорю я тебе, новая, я только вчера купил её, моя милая.
328: Она новая.
329: Толстяка и сказал успокаивающим тоном стоит ли так огорчаться из за старой трещётки? Да она не старая, закричал твидлдум с ещё большим бешенством, она новая, говорю я тебе, новая, я только вчера купил её, моя милая.
330: Трещётка и крик его перешёл в визг. Все это время твидлди старался закрыть зонтик и самому спрятаться в нём это ему не удавалось. Наконец он кое-как завернулся в зонтик, снаружи торчала только его.
331: Голова, и он ежесекундно открывал и закрывал свой рот и свои большие глаза, совсем как рыба, подумала Алиса.
332: Надеюсь, ты согласен драться, сказал твидлдум более спокойным тоном. Надеюсь, ответил тот угрюмо и выкарабкался из зонтика, только надо, чтобы она помогла нам надеть доспехи.
333: Оба брата, взявшись за ручки, ушли в лес и вернулись через минуту каждый с целой охапкой валиками, одеялами, половиками, скатертями, крышками от кастрюль и вёдрами для угля я думаю, ты хорошо умеешь прикалывать, и завяз.
334: Спросил твидлдум. Так или иначе, все это должно быть надето, это было нелёгкое дело с большим трудом алисе удалось нацепить на толстячков и приладить на них все эти вещи, прилаживая валик от кушетки вокруг шеи твидлди.
335: Алиса сказала это, чтобы вам не отрубили голову. А ты знаешь, ответил он совершенно серьёзно, это 1 из самых крупных неприятностей, которые только могут приключиться во время боя остаться без головы. Алиса громко засмеялась. Но
336: Сумела превратить этот смех свой во что-то вроде кашля. Ну, чтобы толстячок не обиделся, что я очень бледный? Спросил твидлдум, покрепче привяжи мне мой шлем. Собственно говоря, это была скорее кастрюля. Ну так немножечко.
337: Любезно ответила Алиса. Я вообще очень, продолжал он, понизив голос, но только у меня сегодня что-то голова болит, а у меня зубы, воскликнул твидлди, расслышав его мне хуже, чем тебе так лучше вам сегодня.
338: Храбр слова.
339: Любезно ответила Алиса. Я вообще очень храбр, продолжал он, понизив голос, но только у меня сегодня что-то голова болит, а у меня зубы, воскликнул твидлди, расслышав его слова, мне хуже, чем тебе так лучше вам сегодня.
340: Не драться, сказала Алиса. Она обрадовалась открывшейся возможности восстановить мир. Мы должны немножко подраться, сказал твидлдум, но я не настаиваю на долгом, который час теперь твидлди посмотрел на часы.
341: Бое.
342: Не драться, сказала Алиса. Она обрадовалась открывшейся возможности восстановить мир. Мы должны немножко подраться, сказал твидлдум, но я не настаиваю на долгом бое, который час теперь твидлди посмотрел на часы.
343: И сказал половина 5 подерёмся до, сказал твидлдум, а потом пойдём обедать, сказал другой довольно печальным голосом. А она пусть смотрит, только пусть она не подходит близко, я бы.
344: 6 чудно.
345: И сказал половина 5 подерёмся до 6, сказал твидлдум, а потом пойдём обедать. Чудно, сказал другой довольно печальным голосом. А она пусть смотрит, только пусть она не подходит близко, я бы.
346: Наверно, когда кругом всех, кого только увижу, а я луплю всех, кто попадётся, закричал твидлдум, все равно вижу и не вижу. Алиса засмеялась так вы, наверное, колотите часто по деревьям, сказала она, твидлдум.
347: Разойдусь, луплю.
348: Наверно, когда разойдусь, луплю кругом всех, кого только увижу, а я луплю всех, кто попадётся, закричал твидлдум. Все равно вижу и не вижу. Алиса засмеялась так вы, наверное, колотите часто по деревьям, сказала она, твидлдум.
349: Оглянулся с довольной усмешкой да, сказал он, не думаю, чтобы тут осталось кругом много стоячих деревьев к тому времени, как мы кончим драться, а все это из за, сказала Алиса, все ещё надеясь, что
350: Трещётки.
351: Оглянулся с довольной усмешкой да, сказал он, не думаю, чтобы тут осталось кругом много стоячих деревьев к тому времени, как мы кончим драться, а все это из за трещётки, сказала Алиса, все ещё надеясь, что они устыдятся.
352: Не затеять драки из за таких Пустяков, я бы не придавал этому такого значения, сказал твидлдум, если бы это не была совершенно новая трещётка, хорошо было бы, если бы прилетела огромная ворона, подумала Алиса.
353: У нас только 1 меч, ты знаешь, обратился твидлдум к своему брату, но ты можешь взять зонтик, он такой же острый, только давай скорей начинать. Тут темно, как в подземелье, и даже глубже сказал твидлди. Темнело так быстро, что Алиса подумала, что на
354: Двигается гроза. Какая большая Тёмная туча, сказала она, и как она быстро двигается, что это у неё как будто это ворона, закричал твидлдум в страшном испуге, и оба брата повернулись и пустились.
355: Крылья.
356: Двигается гроза. Какая большая Тёмная туча, сказала она, и как она быстро двигается, что это у неё как будто крылья это ворона, закричал твидлдум в страшном испуге, и оба брата повернулись и пустились.
357: Сбежать, так что только пятки засверкали, Алиса отбежала немножко в лес и укрылась под большим деревом. Здесь ворона меня никак не достанет, подумала она, она слишком велика, ей не протиснуться между деревьями, но лучше бы она не хлопала так своими крыл.
358: Она производит целый ураган в лесу Вон чья то шаль полетела, как бумажка.
359: Глава 5 шерсть и вода.
360: Алиса поймала шаль на лету и стала искать глазами её хозяйку через минуту показалась белая Королева, она бежала, как безумная, с широко раскрытыми и вытянутыми вперёд руками, казалось, что она летит Алиса почтительно пошла ей навстречу.
361: Держа перед собою шаль, я очень рада, а я как раз проходила тут, сказала Алиса, помогая королеве облачиться в её шаль. Белая Королева в ответ только смотрела на неё беспомощными испуганными глазами и твердила шёпотом как?
362: Какие-то слова, звучавшие словно бутерброд бутерброд, Алиса увидела, что никакого разговора между ними не выйдет, если она не начнёт сама, и она довольно робко промолвила я имею.
363: Удовольствие говорить с белой королевой. Да да, сказала Королева, если ты называешь это удовольствием, по моему, нет никакого удовольствия в разговоре удовольствие в молчании Алиса решила, что не стоит начинать с самого начала знакомства спор какая.
364: Заморашка, подумала Алиса, осмотрев внимательно белую Королеву. Все на ней сидит криво и держится на одних булавочках. Можно мне поправить на вас, шаль, сказала она вслух, я не понимаю, право, что с ней сделалось, с этой шалью, ответила с грустью.
365: Она потеряла, вероятно, терпение, я приколола её здесь и приколола её там, но никак на неё не угодишь, она не может держаться, когда вы прикололи её всю на 1 сторону, сказала Алиса и деликатно поправила шаль.
366: Плечах у королевы батюшки. В каком виде ваши волосы? Щётка запуталась, в них никак не вытащишь, вздохнула Королева, а гребёнку я вчера потеряла. Алиса осторожно вытащила у неё из головы щётку и убрала.
367: И волосы как у меня, смотрите, у вас вид стал гораздо лучше, сказала она, но, право, вам не мешало бы иметь горничную, я тебя возьму, с удовольствием сказала Королева, 2 пенса в неделю, и каждый 2 день Алиса не могла.
368: Варенье.
369: Волосы как умела, смотрите, у вас вид стал гораздо лучше, сказала она, но, право, вам не мешало бы иметь горничную, я тебя возьму, с удовольствием сказала Королева, 2 пенса в неделю и каждый 2 день варенье Алиса не могла удержаться.
370: От смеха я вовсе не собираюсь наниматься к вам, сказала она, а варенье меня очень мало интересует, это очень хорошее, сказала Королева, но мне сегодня не хочется варенья, ты все равно сегодня и не получила бы, сказала Королева, если б
371: Варенье.
372: От смеха я вовсе не собираюсь наниматься к вам, сказала она, а варенье меня очень мало интересует, это очень хорошее варенье, сказала Королева, но мне сегодня не хочется варенья, ты все равно сегодня и не получила бы, сказала Королева, если б
373: И хотела у меня в доме правило такое завтра варенье и вчера варенье. Но сегодня никогда. Как же так, возразила Алиса, при таком правиле все равно получается, когда-нибудь, сегодня варенье никак не может получиться, сказала.
374: Я ведь тебе объяснил варенье через день, а сегодняшний день разве через день, сегодняшний день, сегодня.
375: Я не могу этого понять, сказала Алиса, это ужасно запутанно, это от того, что ты живёшь назад, снисходительно сказала Королева. Конечно, у тебя сначала кружится голова, ты не можешь привыкнуть, но я живу назад, повторила Алиса. Очень.
376: Очень удивлённая, я этого и не подозревала, что это значит, но, с другой стороны, продолжала Королева, не обращая внимания на её вопрос, имеет большое преимущество у тебя память.
377: Жизнь назад.
378: Очень удивлённая, я этого и не подозревала, что это значит, но, с другой стороны, продолжала Королева, не обращая внимания на её вопрос, жизнь назад имеет большое преимущество у тебя память.
379: Работает в обе стороны. Не знаю, сказала Алиса, моя память работает в 1 сторону, я запоминаю вещи только после того, как они прошли оо, тогда у тебя неважная память, сказала, оттопырив губы, Королева, это плохо?
380: Плохая память, которая работает только назад. Скажите мне, пожалуйста, решилась задать вопрос. Алиса, какие вещи вы лучше всего помните? Ну, конечно, вещи, которые случились от этой недели через неделю? Ответила спокойно.
381: Королева, например, продолжала она, налепив себе на палец большой кусок плат. Королевский офицер, он сейчас в тюрьме отбывает наказание, а суд над ним начнётся только в будущую пятницу, а преступление?
382: Пластыря.
383: Королева, например, продолжала она, налепив себе на палец большой кусок пластыря, королевский офицер, он сейчас в тюрьме отбывает наказание, а суд над ним начнётся только в будущую пятницу, а преступление, конечно, произо.
384: Дойдёт в самом конце, если он никогда не совершит преступления, сказала Алиса. Тем лучше, сказала Королева, разве не лучше? И она укрепила пластырь на своём пальце кусочком? Алиса почувствовала, что
385: Тесьмы.
386: Дойдёт в самом конце, если он никогда не совершит преступления, сказала Алиса. Тем лучше, сказала Королева, разве не лучше? И она укрепила пластырь на своём пальце кусочком тесьмы? Алиса почувствовала, что
387: Оспаривать это, конечно, тем лучше, сказала она, но то, что вы его подвергли уже наказанию, вовсе не ты совершенно не права, возразила Королева тебя когда-нибудь.
388: Нельзя. Хорошо наказывали, да, сказала.
389: Оспаривать это нельзя, конечно, тем лучше, сказала она, но то, что вы его подвергли, уже наказанию, вовсе не хорошо, ты совершенно не права, возразила Королева, тебя когда-нибудь наказывали? Да, сказала?
390: Но только после того, как я провинилась и ты становилась после этого лучше, с торжеством воскликнула Королева. Да, но я сначала нашалила, а потом меня за это наказали вот в чем разница, сказала Алиса, а если бы ты не шалила?
391: Было бы гораздо лучше. Голос королевы становился все выше с каждым лучше и перешёл наконец в писк. Алиса начала было тут у нас какое-то недоразумение, но Королева начала вдруг так?
392: Лучше, лучше и лучше.
393: Было бы гораздо лучше, лучше, лучше и лучше. Голос королевы становился все выше с каждым лучше и перешёл наконец в писк. Алиса начала было тут у нас какое-то недоразумение, но Королева начала вдруг так?
394: Громко стонать, что алисе пришлось оставить предложение недоконченным, кричала Королева и трясла рукой так сильно, словно она хотела, чтобы рука у неё оторвалась, у меня кровь идёт из пальца. Ой.
395: Ой ой ой ой ой ой.
396: Громко стонать, что алисе пришлось оставить предложение недоконченным ой ой ой. Кричала Королева и трясла рукой так сильно, словно она хотела, чтобы рука у неё оторвалась, у меня кровь идёт из пальца ой ой ой ой.
397: Её визг был так похож на свист паровозного свистка, что алисе пришлось заткнуть себе уши обеими руками. Что случилось, сказала она, когда наступил момент затишья и она могла рассчитывать, что Королева её услышит, вы укололи себе.
398: Палец. Я ещё
399: Её визг был так похож на свист паровозного свистка, что алисе пришлось заткнуть себе уши обеими руками. Что случилось, сказала она, когда наступил момент затишья и она могла рассчитывать, что Королева её услышит. Вы укололи себе палец, я ещё
400: Пока не уколола, ответила Королева, но скоро уколю.
401: Ой ой ой.
402: Пока не уколола, ответила Королева, но скоро уколю ой ой ой.
403: Когда вы думаете, это случится? Спросила Алиса, удерживаясь от смеха, когда я буду прикалывать шаль, слезливо сказала Королева, брошка на груди у меня сейчас, как только она это сказала, брошка расстегнулась.
404: Отстегнётся. Ой ой.
405: Когда вы думаете, это случится? Спросила Алиса, удерживаясь от смеха, когда я буду прикалывать шаль, слезливо сказала Королева, брошка на груди у меня сейчас отстегнётся. Ой ой, как только она это сказала, брошка расстегнулась.
406: И Королева быстро схватила её, чтобы застегнуть, осторожно закричала Алиса, вы её не так держите. И она взяла брошку, но было уже поздно, булавка скользнула, и Королева наколола себе палец.
407: Вот почему шла кровь, понимаешь, сказала Королева, улыбаясь, теперь ты понимаешь, как у нас здесь все происходит. А почему же вы сейчас не плачете? Спросила Алиса, поднеся руки к ушам, чтобы закрыть их, как только Королева откроет рот для плача. Зачем?
408: Ответила Королева. Я уже выплакала все вперёд. Какой толк был бы опять начинать сначала плакать стало светлеть. Наверное, ворона улетела, сказала Алиса, я так рада, что она улетела. Я думала, сначала эта ночь, я бы
409: Тоже хотела обрадоваться, сказала Королева, но я не могу запомнить, как это делается. Ты счастливая, живёшь в этом лесу и можешь обрадоваться, когда захочешь, только здесь, так пусто, одиноко, сказала грустно Алиса, и при мысли о своём одиночестве.
410: Она пролила 2 крупных слезы, медленно покатившихся по щекам ой, не надо, не надо, закричала белая Королева, заламывая в отчаянии руки. Посмотри, какая ты посмотри, сколько ты прошла сегодня, посмотри, который час.
411: Большая девочка.
412: Она пролила 2 крупных слезы, медленно покатившихся по щекам ой, не надо, не надо, закричала белая Королева, заламывая в отчаянии руки. Посмотри, какая ты большая девочка, посмотри, сколько ты прошла сегодня, посмотри, который час.
413: Посмотри на что угодно и не плачь. Алиса не могла не улыбнуться сквозь слезы ну что же, сказала, разве вы перестаёте плакать, когда вы, разумеется, уверенно сказала нельзя же делать.
414: Она, смотрите, Королева.
415: Посмотри на что угодно и не плачь. Алиса не могла не улыбнуться сквозь слезы ну что же, сказала она, разве вы перестаёте плакать, когда вы смотрите? Разумеется, уверенно сказала Королева, нельзя же делать.
416: В 1 время 2 вещи либо плакать, либо смотреть. Посмотри сначала, и какая ты большая. Сколько тебе лет? 7 с половиной скоро, сказала Алиса. Честное слово. Зачем, честное слово, сказала Королева, я могу тебе поверить и так. Но теперь.
417: Ну, начинай.
418: В 1 время 2 вещи либо плакать, либо смотреть. Ну, начинай, посмотри сначала, и какая ты большая. Сколько тебе лет? 7 с половиной скоро, сказала Алиса. Честное слово. Зачем, честное слово, сказала Королева, я могу тебе поверить и так. Но теперь.
419: Ты поверь мне в чем-нибудь мне 101 год, 6 месяцев и 1 день я не могу этому, сказала Алиса. Не можешь, сказала Королева с состраданием, ну-ка, вздохни глубоко глубоко.
420: Поверить. А ты попробуй.
421: Ты поверь мне в чем-нибудь мне 101 год, 6 месяцев и 1 день я не могу этому поверить, сказала Алиса. Не можешь, сказала Королева с состраданием, а ты попробуй. Ну-ка, вздохни глубоко глубоко.
422: И закрой глаза, Алиса засмеялась. Незачем пробовать, сказала она, я не могу поверить в невозможную вещь, вероятно, у тебя было мало практики, сказала Королева, когда я была в твоём возрасте, я практиковалась каждый день по получасу.
423: Мне иногда удавалось поверить в 6 невозможных вещей утром до завтрака опять шаль. У меня при этих словах королевы брошка на её груди расстегнулась, и внезапный порыв ветра сорвал с её плеч шаль и унёс её.
424: Падает.
425: Мне иногда удавалось поверить в 6 невозможных вещей утром до завтрака опять шаль у меня падает. При этих словах королевы, брошка на её груди расстегнулась, и внезапный порыв ветра сорвал с её плеч шаль и унёс её.
426: Через ручёек Королева вытянула руки и полетела за шалью вперёд, и на этот раз ей удалось самой поймать, закричала она с торжеством. Теперь ты увидишь, как я сама сейчас.
427: Свою шаль поймала, приколю её на себе, значит.
428: Через ручёек Королева вытянула руки и полетела за шалью вперёд, и на этот раз ей удалось самой поймать свою шаль. Поймала, закричала она с торжеством, теперь ты увидишь, как я сама сейчас приколю её на себе, значит.
429: Палец у вас, слава Богу, прошёл, сказала учтиво Алиса и переступила вслед за королевой через ручей оо. Совсем не болит, визгливо закричала Королева.
430: Не болит, не болит, не болит, не болит.
431: Палец у вас, слава Богу, прошёл, сказала учтиво Алиса и переступила вслед за королевой через ручей оо. Совсем не болит, визгливо закричала Королева. Не болит, не болит, не болит последнее слово.
432: Звучало так, как будто его не Королева произнесла, а овца проблеяла. Алиса с удивлением остановилась, она посмотрела на Королеву, которая вдруг как бы окуталась шерстью, Алиса потёрла себе глаза и посмотрела опять она никак не могла понять.
433: Что случилось, где она действительно в лавке, и это действительно овца сидит там, за прилавком, сколько она не тёрла себе глаза, так оно и было Алиса очутилась в маленькой тёмной лавочке и стояла у прилавка, опираясь на него локтями.
434: Напротив же, за конторкой, сидела в кресле старая овца и вязала от времени до времени она отрывалась от работы и смотрела на алису через свои большие очки что ты хочешь купить, сказала наконец овца.
435: Уставившись на алису, я ещё сама не знаю, вежливо сказала алисса, можно мне сначала осмотреться? Ты можешь посмотреть на товары, ответила овца, но осмотреться сама ты не можешь разве?
436: Только что у тебя есть ещё другая пара глаз на затылке. У алисы этого не было, и ей пришлось ограничиться осмотром разложенных на полках товаров. Лавка была, казалось, наполнена множеством самых странных вещей, но страннее всего было то, что
437: Каждый раз, когда Алиса останавливала свой взгляд на какой-нибудь полке, чтобы внимательно осмотреть её, полка вдруг оказывалась совершенно пустой, а полки и под Нею, и над Нею ломились под тяжестью поставленных на них вещей, вещи тут летают.
438: С досадой сказала Алиса после того, как она в течение нескольких минут тщетно преследовала глазами большую, ярко расцвеченную штуку, которая казалась не то куклой, не то рабочим ящиком и всякий раз переселялась 1 полкой выше, а эта штука?
439: Самая противная из всех, прибавила Алиса, осенённая удачной мыслью, я её разгляжу, все-таки я её загоню сейчас на самую верхнюю полку, посмотрим, как она скроется от моих глаз через потолок, но и этот план не удался алисе штук.
440: Преспокойно ушла от взгляда алисы через потолок.
441: Ты девочка или юла, сказала овца, взяв ещё пару вязальных спиц, голова от тебя кружится. Разве можно так вертеться? Она работала теперь сразу четырнадцатью парами спиц.
442: Как она может сразу работать таким количеством спиц, подумала озадаченная Алиса, она становится с каждой минутой все больше и больше похожей на дикобраза. Ты умеешь грести, сказала овца, протянув ей пару спиц. Да немножко.
443: Но не по земле и не вязальными спицами начала было Алиса, но вдруг спицы превратились в её руках в весла, и она увидела, что они сидят с овцой в лодочке, скользящей между 2 Берегов. Алиса принялась грести.
444: Бань, воскликнула овца, взяв другую пару спиц. Что это значит? Спросила Алиса, когда я говорю табань ответила овца, это значит, что ты должна табанить? Алиса не поняла, что это значит, и продолжала работать вёслами вода.
445: Показалась алисе довольно необыкновенной, весла погружались в неё легко, но вытаскивать их было почему-то очень трудно, табань табань закричала опять овца и взяла ещё пару спиц ты сейчас зацепишь веслом за краба, это было бы.
446: Очень хорошо, подумала Алиса, я люблю крабов, они красивые. Ты что ж, не слышала, как я опять кричала табань сердито закричала овца и взяла целую охапку спиц. Слышала, сказала Алиса, вы произнесли это слово достаточно громко. А где же?
447: Крабы в воде, конечно, сказала овца и воткнула несколько спиц себе в голову, потому что руки её были полны. Зачем вы так часто повторяете это слово? Сказала наконец Алиса немножко обиженным.
448: Табань, говорю я тоном, вы ведь
449: Крабы в воде, конечно, сказала овца и воткнула несколько спиц себе в голову, потому что руки её были полны табань, говорю я, зачем вы так часто повторяете это слово, сказала наконец Алиса немножко обиженным тоном, вы ведь?
450: Видите, что я не понимаю, тебе и не надо понимать, сказала овца, тебе надо табанить. Лодка медленно продолжала скользить то между водорослями, которые цеплялись за весла, так что вытаскивать их становилось ещё.
451: Труднее то под деревьями с обеих сторон бежали высокие берега. Смотрите, смотрите, воскликнула вдруг Алиса в порыве восторга лилии, настоящие лилии, какие красивые, мне нечего смотреть на них, сказала овца, не отрывая глаз.
452: От своего вязания. Не я их посадила там в воду, и не я их вытащу из воды. Я хотела только спросить, начала оправдываться Алиса, нельзя ли нам остановиться немножко? Я хотела бы нарвать букет, как мы можем остановиться?
453: Сказала овца когда мы не двигаемся, лодка двигается, пускай она и останавливается. Алиса перестала грести, и лодка тихо понеслась по течению и врезалась в гущу ненюфаров. Алиса тщательно засучила.
454: Рукава и погрузила свои руки по локоть в воду на минуту она забыла и про овцу, и про её вязание высунувшись за борт лодки, так что кончики её рассыпавшихся волос коснулись поверхности воды она срывала 1 за другим чудные
455: Милые ненюфары, только бы не опрокинулась лодка, подумала она, ах, какая красивая Лилия, ах, мне не дотянуться. И действительно было досадно, словно нарочно подумала Алиса, все время ей открывался цвет.
456: То красивее всех, которые она уже сорвала, и она не могла его достать. Самое красивое всегда дальше, сказала она себе, вздохнув и раскрасневшаяся, с мокрыми руками и волосами, с которых стекала вода, она уселась.
457: На своё прежнее место и стала приводить свои сокровища в порядок, что было ей до того, что ненюфары стали увядать и терять всю свою красоту, как только она сорвала их. Даже настоящие ненюфары, вы знаете, живут недолго, а это.
458: Были ненюфары, порождённые грёзой, и они таяли почти как снег, сваленные кучкой у её ног, но Алиса почти не заметила этого. Другие странные вещи отвлекли на себя её внимание. Они отъехали очень недалеко, когда лопасть 1 из весел.
459: Погрузившись в воду, вдруг словно примёрзла там и не пожелала показаться обратно. Последствием этого было то, что бедная Алиса не удержалась на своём сиденье и свалилась на Дно лодки прямо на кучу ненюфаров. Она нисколько не ушиблась и
460: Крикнула только от неожиданности, когда она поднялась и вскарабкалась опять на сиденье овца, сказала краба поймала, где сказала Алиса, я его не вижу, и она перегнулась через борт и внимательно вглядывалась в чёрную воду. Я хотела бы, чтобы он
461: Не ушёл. Мне бы так хотелось иметь маленького краба. Я бы его взяла домой, к себе.
462: Но овца только засмеялась презрительно и продолжала вязать здесь много крабов, спросила Алиса и крабов, и всяких вещей, сказала овца выбор огромный, надо только знать, чего хочешь. Ну что ты решила купить?
463: Пить, повторила, как эхо, Алиса, отчасти с удивлением, отчасти с испугом, потому что и весла, и лодка, и речка, и все исчезло в 1 минуту, и она опять очутилась в маленькой тёмной лавке я хотела бы купить яйцо.
464: Сказала она робко. Сколько у вас стоят яйца? 5 пенсов, штука, 2 пенсо пара, ответила овца пара, значит, дешевле, чем 1, с удивлением сказала Алиса, вынимая свой кошелёк, только ты должна съесть оба, если ты купишь 2.
465: Сказала овца тогда 1, пожалуйста, сказала Алиса и положила деньги на прилавок, потому что она подумала может быть, они невкусные, кто их знает? Овца взяла деньги, бросила их в ящик и сказала я никогда не передаю товар из рук в руки, это негигиенично, ты возьмёшь сам.
466: Сказав это, она встала, перешла на другой конец лавки и поставила на полку яйцо. Почему это негигиенично? Все равно она взяла его руками, думала Алиса, пробираясь между столами и стульями в тёмном конце лавки, яйцо как?
467: Будто удаляется от меня по мере того, как я подхожу к нему фу, как темно это, кажется, стул, что же это у него ветки? Как это странно, что в этой лавке растут деревья. А вот и ручей никогда в жизни я не видел.
468: Ещё такой странной лавки, так она подвигалась все больше, с каждым шагом удивляясь, все предметы превращались в деревья. Когда она приближалась к ним, она уже думала, что яйцо превратится сейчас в дерево.
469: Глава 6 ванька встанька.
470: Однако яйцо все продолжало расти и расширяться, и стало приобретать все более человеческий вид. Когда Алиса подошла к нему на расстоянии нескольких Шагов, она увидела, что у яйца имеются глаза и рот, и нос, а когда она подошла ещё ближе, она ясно увидела, что перед Нею на
471: Находится никто иной, как сам ванька встанька, несомненно, это он, сказала себе Алиса, я так уверена в этом, как если бы его имя было написано у него на лице.
472: Такая надпись свободно уместилась бы на этом огромном лице 100 раз. Ванька встанька сидел, поджавши под себя по-турецки ноги наверху высокой стены стена это была такая узкая, что Алиса не могла понять, как ванька встанька ухитряется удерживаться на ней.
473: Равновесие, глаза его были пристально устремлены в другую сторону, и он не обращал на алису ни малейшего внимания, вернее всего, это просто чучело, подумала Алиса, но точь в точь как яйцо, сказала она громко и вытянула руки.
474: Чтобы подхватить его, потому что ей казалось, что вот вот оно должно упасть.
475: Это очень обидно, сказал ванька встанька после продолжительного молчания и, не глядя на алису, это очень обидно, когда тебя называют яйцом, да.
476: Я сказала только, что вы похожи на яйцо, сэр, вежливо объяснила Алиса, а некоторые яйца, знаете, очень красивы. Она надеялась, что это последнее замечание её превратит 1 в нечто вроде комплимента.
477: Некоторых людей, продолжал ванька с танькой, глядя по прежнему куда-то вбок смысла в голове, как у грудного младенца, Алиса недоумевала, что сказать на это во первых, это вовсе не Походило на разговор он ни разу не обратился к ней после.
478: Его замечание было очевидно, обращено к дереву, Алиса стояла и тихо повторяла про себя ванька встанька на заборе очень весело сидел ванька встанька, вдруг с забора прямо на спину слетел пусть король коней приводит, пусть зовёт за ратью рать.
479: Никогда никто не сможет ваньку встаньку посадить туда опять последняя строчка, чересчур длинная для стиха, прибавила она, почти громко, забыв, что ванька встанька может её услышать, не бормочи ты там про себя сказал ванька.
480: Танька, посмотрев на неё в 1 раз, лучше бы ты сказала мне, как тебя зовут и что тебе здесь надо? Меня зовут алисой, и довольно глупое имя, нетерпеливо прервал её ванька. Что обозначает это имя? Разве имя должно что-нибудь обозначать?
481: С сомнением спросила Алиса. Конечно, сказал ванька встанька с коротким смешком, моё имя обозначает мои качества и довольно не дурные качества, могу сказать с таким именем, как у тебя, девочка, можно быть без всяких качеств, зачем вы?
482: Где сидите одни? Спросила Алиса, не желая вступать в препирательство, потому что со мной никого нет, потому я 1 закричал ванька встанька, ты думаешь, я не знаю ответа на этот вопрос, спроси что-нибудь другое, а вы не думаете, что безопаснее было бы сидеть?
483: Внизу, на земле, продолжала Алиса, вовсе не собираясь задать ему загадку, она просто беспокоилась в своей доброте душевной, как бы он не свалился и не разбился бы стена ведь такая узкая. Фу, какие ты задаёшь лёгкие загадки, заворчал ванька встанька разуме.
484: Я этого не думаю. Если бы даже я когда-нибудь свалился бы, на что нет никаких шансов. Но если бы, допустим, это все-таки случилось бы. Он сложил губы бантиком, и выражение его лица стало таким торжественным и важным, что Алиса прямо не в состоянии была удержаться от смеха. Если.
485: Я свалился, продолжал он. Король обещал мне. Можешь упасть в обморок, если тебе угодно. Ты не ожидала, что я тебе это скажу. Правда не ожидала. Король обещал мне. Это. Были его собственные слова. Обещал мне, что что?
486: Что пришлёт, чтобы поднять вас всех своих лошадей и всех людей, прервала его Алиса довольно неблагоразумно. Но вот знаете уж чересчур, закричал ванька встанька, вдруг рассвирепев, ты подслушивала за дверьми.
487: И за деревьями, и в камни забиралась подслушивать, иначе ты не могла бы знать. Я не подслушивала, Кротко возразила Алиса, это есть в книге. Ах, так они позволяют себе писать про меня такие вещи в книгах, сказал вайка Сенько.
488: Спокойным тоном. Ну так вот, я прошу посмотреть на меня хорошенько. Я сам самолично разговаривал с королём. Я, ты, может быть, другого такого больше в жизни не увидишь, и чтобы дока.
489: Сказать тебе, что я не гордый, я позволяю тебе поздороваться со мной за руку. Он расплылся в широкой, почти от уха до уха улыбке и, наклонившись так, что он был прямо на волосок от падения, протянул алисе руку Алиса, протягивая ему свою руку смот.
490: На него с некоторым беспокойством. Если бы он ещё немного шире улыбнулся, подумала она, концы его рта встретились бы у него на затылке, что бы случилось тогда с его головой, она отвалилась бы, да?
491: Всех своих лошадей и всех своих людей, продолжал ванька встанька, они бы подняли меня опять в 1 секунду. Они бы подняли, однако мы далеко зашли. Давай вернёмся к твоему предпоследнему замечанию.
492: Я что-то не припоминаю, сказала вежливо Алиса, ну, тогда начнём сначала, сказал ванька встанька, и теперь уж мой черёд выбрать, о чем мы будем разговаривать. Он выражается так, как будто бы мы в какую-нибудь игру играем, подумала Алиса. Хорошо, так вот, я тебе.
493: Задам вопрос сколько тебе лет? Ты сказала? Алиса быстро подсчитала и сказала 7 лет, 6 месяцев, неверно, с торжеством воскликнул ванька встанька, ты ничего подобного не говорила. Я думала, вы меня спрашиваете, сколько мне лет?
494: Объяснила Алиса. Если бы я это хотел спросить, я бы так спросил, сказал ванька встанька. Алиса опять не хотела вступать в спор и промолчала 7 лет и 6 месяцев, задумчиво повторил ванька встанька неудобный возраст, если
495: Ты спросила моего совета, я сказал бы тебе остановись на 7, но теперь слишком поздно. Я никогда не спрашиваю советов насчёт моего возраста, с возмущением сказала Алиса. Горда, слишком Алиса ещё пуще вознегодовала.
496: Я хотела сказать, объяснила она, что человек не может перестать расти, 1 человек, пожалуй, не может, сказал ванька встанька, но люди могут 1 человек, человек, a2 человека люди с помощью людей ты могла бы перестать расти в 7 лет, какой у вас красивый.
497: Пояс, заметила вдруг Алиса, довольно подумала она, они поговорили о возрасте, и если действительно предметы для разговора следовало предлагать по очереди, так очередь была её, то есть поправилась она, я хотела сказать, галстук.
498: То есть я хочу сказать поиск. Извините, прибавила она, расстроенная, потому что на лице у ваньки встаньки отразилась обида. Алисе хотелось бы теперь, чтобы лучше она не коснулась никогда этой темы, если бы я могла понять, сказал.
499: Сказала она про себя, где у него затылок и где талия? Ванька встанька, очевидно, очень рассердился, хотя минуту или 2 он не сказал ничего, зато, когда он заговорил, это было хриплое ворчание это страшная наглость, сказал он, когда не могут отличить галстук.
500: Стук от пояса не знают, с моей стороны большое невежество, сказала Алиса, у неё был такой кроткий, сконфуженный тон, что ванька встанька не мог не смягчиться это галстук, дитя и красивый, как ты сама сказала, это.
501: Подарок от белого короля и королевы вот теперь подарили, серьёзно сказала Алиса, довольная, что наконец то она напала на хорошую тему. Они подарили мне его, задумчиво продолжал ванька встанька.
502: Заложив ногу за ногу и обняв руками колено, они подарили его мне ко дню моего не рождения виновата, сказала озадаченная Алиса, виноватых бьют, сказал ванька. Встанька виновата. Я не поняла, что значит подарок.
503: Ко дню не рождения подарок, который вам делают в обыкновенный день, когда нет вашего рождения, кажется, совершенно ясно. Алиса немного подумала мне больше нравятся подарки ко дню рождения, сказала она наконец, ты сама не понимаешь, что ты говоришь, воскликнул.
504: Ванька встанька, сколько всего дней в году? 365, сказала Алиса, а сколько дней рождения у тебя в году 1? А если ты вычтешь 1 из 365, сколько останется 364? Конечно, ванька встанька.
505: Смотрел на неё с выражением сомнения надо бы мне проверить это на бумаге, сказал он. Алиса не могла победить улыбку, когда ей пришлось достать из кармана записную книжку и карандаш и произвести это вычитание на бу.
506: Ванька встанька взял книжку и, наморщив лоб, углубился в вычисления по видимому, ты вычла правильно, начал он, вы держите книжку вверх ногами, прервала его Алиса. Конечно, держу, весело сказал ванька встанька, когда Алиса перевернула.
507: Книжку в его руках как следует. То-то я и думал, что как-то странно немного выходит, как я уже сказал, вычисление, по видимому, произведено правильно, хотя я и не имел времени проверить его хорошенько, и выходит, что в году есть 364 дня.
508: Когда ты можешь получить подарок ко дню не рождения, совершенно верно сказала Алиса, и только 1 день для получения подарков ко дню рождения, продолжала ванька стайка, понимаешь, это не дурной фунт изюму.
509: Какого изюму, сказала Алиса, я не понимаю, ванька. Станька презрительно усмехнулся. Конечно, ты не понимаешь, пока я не объясню тебе, я хотел сказать, это сногсшибательный довод против тебя, но изюм не может сбить с ног никого, протестовала Алиса.
510: Когда я употребляю какое-нибудь слово, сказал ванька, станька довольно презрительно, оно обозначает то, что я хочу, чтобы оно обозначало не больше и не меньше.
511: Но вопрос в том, сказала Алиса, можете ли вы заставить слова выражать такие различные вещи? Вопрос в том, сказал ванька встанька, кто хозяин, я или моё слово? Вот и все, я, господин своего слова Алиса была слишком сбита с толку, чтобы что-нибудь возразить.
512: Через минуту ванька встанька начал опять они бывают упрямы, иногда некоторые из них особенно глаголы, они самые гордые, с прилагательными можно делать что угодно, но не с глаголами. Впрочем, я могу делать, что хочу, со всеми решительно словами белендрясы.
513: Вот что я говорю, будьте добры, что это значит, сказала Алиса, вот теперь ты говоришь, как умная девочка, сказал ванька, станька с довольным выражением лица, я понимаю под белендрясы, что довольно мы толковали на эту тему и что лучше бы ты рассказала, что ты собираешься делать.
514: Дальше, я полагаю, ты ведь не думаешь остаться здесь до конца жизни?
515: Это верно, очень трудно заставить слово выражать совсем другое, сказала, задумавшись, Алиса. Когда я заставляю слово делать такую работу, я всегда плачу ему сверхурочные, сказал ванька встанька. Оо, произнесла Алиса. Она была
516: Слишком озадачена, чтобы быть в состоянии сказать ещё что-нибудь. Ты бы посмотрела, как они приходят ко мне по субботам вечером за расчётом, сказал ванька встанька, важно покачивая головой из стороны в сторону денежки свои получить, но, кажется.
517: Очень хорошо умеете объяснять слова, сэр, сказала Алиса, не будете ли вы любезны объяснить мне значение поэмы, которая называется верлиока? Прочти мне её, сказал ванька встанька, я могу объяснить все стихи когда бы то ни было, где бы то ни.
518: Было кем бы то ни было сочинённое, и много таких стихов, которые ещё не сочинены нигде и никем Алиса прочла 1 четверостишие было супно.
519: Тихо, Мисиков. Стайка грустела во мгле зеленовки. Хрущалин рой довольно для начала, сказал ванька. Стайка, тут много трудных слов супна это когда варят суп перед самым обедом, значит. Ах, вот.
520: Как сказала Алиса, ну а кози кози это такие звери. Они иногда похожи на Барсуков, а иногда на ящериц. Впрочем, они больше похожи на пробочники. Ну, мисики, это ясно, это мышики, такие птички, они живут под полом зеленовки. Это
521: Зелёные свиньи, а хрюща, хрюща ь это 2 слова в 1, это очень удобно. Вместо того чтобы сказать пищать и хрюкать, ты сразу говоришь хрюща и время выгадываешь, и место, если пишешь, а ещё там в начале круг телся. Ну как?
522: Не понимаешь, кажется, ясно кругом вертелся, крутился. Кто это прочёл тебе эту непонятную для тебя поэму? Я прочла её сама в книге, сказала Алиса. Что касается стихов, ты должна знать, сказала ванька встанька, я большой специалист по.
523: Стихам. Я их превосходно декламирую. Между прочим, я тебе прочту сейчас 1 стишок маленький, с надеждой сказала Алиса. Вовсе не маленький, а очень длинный стишок. Я называю его стишок, но мог бы назвать и стишина, он тебе понравится, если
524: Его поймёшь, а если не поймёшь, так вовсе не важно, чтобы он тебе понравился Алиса вздохнула и приготовилась слушать ванька встанька начал когда поля в снегу зимой поют тебе, друг милый мой, только я не пою, сказал.
525: А сказываю я вижу, сказала Алиса, если ты видишь, как человек не поёт, а сказывает, сердито возразил Ван, у тебя очень острое зрение, зелено вешнею порою я песни.
526: Смысл тебе открою, благодарю вас, сказала Алиса в дни лета, глядя на цветы, её поймёшь. Быть может, ты во мраке осени сыром, ты запиши её пером, запишу, если не забуду до тех пор, сказала Алиса.
527: Пила длинная пауза. Это все, робко спросила Алиса. Все, сказал ванька штейк, прощай. Это было несколько неожиданно, но намёк на то, что ей следует уйти, был чересчур Ясный, оставаться после этого было неприлично. Алиса встала и
528: Протянула Ваньке встаньке руку. Прощайте, сказала она приветливо. До скорого свидания, я тебя не узнаю, если мы опять встретимся, недовольным тоном сказал ванька встанька и протянул ей 1 палец. Ты так похожа на всех девочек на свете дело не в
529: Наружности, сказала внушительно Алиса. Об этом то я и сокрушаюсь, сказал ванька встанька, у тебя такое же лицо, как у всех 2 глаза. Он нарисовал в воздухе большим пальцем 2 глаза, между ними нос под носом, рот всегда одно и то же.
530: Вот если бы у тебя оба глаза были с 1 стороны носа или рот наверху, это было бы уже другое дело, но это было бы некрасиво, возразила Алиса, ванька встанька только зажмурил глаза и сказал а ты попробуй.
531: Алиса подождала минутку, не заговорит ли он опять, но увидела, что он не открывает больше глаз и вообще не обращает на неё больше никакого внимания, она ещё раз сказала прощайте. И, не получив на это никакого ответа, спокойно пошла прочь, но она не могла удержаться.
532: Чтобы не сказать самой себе из всех, принесим атичны людей, с которыми мне приходилось когда-либо встречаться, этот она не кончила предложение, потому что в этот момент громкий треск потряс лес от края до края.
533: Глава 7 Лев и единорог.
534: Тотчас же через лес побежали солдаты, сначала подвое потрое, потом компаниями в 10 и 20 человек и, наконец, такими толпами, что ими переполнился, казалось, весь лес.
535: Алиса спряталась за дерево, чтобы её не сбили с ног, и наблюдала за их движениями она подумала, что в жизни ещё не видела солдат, которые так нетвёрдо держались бы на ногах, они все время спотыкались обо что-нибудь, и, когда 1 из них падал, на него валили.
536: Ещё несколько скоро вся земля покрылась такими кучками свалившихся людей, потом появились лошади, располагая 4 ногами, они держались лучше, чем пехотинцы, но и они то и дело спотыкались, и это было словно правило.
537: Как только конь спотыкался, всадник валился с него, как мешок. С каждой минутой беспорядок увеличивался, и Алиса была очень рада, когда ей удалось выбраться из леса на открытое место. Там она увидела белого короля. Он сидел на земле.
538: И усердно записывал что-то в свою записную книжку. Я послал их всех, с восторгом воскликнул король, увидев алису не видала ли ты, милая, солдат, когда проходила через лес? Видела, сказала Алиса.
539: Несколько тысяч, я думаю, 4207 человек это точная цифра, сказал король, заглянув в свою книжку, я не мог, понимаешь ли, послать всех коней, потому что 2 из них необходимы для игры, и я ещё не послал.
540: 2 офицеров они оба отправились в город. Посмотри, пожалуйста, на дорогу, нет ли кого на дороге. Я вижу, сказала Алиса, никого, хотел бы я иметь такие глаза, горестно сказал король, чтобы тоже уметь видеть никого, да ещё на таком расстоян.
541: Это замечание пропало для алисы, продолжавшей, сделав из руки козырёк над глазами, вглядываться вдаль кто-то идёт? Воскликнула она наконец, но он подвигается очень медленно, и какие он делает смешные движения, потому что офиц.
542: Подпрыгивал и извивался, подвигаясь, как угорь, а длинные руки его были вытянуты в обе стороны, как крылья ничего смешного, сказал король, он прыгает и извивается, потому что он счастлив, его зовут саймор.
543: Я люблю моего милого на с начала Алиса, вспоминая папину присказку, потому что он счастливчик. Я ненавижу его на с. Потому что он сердитый, я кормлю его, кормлю его на с сливками и сеном. Его зовут сай.
544: И он живёт, и он живёт в степи, добавил король, а другого моего офицера зовут гатта, у меня их 2 1 приходит, другой уходит. Прошу прощения, начала Алиса попрошайничать неприлично, сказал король в это время.
545: Шёл офицер, он слишком запыхался и не в состоянии был вымолвить ни слова, он мог только размахивать руками и строил бедному королю ужаснейшие гримасы. Вы меня пугаете, сказал король, я чувствую, что я сейчас упаду в обморок, дайте мне бутерброд.
546: К великому удовольствию алисы, офицер открыл сумку, которая висела у него через плечо, и достал из неё бутерброд.
547: Король съел его с жадностью. Ещё бутерброд, сказал шахматный король. Больше ничего не осталось, кроме сена, ответил офицер, заглянув в сумку. Дайте хоть сена, сказал умирающим шёпотом король Алиса.
548: Обрадовалась, когда увидела, что, съев Клочок сена, король оправился нет ничего, что было бы похоже на сено, сказал король, проглотив последнюю былинку вот у меня обморок уже и прошёл.
549: Я думаю, лучше было бы попрыскать вас водой, сказала Алиса, или дать вам понюхать нюхательной соли.
550: Я не сказал, что нет ничего лучше сена, сказал король. Я сказал, что нет ничего похожего на сено. Кого вы обогнали по дороге? Обратился король к офицеру и протянул руку ещё за порцией сена. Никого, ответил офицер.
551: Вы говорите правду, сказал король. Эта молодая особа тоже видела его. Выходит так, что никто ходит медленнее вас. Я делаю все, что могу, ворчливо сказал офицер. Я уверен, что скорее меня ходит никто этого не.
552: Может быть, возразил король, иначе он пришёл бы сюда раньше вас. Ну, теперь вы, кажется, оправились. Рассказывайте, что произошло в городе, я не могу рассказать, я могу прошептать, сказал офицер и, сложив руки трубой у своих губ, наклонился к самому Уху короля.
553: Алиса была этим огорчена, она тоже хотела бы услышать городские новости, однако вместо того чтобы прошептать, офицер прямо гаркнул во все горло они опять там вы называете это шептать? Закричал бедный король, вскочив и отряхиваясь. Если
554: Позволить себе ещё что-нибудь подобное. Я вас посажу в тюрьму, вы мне устроили целое землетрясение в голове, это было бы очень маленькое землетрясение, подумала Алиса, кто это там? Опять в городе? Отважилась она спросить как кто?
555: Лев и единорог, конечно, ответил король, дерутся из за короны. Ясное дело, сказал король, и самое курьёзное в этом деле, что это ведь моя корона. Побежим, посмотрим на них. Они побежали. Алиса, следуя за ним, повторяла слова старой песни.
556: Раз за царскую корону бился Лев с единорогом, одолев единорога, Лев гонял по всем дорогам, кто им хлеба дал, кто булки, кто дал, пряника обоим, и из города прогнали с барабанным громким боем тот, который
557: Победит, получит корону? Спросила на ходу Алиса прерывающимся голосом. Уж очень быстро ей пришлось бежать. Господи, конечно, нет, ответил король, что за глупая мысль, не будете ли вы так добры? Остановите, выдавила из себя Алиса.
558: Минутку передохнуть. Я достаточно добр, возразил король. Только я недостаточно силён. Понимаешь? Минута проходит так страшно быстро её не остановишь, скорее остановишь жар птицу. Алиса не в состоянии была больше произнести ни слова, и они бежали молча. Пока.
559: Увидели большую толпу, в центре которой бились Лев и единорог, их окутывало такое густое облако пыли, что Алиса сначала не могла разглядеть, кто из них Лев и кто единорог, но скоро она узнала единорога по его рогу они
560: Становились рядышком с гатой, 2 офицером короля, он смотрел на бой с чашкой чая в 1 руке и куском хлеба с маслом в другой.
561: Он сейчас прямо из тюрьмы, шепнул олесе саймор, он не успел допить свой чай, когда его забрали, а там ему не давали ничего есть, кроме раковин от устриц, понимаешь, что ему хочется есть и пить. Как поживаешь, дорогое дитя, продолжал он, любовно обняв.
562: Гатту. Гатта обернулся, кивнул головой и опять занялся своим бутербродом. Хорошо тебе было в тюрьме, дорогое дитя? Спросил сайбор. Гатта ещё раз обернулся, и на этот раз несколько слезинок скатилось по его щекам, но он не сказал ни слова. Ты не
563: Говорить, с нетерпением воскликнул саймор, но гатта продолжал жевать хлеб и запивать его чаем. Ты не хочешь говорить, закричал король, как у них там дело идёт у противников. Гатта сделал отчаянное усилие и проглотил большой кусок хлеба с маслом у них
564: Дела идут очень, очень хорошо, сказал он, заикаясь, каждый из них валялся на земле уже около 87 раз. Так, наверное, им скоро принесут уже хлеб и пряники.
565: Осмелилась сказать Алиса, хлеб уже даже дожидается их, сказал гатта, я вот ем кусок от него. Как раз тут в бою произошёл перерыв, Лев и единорог сели, тяжело дыша, на землю король.
566: Кричал 10 минут для подкрепления сил саймор и гатта тотчас же взялись за дело и начали обносить всех черным и белым хлебом, нарезанным на больших подносах. Алиса взяла кусочек попробовать, но хлеб был совершенно чёрствый, я думаю.
567: Они сегодня вряд ли будут ещё драться, сказал король, обращаясь к гатте, поди, и ввели барабанщикам начинать, и гатта побежал, подскакивая, как кузнечик. Несколько минут Алиса стояла, молча наблюдая за ним, вдруг она просияла смотрите, смотрите.
568: Кричала она. Вот бежит сюда белая Королева. Она вылетела сейчас из Вон того леса, как быстро бегают эти шахматные королевы. Очевидно, за Нею гонится какой-нибудь враг, спокойно сказал король и даже не обернулся. Этот лес полон врагами разве?
569: Вы не хотите побежать ей на помощь? Спросила Алиса. Она была очень удивлена таким спокойным отношением короля к постигшей Королеву беде. Зачем, сказал король? Она же быстро бегает, скорее поймаешь жар птицу, но я сделаю себе насчёт неё пометку в записной книжке. Она так.
570: Чудное существо, прям чудное существо, нежно повторил он про себя, открывая записную книжку, в этот момент мимо них проскочил единорог, заложив руки в карманы.
571: На этот раз я наложил ему, обратился он мимоходом к королю, немножко, немножко, ответил король несколько нервно, но вы не должны были пронзить его вашим рогом, понимаете?
572: Это ему не повредило, беззаботно сказал единорог и собирался уже ускакать дальше, но в это время он заметил алису, он тотчас же повернул, остановился перед Нею и долго смотрел на неё с видом чрезвычайного отвращения что это такое, сказал он наконец это.
573: Ребёнок, живо ответил саймор и подошёл, чтобы представить алису единорогу, мы только сегодня нашли его, я всегда думал, что дети сказочные существа, сказал единорог, оно живое, оно умеет даже говорить важно, сказал саймор.
574: Единорог мечтательно посмотрел на алису и сказал говори, ребёнок. Алиса не могла не улыбнуться. Вы знаете, сказала она, я тоже всегда думала, что единороги сказочные чудовища. Я никогда раньше не видела живого единорога, но.
575: Теперь, когда мы увидели друг друга, я тебе предлагаю такую сделку, сказал единорог, я поверю в тебя, если ты поверишь в меня по рукам, пожалуйста, сказала Алиса, поди-ка принеси, старина, пирог со сливами, продолжал единорог, обернувшись к
576: Никаких ваших чёрных Хлебов я знать не хочу, разумеется, разумеется, забормотал король и поманил к себе пальцем s'aimera. Открой сумку, прошептал он ему, да живее не эту, это набито сеном саймор.
577: Достал из сумки большой пирог и дал его подержать алисе, пока он доставал блюдо и большой нож, как все это поместилось у него в сумке, Алиса никак не могла понять, словно у фокусника, подумала она. Тем временем к ним присоединился и Лев. Он казался.
578: Чрезвычайно уставшим и сонным, и глаза у него были полузакрыты. Что это? Сказал он, взглянув на алису, и голос у него был глухой и глубокий, словно звонили в большой колокол. Что это живо? Воскликнул единорог, никогда не угадай.
579: Я не мог угадать. Лев устало смотрел на алису вы животное или растение? Минерал? Спросил он, зевая после каждого слова. Это сказочное чудовище? Крикнул единорог, не дав ответить.
580: Ну так обнеси нас пирогом со сливками, чудовище, сказал Лев, улёгшись и положив голову на свои лапы. А вы садитесь тоже, обратился он к единорогу и королю, только честно, с пирогом. Знаете, королю было.
581: Очевидно, очень неудобно сидеть между этими 2 большими тварями, но другого места у него не было. Вот когда мы могли бы побиться из за короны, сказал единорог, с хитрецой поглядывая на бедного шахматного короля, тот так затрясся, что корона чуть не.
582: С его головы я бы легко победил, сказал Лев. Я в этом не уверен, сказал единорог. Как так я вас кругом всего города гонял. Вы цыплёнок, сердито сказал Лев и приподнялся. Тут король поспешил.
583: Чтобы не дать разрастись ссоре, он очень нервничал, и голос у него дрожал вокруг всего города, сказал он, это большой конец, вы как ходите через старый мост или через рынок, и через старый мост дорога покрасивее будет.
584: Не знаю, проворчал Лев и улёгся опять, столько пыли было, что ничего не разберёшь, что это чудовище так долго возится, не может разрезать пирог Алиса уселась на берегу маленького ручейка, положила блюдо себе на колени.
585: И усердно пилила пирог ножом. Это очень раздражает, сказала она, я отрезала уже несколько Кусков, но они тотчас же опять срастаются. Ты не знаешь, как надо обращаться с пирогами в зазеркалье, заметил единорог сначала.
586: Неси, а потом режь это предложение казалось совершеннейшей нелепостью, но Алиса послушно встала и обнесла пирогом всех троих, и пирог сам разделился на 3 части. Теперь разрежь его, сказал Лев, когда она вернулась на своё место.
587: С пустым блюдом это жульничество, закричал единорог, пока Алиса сидела перед пустым блюдом с ножом в руке, недоумевая, что ей делать, чудовище дало Льву вдвое больше, чем мне, однако себе оно ничего не оставило, сказал.
588: Ты любишь пирог со сливами, чудовище. Но прежде чем Алиса успела ответить, загрохотали барабаны, она не могла понять, откуда исходит шум, казалось, весь воздух наполнился барабанным боем, и грохот этот проник ей внутрь головы, она думала.
589: То она оглохнет. Алиса вскочила и в страхе прыгнула через ручёек, прежде чем она упала на колени и закрыла себе руки ушами она видела, как Лев и единорог встали сердитые и недовольные им помешали, когда они только что засели.
590: За пир алисе было жаль их, она знала, что их сейчас выбарабанивали города.
591: Глава 8 это моё собственное изобретение.
592: Спустя некоторое время шум мало помалу прекратился, и наступила мёртвая тишина Алиса, ещё испуганная, подняла голову сначала она подумала, что Лев и единорог приснились ей, однако перед Нею ещё лежало большое блюдо, на котором она пробовала резать пирог.
593: Со сливами, значит, это был не сон. В это время в стороне раздались громкие крики эй эй, шах. И к ней галопом подъехал рыцарь в чёрных доспехах, размахивавший перед собой толстой дубинкой, как только он
594: Подъехал к алисе. Лошадь его сразу остановилась. Ты моя пленница. Закричал рыцарь и свалился с коня. Как ни была удивлена Алиса. Она испугалась больше за рыцаря, чем за себя. Она успокоилась, только когда он опять взобрался на
595: И удобно устроился на нём. Но тотчас же с другой стороны раздался голос, кричавший тоже эй эй, шах. И Алиса обернулась, чтобы посмотреть, что это ещё за новый враг. На сей раз это был белый рыцарь, он подскакал.
596: К алисе и свалился со своего коня тотчас же, как упал перед тем чёрный, затем он неуклюже взобрался на своего коня, и некоторое время оба рыцаря сидели и молча смотрели друг на друга Алиса с удивлением наблюдала за ними.
597: Она моя пленница, вы знаете, сказал наконец чёрный рыцарь. Да, но я подъехал и освободил её, возразил белый рыцарь. Отлично, тогда мы будем драться из за неё, сказал чёрный рыцарь и надел себе на голову шлем, который болтался у него сбоку седла и напоминал.
598: Своей формой что-то вроде лошадиной головы. Надеюсь, вы будете исполнять правила боя, заметил белый рыцарь, тоже надев свой шлем. Всегда исполняю, сказал чёрный рыцарь, и они бросились друг на друга с такой яростью, что алисе пришлось спрятаться за
599: На дерево, чтобы и ей не попало. Не понимаю, сказала она себе, в чем же заключаются эти правила боя? 1 правило, по видимому, заключается в том, что когда 1 рыцарь хлопнет другого, он вышибает его из седла. А если
600: Промахнётся, вылетает из седла сам, а другое правило у них то, что они держат свои дубинки в руках, как петрушка и цыган. Какой шум они производят, когда падают, будто 100 человек ударили кочергами по
601: Минные решётки, а как спокойно стоят их лошади, они позволяют им валиться с них и взбираться на них, как на столы. Ещё 1 правило боя. Алиса не заметила это правило заключалось в том, что они постоянно падали на голову и бой.
602: Кончился тем, что они свалились таким манером 1 в 1 сторону, другой в другую когда они поднялись, опять они пожали друг другу руки, а затем чёрный рыцарь сел на коня и ускакал.
603: Это была славная победа, правда, сказал белый рыцарь, переводя дух. Не знаю, сказала с сомнением Алиса, я не хочу быть ничьей пленницей, я хочу быть шахматной королевой, ты и станешь ею, когда перейдёшь через ближайший ручей, сказал белый рыцарь.
604: Я провожу тебя до выхода из леса, а потом, понимаешь, мне придётся вернуться дальше. Мне ведь хода нет. Благодарю вас, сказала Алиса, могу я помочь вам скинуть ваш шлем? Ему, очевидно, трудно было самому освободиться от своего головного.
605: Убора. Кое-как алисе удалось вытрясти его из шлема. Ну, теперь стало легче дышать, сказал рыцарь, откинув назад свои жидкие волосы, и повернул к алисе своё симпатичное лицо и большие кроткие глаза. Алиса подумала, что
606: Когда ещё в жизни она не видела такого странного воина, он был облачён в жестяные латы, которые сидели на нём очень плохо, а к плечам его была прикреплена перевёрнутая вверх Дном странной формы рабочая шкатулка крыш.
607: Её отвалилась и болталась. Алиса смотрела на эту шкатулку с большим любопытством я вижу, тебе нравится моя шкатулочка, дружески сказал рыцарь, это моё собственное изобретение. Я держу в ней платья и бутерброды, ты видишь, я держу её.
608: Книзу, чтобы дождь не попадал. А ведь вещи могут вывалиться, деликатно заметила Алиса. Вы знаете, что крышка открылась? Нет, я этого не знал, ответил рыцарь, и по лицу его пробежало облачко досады ты
609: Вещи должны были вывалиться тогда и шкатулка ни к чему без вещей. Он отстегнул шкатулку и хотел уже бросить её в кусты, но какая-то мысль, по видимому, возникла вдруг у него, и он бережно повесил шкатулку на дерево. Можешь угадать, зачем я это сделал? Спросил.
610: Алису Алиса покачала головой, я подумал, может быть, пчелы совьют себе в ней гнездо, тогда у меня будет mad, но ведь у вас к седлу привязан уже улей или что-то в этом Роде, заметила Алиса. Да, это очень хороший улей, сказал рыцарь, очень недовольны.
611: Тоном самого лучшего сорта. Но до сих пор ни 1 пчела даже близко не подлетела к нему, а другая штука это мышеловка. Должно быть, мышь отпугивает пчёл или, может быть, пчелы отпугивают мышей. Я не могу разобраться. Я не понимаю, сказала Алиса, зачем?
612: Вам на седле мышеловка, разве на спине у лошади могут водиться мыши, может быть, и не могут, ответил рыцарь, ну а если могут, во всяком случае, я вовсе не желаю, чтобы они шмыгали по лошади, понимаешь ли, прибавил он после паузы, надо все предусматривать, и надо быть готовым.
613: Ко всему, вот тоже эти железные кольца с шипами на ногах у лошади, разве можно без них? А на что они? С великим удивлением спросила Алиса, это защита против акулы, если она вздумает укусить лошадь.
614: За ногу, ответил рыцарь. Это моё собственное изобретение. А теперь помоги мне, я провожу тебя до выхода из леса. Это для чего блюдо? Оно было приготовлено для пирога со сливами, сказала Алиса. Мы лучше возьмём его с собой, сказал.
615: Оно как раз кстати будет, если мы найдём пирог со сливами, помоги мне засунуть его в эту сумку. Это дело заняло немало времени, хотя Алиса старательно держала сумку широко открытой. Дело в том, что рыцарь был очень неловок. 2.
616: Плотно набита сумка, сказал он, когда ему наконец удалось запихнуть в неё блюдо, там много подсвечников, и он подвесил сумку к седлу, которое было уже навьючено пучками моркови, утюгами и массою других вещей.
617: Конечно, хорошо закрепила свои волосы, спросил он, когда они наконец двинулись, как обыкновенно сказала, улыбнувшись, алисса, этого никак недостаточно, с беспокойством сказал рыцарь, ты видишь, какой здесь крепкий ветер, крепкий, как пиво.
618: А вы придумали, может быть, способ, как охранить волосы, чтобы их не унесло ветром? Осведомилась Алиса, пока не придумал, сказал рыцарь, но я придумал средство против выпадения волос. Интересно было бы узнать, ты берёшь вертикальную палку, сказал рыцарь, и поднимаешь.
619: Волосы по этой палке вверх, чтобы они велись вокруг неё, как дикий виноград растёт. Или плюс видела. Вот и все, почему волосы падают, потому что они висят вниз, наверх. Вещь ведь упасть не может. Этот способ я сам выдумал. Можешь испробовать?
620: Его, если хочешь, Алиса нашла, что это не очень удобный способ, и несколько минут она шла молча, останавливаясь от времени до времени, чтобы поддержать рыцаря в седле положительно. Он не был хорошим наездником, как только лошадь.
621: Останавливалась, а она делала это очень часто. Рыцарь ввалился вперёд через голову лошади, когда лошадь опять двигалась, а она делала это броском. Рыцарь валился назад через хвост лошади. Остальное время он сидел в седле довольно крепко, не считая.
622: Тех случаев, когда он ввалился вдруг то направо, то налево, большей частью он валился на ту сторону, с которой шла Алиса, и Алиса решила на всякий случай держаться немного поодаль.
623: Вы, по всей вероятности, мало ездили, позволила сказать себе Алиса после того, как она помогла рыцарю подняться в 5 раз. Откуда ты это взяла, сказал рыцарь, чрезвычайно удивлённый и немного обиженный, откуда ты это взяла? При этом, садясь в седло, он схватился.
624: За волосы алисы, чтобы не свалиться на другую сторону, потому что люди не валятся с лошади так часто, если у них есть привычка к верховой езде, сказала Алиса, я массу ездил, важно сказал рыцарь массу ездил.
625: Неужели, сказала Алиса, и несколько минут они двигались молча? Главный секрет в верховой езде начал рыцарь вдруг громким голосом, размахивая правой рукой, главный секрет верховой езды это.
626: Держи. Предложение кончилось так же внезапно, как началось, и рыцарь свалился через шею лошади вниз головой прямо почти на алису Алиса на этот раз испугалась и, поднимая его, с беспокойством спросила ничего не сломали себе?
627: Ничего такого, о чем стоило бы говорить, сказал рыцарь, как будто против того, чтобы сломать себе 1 другую кость. Он не имел ничего. Главный секрет верховой езды, как я сказал, уже это держать как следует равновесие. Вот так он отпустил.
628: Воде и вытянул руки, чтобы показать алисе, что он, собственно, имел в виду и упал на этот раз на спину, прямо под копыта своего коня массу ездил, повторял он все время, пока Алиса хлопотала вокруг него, чтобы поставить его
629: Опять на ноги массу ездил, это уж чересчур смешно, воскликнула Алиса, потеряв терпение, вам надо ездить на деревянной лошадке на колёсах, вот что вам надо, а у них ход покойный? С большим интересом спросил рыцарь, уцепив.
630: Обеими руками за шею своего коня и хорошо сделал, потому что иначе он упал бы, опять у них ход гораздо покойнее, чем у живых лошадей, ответила Алиса. Как ни старалась она, она не могла удержаться от того, чтобы не засмеяться, надо будет.
631: Раздобыть себе такую лошадь, задумчиво сказал рыцарь. 1 или пару. Я большой мастер на выдумки, продолжал рыцарь, помолчав. Вероятно, ты заметила, когда в последний раз поднимала меня, что у меня был задумчивый вид, да?
632: Были немножко серьёзные, сказала Алиса, потому что в эту минуту я как раз изобретал новый способ, как перебраться через забор, рассказать расскажите, пожалуйста, учтиво сказала Алиса, я расскажу тебе, как я до этого дошёл, начал рыцарь, понимаешь, я сказал сам себе все.
633: Затруднение заключается в ногах, голова то до верха забора достаёт, а вот ноги. Так вот, сначала я кладу голову наверх забора, и голова моя, значит, на должной высоте, потом я становлюсь на голову, и наверх поднимаются мы.
634: Ноги, значит, и они на должной высоте, понимаешь? И тогда я уже по ту сторону забора. Пожалуй, вы очутитесь на той стороне, если вы это проделаете, сказала Алиса, но вы не думаете, разве что это будет довольно больно. Я ещё не пробовал серьёзно.
635: Сказал рыцарь так что, наверное, сказать не могу, но я боюсь, действительно немножко будет больно. Эта мысль так очевидно огорчила его, что Алиса поспешила переменить предмет разговора какой у вас странный шлем, сказала она, это тоже ваше изобретение?
636: Рыцарь гордо посмотрел на свой шлем, который болтался у него на седле. Да, сказал он, но я изобрёл шлем ещё получше этого, как сахарная голова. Когда я падаю в нём с лошади, он прям упирается острым концом в землю, так что мне и падать.
637: Приходится самую чуточку. Но тут, конечно, есть другая опасность. Я могу упасть в него. Однажды это со мной случилось, и самое неприятное было, что прежде чем я успел из него вылезти, подъехал другой белый рыцарь и надел его себе на голову. Он думал, что это
638: Его шлем. Рыцарь рассказывал это так серьёзно, что Алиса не осмелилась засмеяться. Так вы, наверное, сделали ему больно, сказала она, когда вы очутились у него на голове. Конечно, мне пришлось лигнуть его. Сказал.
639: Серьёзный рыцарь. И тогда он снял шлем со своей головы, но прошёл почти целый день, пока удалось вытащить меня из шлема. Я вылез из него с молниеносной быстротой. Молниеносная быстрота это совсем другое, возразила
640: Алиса, какая же это молниеносная быстрота, если вы вылезали почти целый день, рыцарь покачал головой. Это ещё что, сказал он. Я могу действовать с любой быстротой, может быть, уверенной. Он в возбуждении поднял руки и.
641: Тот же час скатился с седла и упал головой в глубокую лужу Алиса подбежала к краю лужи, чтобы отыскать его, она была немножко удивлена его падением, потому что последние полчаса он хорошо сидел, и она боялась, как бы он не расшибся теперь 1.
642: Хотя из лужи торчали только его подошвы, она быстро успокоилась, рыцарь продолжал оттуда, из воды, своим обычным тоном, с любой быстротой, но с его стороны было довольно неосторожно надевать себе на голову чужой шлем, да ещё.
643: Что с его хозяином внутри, как вы можете говорить так спокойно, когда вы стоите на голове? Сказала Алиса, ухватив его за ногу, она вытащила его из лужи, и он распластался мешком на берегу. Вопрос алисы удивил рыцаря а какая разница? Спросил он, не все ли?
644: Равно, в каком положении моё тело. Мозг мой продолжает работать одинаково, и даже чем ниже у меня голова, тем больше я изобретаю самое гениальное моё изобретение, продолжал он, помолчав, это новый пудинг, и я изобрёл его пока.
645: Жаркое, чтобы его успели приготовить на следующее блюдо, сказала Алиса. Да, это действительно быстрота. По правде, задумчиво и тихо сказал рыцарь, я думаю, что этот пудинг никогда не был приготовлен, и я не думаю, чтобы его когда-нибудь
646: Приготовили? А это был, однако, чудный пудинг. А как он делается? Спросила Алиса, надеясь подбодрить рыцаря этим вопросом. Бедняга, казалось, совсем упал духом. Сначала шла пропускная бумага.
647: Ответил рыцарь со стоном. Мне кажется, это должно быть не очень вкусно сама по себе она невкусная, оживлённо перебил рыцарь, но ты и понятия не имеешь, какая получается разница, если её смешать как следует с разными другими вещами, с порохом, например.
648: Сургучом. А теперь я должен с тобой попрощаться. Они вышли как раз на опушку леса. Алиса смотрела на него с недоумением. Она думала о пудинге ты грустная, сказал с беспокойством рыцарь, хочешь, я спою тебе песню, чтобы тебя утешить?
649: Длинную? Спросила Алиса, потому что она наслушалась уже в этот день достаточно стихов. Она длинная, но очень красивая, сказал рыцарь. Она вызывает у слушателей или слезы, или или что? Спросила Алиса, потому что рыцарь вдруг остановился, или
650: Не вызывает слез её название рыбий глаз. Так она называется. Неужели, сказала Алиса, стараясь проявить интерес? Нет, ты не понимаешь, сказал рыцарь с досадой, это её название так называется, а сама она называется старый старичина. Ах.
651: Так это её название, сказала Алиса. Да ничего подобного, воскликнул рыцарь. Я ж говорю тебе, она только называется так, название такое имеет, а на самом деле она зовётся так и этак. Ну, хорошо, сказала Алиса совершенно уже.
652: С толку? Какая это песня? Вот узнаешь сейчас, какая, сказал рыцарь, я к этому и Иду. Настоящее заглавие. Сижу на заборе, а музыку я придумал сам. С этими словами он остановил лошадь и опустил поводья на её шею, медленно отбивая так.
653: 1 рукой он запел, при этом его милое глупое лицо осветилось лёгкой улыбкой, ему очень нравилась придуманная им музыка, Алиса уселась под деревом и, заслонив рукой глаза от проникавшего сквозь его ветви солнца, смотрела на певца меланхолии.
654: Музыка скоро навеяла на неё дремоту, но музыку вовсе не он придумал, сказала она себе, это музыка старой песенки она слушала очень внимательно, но слезы не показались на её глазах я все скажу тебе, дружок, ты все узнаешь вскоре.
655: Я видел, старый старичок уселся на заборе чем ты живёшь, кто ты и что, старик, скажи мне это, но пропустил я в решето слова его ответа на Мотыльков в Полях весной устраиваю, ловлю из них, потом я фарш мясной.
656: Пирожки готовлю их морякам. Я продаю в их бурные скитанья так он сказал всю жизнь мою ищу я пропитанья, я ж думал не о нём совсем 1 мечтой смущённый, как красить бороду и чем в хороший цвет зелёный и не
657: Успел. Я расслыхал его ответ смиренный. Тогда его я по лбу хвать, чем ты живёшь, презренный, но Кротко продолжал он речь Ручьёв в горах ищу я когда ж найду ручей, зажечь немедленно спешу я и
658: Жидкости, потом готовится помада, мне платят Грош, но дело в том, что мне немного надо, но я задумался опять упорно и подробно над тем, как можно толстым стать кормя дрочёный сдобной, я взял за шиворот его и тряс без остановки.
659: Я жду ответа твоего оставь свои уловки, и продолжал он свой рассказ в ночи под лунным светом ищу в траве я рыбьих глаз на пуговке к жилетам их продаю я поутру за цену небольшую, за 9 штук я Грош.
660: Беру и этим существую я булок залежи в песках, ищу и ямы рою и ставлю западни в кустах для рыбок. Я порою вот он сказал чем я богат, прибавлю вам без лести, что выпить был бы очень рад. Здоровье, ваша честь.
661: Тут удалось расслышать мне, я кончил размышления, как мост, прокипятив в вине, спасти от разрушения ему спасибо, я сказал и за рассказ, и вместе за то, что выпить он желал здоровья моей чести.
662: С тех пор, когда случайно в клей я пальцем попадаю или в башмак спеша скорей не с той ноги влезаю иль гирей многофунтовые, я придавлю мизинец свой, я плачу в страшном горе мне вспоминается тогда старик.
663: Пропавший без следа, чья голова, как Лунь Седа, чья речь журчала, как вода, чей взор был ясен, как звезда, глаза горели ярче льда, кто тихо восклицал беда, сгибаясь, словно от стыда, кто говорил не без труда, как будто бы во рту еда кто?
664: Словно ворон из гнезда зловеще каркал, никогда храпя, как буйвол. Иногда в давно прошедшие года, усевшись на заборе с последними словами баллады, рыцарь взял опять в руки поводья и повернул своего коня головою в ту.
665: Сторону, откуда они приехали. Тебе надо пройти только несколько Шагов, сказал он. Спуститься с холма и перейти через этот ручёек, и ты будешь королевой. Но сначала ты постой и посмотри, пока я отъеду. Я скоро. Ты подожди здесь и помахай мне платком, когда я доеду.
666: Вон до того поворота, я думаю, это подбодрит меня, с удовольствием сказала Алиса, и благодарю вас за то, что вы проводили меня так далеко и за песню. Спасибо вам, она мне очень понравилась, я так и думал, сказал рыцарь с недоверием, но ты.
667: Гораздо меньше, чем я ожидал. Они попрощались, и рыцарь медленно двинулся обратно в лес. Я думаю, мне недолго придётся ждать, пока он отъедет, сказала себе Алиса, поехал опять головой вниз 1.
668: Он довольно легко влез обратно в седло. Это все от того, что у него столько вещей на лошади навешано. Упав 5 или 6 раз. Рыцарь добрался наконец до поворота. Алиса вытащила свой платочек, помахала им, и, когда он скрылся из виду, начала спускаться с
669: Холма. Я думаю, это подбодрило его, сказала она себе. Ну а теперь мне надо перебраться через последний ручёек, и я Королева. Как это великолепно звучит, шахматная Королева. Наконец то 8 ряд. Воскликнула Алиса и прыгнула через
670: Ручей очутившись на том берегу, она бросилась, чтобы передохнуть на траву, мягкую, как мох, и усеянную там и сям маленькими цветочными клумбами как я рада, что я наконец добралась. Ай, что это у меня на голове? Воскликнула она вдруг с испугом.
671: Она подняла руки и опустила их на что-то очень тяжёлое, тесно, как кольцо, охватившее её голову. Откуда взялась эта штука на моей голове, сказала Алиса с удивлением, я даже не заметила, и она сняла тяжёлую штуку с головы и положила её себе.
672: На колени, чтобы посмотреть, что это, собственно, такое. Это была деревянная корона.
673: Глава 9 Королева Алиса.
674: Ну, это замечательно, сказала Алиса, вот уж я не думала, что я так скоро сделаюсь королевой, и вот что я вам скажу, продолжала она сурово, она вообще любила читать себе самой нотации, это для вас совсем неподходящее занятие валяться на траве.
675: Королева должна держаться с достоинством, вы этого не знаете. Она встала и пошла сначала очень осторожно, потому что она боялась, как бы корона не свалилась с её головы. Но мысль, что никто этого не увидит, если б даже это и случилось.
676: Успокоила её, и если я действительно шахматная Королева, сказала она себе, усевшись опять со временем, я привыкну. Она видела уже столько странного, что ничуть не удивилась, когда заметила, что по бокам её сидят белые и че?
677: Горные королевы. Ей, собственно, хотелось бы спросить их, откуда они взялись, но она боялась, что, пожалуй, задать им этот вопрос будет не совсем вежливо. Впрочем, подумала она, спросить, кончилась ли у них игра, можно, скажи?
678: Мне, будьте любезны, начала она, робко взглянув на чёрную Королеву, ты будешь говорить, когда тебя спросят, резко перебила её Королева, но если бы все придерживались этого правила, сказала Алиса, которая всегда не прочь была немного поспорить.
679: Кто никогда не открыл бы рта, если бы все ждали, чтобы заговорить, когда к ним обратятся, так ведь и другие ждали бы обращения к ним, чтобы заговорить что же это было бы смешно, воскликнула Королева, ты вот лучше скажи, что ты, собственно, думала, когда ты сказала себе?
680: Если я действительно шахматная Королева, какое право ты имеешь называть себя шахматной королевой? Ты не можешь быть королевой, пока ты не сдашь экзамены, и чем скорее ты начнёшь этот экзамен, тем лучше. Я ведь сказала, только если оправдывалась.
681: Бедная Алиса. Обе королевы переглянулись, и Чёрная Королева, пожав плечами, воскликнула она говорит, что она только сказала если. Но она сказала гораздо больше, промолвила белая Королева, ломая себе руки. О, много.
682: Много больше это правда, сказала Чёрная Королева, обращаясь к алисе говори всегда правду, подумай, прежде чем сказать, а потом уже напиши, право же, я сказала это не в смысле начала Алиса, но Чёрная Королева с нетерпении.
683: Терпением оборвала её. Вот это и плохо. Ты должна говорить со смыслом. Какой же толк в девочке, которая лишена всякого смысла? Даже шутка должна иметь смысл. А девочка ведь не шутка. Попробуй опровергнуть это хоть обеими руками опровергай, ничего не выйдет. Я не
684: Не опровергаю руками, возразила Алиса. Никто и не говорит, что ты опровергаешь, сказала Чёрная Королева. Я сказала попробуй опровергнуть, ничего не выйдет на неё такой стих нашёл, сказала белая Королева, что ей хочется отрицать. А что?
685: Отрицать она не знает упрямый скверный стих, сказала Чёрная Королева, и наступило несколько минут натянутого молчания.
686: Чёрная Королева прервала его, сказав белой королеве а вас приглашаю сегодня вечером на обед, который устраивает Алиса. Белая Королева слабо улыбнулась и сказала а я приглашаю вас. Я вовсе не знала, что я устраиваю обед.
687: Сказала Алиса. Но если я его действительно устраиваю, так это я должна приглашать гостей, мы тебе даём возможность сделать это, заметила Чёрная Королева. Ты, по видимому, взяла немного уроков по части хороших манер хорошим манерам не обучают.
688: На уроках, сказала Алиса, на уроках учат сложению и подобным вещам. А ты умеешь складывать? Спросила белая Королева. Сколько это будет? 1? Да 1, да 1, да 1, да 1, да 1, да 1, да 1, да 1.
689: Не знаю, сказала Алиса, я потеряла счёт, она не знает сложения, вмешалась Чёрная Королева. А вычитание знаешь, отними 9 из 8, 9, из 8 я не могу вычесть, быстро ответила Алиса, но она не знает вычитания.
690: Сказала белая Королева. А деление, знаешь, раздели хлеб ножом. Что выйдет? Я думаю, начала Алиса, но Чёрная Королева кончила за неё бутерброд. Конечно, попробуем другую задачу на вычитание отними от собаки кость, что останется?
691: Алиса думала, кость, конечно, не останется. Если я отниму её и собака не останется, она встанет, чтобы укусить меня, значит, я тоже не останусь. Я убегу. Значит, по твоему, ничего не останется, сказала Чёрная Королева, я думаю.
692: Что ничего неверное решение, как всегда, сказала Чёрная Королева, терпение собаки останется. Я не совсем понимаю, как, чего ты не понимаешь, закричала Чёрная Королева. Собака потеряет терпение, когда ты будешь отнимать у неё кость или нет, может быть.
693: Потеряет, осторожно ответила Алиса. Ну, стало быть, когда собака убежит, её терпение останется, с торжеством воскликнула Королева. А вы сами то знаете арифметику, сказала Алиса, обратившись вдруг к белой королеве, Королева вздохнула и закрыла.
694: Глаза я умею делать, сложение, сказала она, когда меня не торопят, но вычитание не умею ни при каких обстоятельствах. А азбуку ты знаешь? Спросила Чёрная Королева? Конечно, знаю, ответила Алиса, и я тоже.
695: Прошептала белая Королева. Мы часто будем повторять её вместе, милочка, и я тебе скажу секрет. Я умею читать слова, когда они из 1 буквы. Правда, это замечательно, но ты не огорчайся, ты тоже со временем научишься. Ответ.
696: На полезные вопросы, ты знаешь, начала опять Чёрная Королева, как делается хлеб, это я знаю, живо воскликнула Алиса, начинается с муки ты делаешь неправильное ударение, перебила её белая Королева, надо говорить не муки, а муки, и мука начинается.
697: Не сначала, а когда хлеб сажают в печку, обмахни ей голову веером, с беспокойством перебила их Чёрная Королева. Её ударило в жар от того, что она так много думала. Обе королевы взялись за работу и стали обмахивать алису пучками листьев так энергично, что она взмоли.
698: Нельзя ли прекратить это?
699: Она боялась, как бы они совсем не сдули ей с головы волосы, теперь она совсем оправилась, сказала Чёрная Королева, ты знаешь языки, как по-французски будет мадам? Adam, ответила Алиса, ты не переспрашивай, рассердилась Чёрная.
700: Королева, говори, переспрашивают, только глухие, я не переспрашиваю, обиделась Алиса, я говорю мадам, надо будет ещё проветрить ей голову, сказала белая Королева, но раньше я задам ей ещё 1 вопрос отчего происходит молния?
701: Молния происходит, сказала Алиса решительно, потому что это она твёрдо знала от грома нет нет, поспешно поправилась она, я хотела сказать наоборот, нечего уж поправляться, сказала Чёрная Королева, раз ты что-нибудь сказала, так оно и должно остаться, и ты должна.
702: Все последствия это напоминает мне, сказала белая Королева, опустив глаза и нервно сцепляя и расцепляя свои руки грызу, которая прошла у нас в последнюю вторнику, и пятник Алиса была удивлена у нас.
703: Эти дни называются не так, сказала она, мы говорим вторник и пятницу, все так говорят, сказала Чёрная Королева, но когда у нас не хватает часов во вторник и мы занимаем, чтобы продлить его 2 или 3 часа у пятницы, естественно, получается вторница. А когда мы
704: Пятницы заняты у неё часы, прибавила белая Королева, да ещё часок лишний прихватим, получается, пятник. Алиса вздохнула и отступилась все равно у них ничего не поймёшь, подумала она, какие-то загадки без отгадок, ванька.
705: Танька приходил утром с пробочником, продолжала тихим голосом белая Королева. Что ему нужно было? Спросила Чёрная Королева? Он хотел войти, ответила белая Королева, потому что он искал гиппопотама, но сегодня как раз во всем доме ни 1 не было.
706: Обыкновенно бывают, с изумлением спросила Алиса. Да только по четвергам я знаю, зачем приходил ванька встанька, сказала Алиса, он пришёл, чтобы наказать рыбку за тут белая Коро.
707: Начала опять это была такая гроза. Ты не можешь себе представить. Часть крыши провалилась, и в дырку начал валиться гром, масса грому и начал кататься большими кусками по полу. Столы и стулья валятся. Я так испугалась, что не могла вспомнить, как меня зовут.
708: Алиса подумала, что она никогда не стала бы себе ломать голову и вспоминать своё имя как раз в разгар такого происшествия, но она не высказала громко свою мысль боясь задеть бедную Королеву, ты должна простить её, сказала Чёрная Королева алисе.
709: В свои руки 1 из рук белой королевы, и, нежно поглаживая её, она не злая, но она не может по большей части удержаться, чтобы не говорить глупостей белая Королева с робостью смотрела на алису, Алиса чувствовала, что ей надлежало бы сказать что-нибудь любезное.
710: Но она действительно ничего не могла в этот момент придумать, она, в сущности, не получила хорошего воспитания, продолжала Чёрная Королева, но удивительно прям, как она добродушна, погладь её по голове, увидишь, как она будет рада, но алисе.
711: Было боязно пробовать маленькая любезность, из неё можно сделать чудеса.
712: Белая Королева глубоко вздохнула и положила голову на плечо алисы и так спать хочется, простонала она. Она устала, бедняжечка, сказала Чёрная Королева, погладь её по головке, одолжи ей свой ночной чепчик и спой ей колыбельную.
713: Песенку у меня нет с собой ночного чепчика, сказала Алиса, и я не знаю ни 1 колыбельной песенки, но по голове я погладить её могу, и Алиса нежно провела по голове белой королевы. Придётся, значит, мне самой петь, сказала.
714: Чёрная Королева и начала Королева баю бай у алисы засыпай, мы до праздников вздремнём сладким сном, сладким сном, а потом на бал пойдём вместе обе королевы и Алиса все втроём. Ну, теперь ты знаешь слова, прибавила она, опустив голову.
715: На другое плечо алисы спой эту песенку. Мне. Мне тоже что-то захотелось спать, и через минуту обе королевы заснули и громко захрапели что мне теперь делать? Воскликнула Алиса в большом затруднении. Сначала 1 круг.
716: Голова, потом другая, скатились с её плеч и тяжёлыми шарами улеглись у неё на коленях. Не думаю, чтобы кому-нибудь приходилось присматривать сразу за 2 королевами. Во всяком случае, в истории англии этого не было, потому что в англии никогда не было зараз.
717: 2 Королев, слушайте, проснитесь. Вы тяжёлые, воскликнула она нетерпеливо, но в ответ ей раздался только Лёгкий храп, храпение становилось все разборчивее и разборчивее.
718: Штуки и похоже было скорее на какой-то мотив.
719: 2 Королев, слушайте, проснитесь, вы тяжёлые штуки, воскликнула она нетерпеливо, но в ответ ей раздался только Лёгкий храп, храпение становилось все разборчивее и разборчивее, и похоже было скорее на какой-то мотив.
720: Под конец Алиса стала даже разбирать слова песенки, и она вслушивалась так внимательно, что даже не заметила, как 2 тяжёлых круглых головы, покоившихся на её коленях, исчезли, она стояла перед сводчатой дверью надо.
721: Которой красовалась выведенная крупными буквами надпись Королева Алиса. С каждой стороны этой двери было по звонку над 1 была табличка звонок для гостей, а над другим звонок для прислуги я подожду, когда кончится.
722: Музыка, подумала Алиса, потом позвоню, но в какой звонок я должна позвонить, я не гость, не служанка, здесь должен был бы быть ещё 3 звонок для королевы, но тут дверь вдруг приоткрылась, и какое-то существо с длинным клювом.
723: Высунула в отверстие свою голову и промолвила нет никакого приёма до, от той недели через неделю, и дверь тотчас же шумом захлопнулась, Алиса долго стучала и звонила, наконец к ней подошла, ковыляя, очень старая.
724: Лягушка, сидевшая поблизости под деревом, она была одета в ярко жёлтый костюм, и на ногах у неё были огромные башмаки. В чем дело? Спросила лягушка глубоким хриплым шёпотом Алиса обернулась, готовая сорвать свой
725: Злость на 1 попавшемся. Где швейцар? Спросила она сердитым голосом, он не знает, что он должен отвечать на звонок, когда звонят у парадной двери, у какой парадной двери протянула лягушка, Алиса чуть не топнула ногой.
726: Как можно так мямлить и так спокойно относиться, когда творится такое безобразие у этой двери? Конечно, лягушка долго смотрела на дверь своими большими мутными глазами, потом она подошла поближе к двери и поскребла по ней ногтем своего большого пальца.
727: Словно она хотела убедиться, не отстаёт ли краска. Наконец она повернулась к олесе отвечать на звонок, сказала она, о чем он спрашивал, звонок то лягушка говорила таким хриплым голосом.
728: Что Алиса с трудом разбирала её слова. Я вас не понимаю, сказала она. Я, кажется, говорю по-английски, продолжала лягушка, или ты оглохла? Я спрашиваю, о чем звонок спрашивал швейцара не?
729: Чем, воскликнула с досадой Алиса, я вам говорю. Я стучала в эту дверь кулаками полчаса, и мне не отпирают кулаками. Нехорошо, очень нехорошо, пробормотала лягушка, она на это обижается, ты разве не понимаешь?
730: Алиса взялась за ручку двери и хотела потрясти её ты пусти дверь, прогудела лягушка и заковыляла назад, к своему месту под деревом, ты её пусти, так и она тебя пустит. В эту минуту дверь широко распахнулась, и Алиса.
731: Услышала чей-то тоненький, тоненький голосок говорит я в короне королевской скипетр мой в руках горит созданий зазеркалье странный.
732: В зазеркалье, в зазеркалье так Алиса, всех причудливых мир королевы.
733: Услышала чей-то тоненький, тоненький голосок в зазеркалье, в зазеркалье так Алиса говорит я в короне королевской, скипетр мой в руках горит всех причудливых созданий зазеркалье, странный мир королевы.
734: И Алиса созывают всех на пир, и сотни голосов подхватили припев наполняйте же стаканы и кладите поскорей медных пуговиц на блюдо в кофе жареных мышей поспешите, поспешите все с приветствием своим.
735: 3 * 30 раз алисе все мы славу прокричим, раздался Смутный гул поздравлений, и Алиса подумала про себя 30 раз, 3, 90 неужели кто-нибудь считает? На минуту воцарилось молчание, и потом тоненький голос затянул 2.
736: Куплет.
737: Оо создание зазеркалья. Так Алиса говорит, подходите и любуйтесь. Честь для вас 1 мой вид видеть, слышать Королеву наслажденье вам даёт, а обедать вместе с нами и пить чай большой почёт и.
738: Куплет оо создание зазеркалья. Так Алиса говорит, подходите и любуйтесь. Честь для вас. 1 мой вид видеть, слышать Королеву наслажденье вам даёт, а обедать вместе с нами и пить чай большой почёт. И
739: Отступил хор. Наполняйте же стаканы поскорее, кто чем рад шерсть в вино, вы подбавляйте и чернила в лимонад, наполняйте же стаканы усладительным питьём 9 раз по 90. Все.
740: Пропоём 90 раз 9, повторила Алиса в отчаянии ой, это совершенно невозможно, они никогда не кончат, лучше я войду сейчас, и она сделала шаг вперёд, и в ту же минуту наступила мёртвая тишина Алиса.
741: Спокойно посмотрела на стол, когда она вошла в большой зал и увидела, что за ним сидят душ 50 гостей всякого рода, некоторые гости были животные, некоторые птицы были среди гостей, даже и цветы.
742: Это хорошо, что они пришли, не дожидаясь приглашения, подумала Алиса, я бы никогда не разобралась, кого из них надо было позвать, а кого нет. У верхнего конца стола стояло 3 кресла, Чёрная и белая, королевы занимали уже 2 кресла по бокам стола, но 3.