0: Я любой ценой буду править во дворце нинане, изведём всех предателей и Подхалимов.
1: Росчер кисти дарует жизнь и смерть.
2: Все это будто сон.
3: Я многим задолжала, джанджи, помоги мне, я встану на верный путь.
4: Я испортил мне и жениться.
5: У него есть то, что ты мне дать не можешь.
6: Только ты сможешь спасти меня.
7: Кто угодно может сбежать, но я не могу, я постараюсь искупить все грехи.
8: Janji ты веришь в силу прошлых жизней, ваше высочество?
9: Я верю в то, что сам вижу, ваше величество, с возвращением в столицу нашей родины, не.
10: Janji, ты веришь в силу прошлых жизней? Я верю в то, что сам вижу, ваше высочество, ваше величество, с возвращением в столицу нашей родины, не.
11: Чего ты боишься? Ты отомстила и вернула долги. И кем же?
12: Неведомо как незримая рука возвращает все на свои места.
13: Чего ты боишься неведомо как. Незримая рука возвращает все на свои места. Ты отомстила и вернула долги. И кем же?
14: Ты стала.
15: Пышный пир или поле битвы нелепая жизнь полна ошибок и сожалений.
16: Ты стала Пышный пир или поле битвы, нелепая жизнь полна ошибок и сожалений.
17: Дворец Кунин.
18: 4 серия.
19: Неудивительно, что яньлинь, напав на город, 1 убил джоу Инжи и повесил его голову на воротах дворца, чтобы все увидели, что с ним стало, и эту гадюку приманила к Янь линю я.
20: Это была я, барышня, вы плохо выглядите, вас что-то беспокоит.
21: Поместье джоу.
22: Это была я, барышня, вы плохо выглядите. Вас что-то беспокоит поместье джоу.
23: Я думала о том, не ошиблась ли я, придя к джоу Инджи.
24: Я не прошу действовать, но у меня есть, что вам сказать. Знаете, что люди алчны? Просите шкуру у тигра, не зная, что он и есть тигр его.
25: Я думала о том, не ошиблась ли я. Придя к джоу Инджи, я не прошу действовать, но у меня есть, что вам сказать. Знаете, что люди алчны? Просите шкуру у тигра, не зная, что он и есть тигр его.
26: Свирепую натуру ничто не изменит. Сегодня вы договорились, а завтра он вас съест. Прошу, будьте осмотрительны.
27: Барышня, все хорошо вспомнились. Кое-чьи слова. Надеюсь, в этот раз он скажет другие. Вы думали о линь яне? Нет, о том, кто ненави.
28: Видит меня.
29: Господин, что-то не так?
30: Конь не болен, та барышня придумала это, чтобы вы вернулись из приказа. Вы так дорожите им, что лично кормите и поите. Он полностью здоров.
31: Скажи, ты помнишь, когда я привёл этого коня?
32: Конь не болен, та барышня придумала это, чтобы вы вернулись из приказа. Вы так дорожите им, что лично кормите и поите. Он полностью здоров. Скажи, ты помнишь, когда я привёл этого коня?
33: В прошлом году.
34: Я 4 года был вдали от зянов и за эти годы ни разу не общался с ней. Откуда она знает, как дорог мне этот конь? Даже знала, что, если он заболеет, я тут же примчусь. Вчера я пошёл в лагерь воинов Яни.
35: В прошлом году я 4 года был вдали от зянов и за эти годы ни разу не общался с ней. Откуда она знает, как дорог мне этот конь? Даже знала, что, если он заболеет, я тут же примчусь. Вчера я пошёл в лагерь воинов Яни.
36: И она сразу узнала.
37: А ещё на джанджи напали мятежники, она предвидела, и это она очень изменилась.
38: Запомни, ко мне сегодня никто не приходил. Если спросят, скажи, что я был дома, потому что мой конь заболел.
39: Вдовствующая императрица Сюэ.
40: Здравствуйте. Подойди, подайте чай, что мне недавно прислали, да?
41: Сегодня особенный день.
42: Ничего особенного. Ты всегда скрывала Шрам. У твоего глаза было больно это видеть, но сегодня ты решила его открыть, потому что поняла.
43: Нет.
44: Ничего особенного. Ты всегда скрывала Шрам. У твоего глаза было больно это видеть, но сегодня ты решила его открыть, потому что поняла, что.
45: Если стараться его скрыть, то все поймут, что это моё слабое место, и смогут задеть меня. Но такого не будет. Если мне все равно. Чем больше думаю, тем проще к нему отношусь. Это всего лишь Шрам. Рада, что ты поняла?
46: Кстати, ты выбрала мне компаньонку, дашь список кандидатов. Список у брата. Он не у меня. Пойду к нему. Ступай.
47: Севей, я слышал, на тебя напали мятежники. Ты не ранен? Благодарю за заботу. К счастью, Чень ИНН успел ко мне на помощь. Он меня спас. Чен ин.
48: Расследование стоит на месте, как и стражи сину, они лишь едят и пьют. Император пинань давно властвует в дзенан, его шпионы даже в столице для победы над мятежниками требуется терпение, поспешность навредит.
49: Я бы рад не спешить, но время никого не ждёт. Старик ждёт моей смерти, и он не должен её дождаться.
50: Император, император.
51: Вчера лекарь проверял пульс императора. Я позвала лекаря ху к себе и расспросила. Он ответил мне так это трудно излечить, он мой собственный.
52: Император, император. Вчера лекарь проверял пульс императора. Я позвала лекаря ху к себе и расспросила. Он ответил мне так это трудно излечить. Он мой собственный.
53: Сын, как я могу не грустить? Но у императора детей нет, а стране всегда нужен правитель. Иди к отцу и скажи, что настало время назначить дзена.
54: Не волнуйся, сделаю. Дзе вырос, ему пора жениться. Если его величество умрёт, его жена станет императрицей ради процветания семьи.
55: Императрицей должна быть ты столько стараний ради семьи я не подведу.
56: Мне моё состояние ведомо.
57: Императрицей должна быть ты столько стараний ради семьи я не подведу, мне моё состояние ведомо.
58: Зачем ты пришёл ко мне сегодня?
59: Император слышал, вы хотите избрать для принцессы компаньонку? Думаю, хоть она и женщина, но входит в семью императора. Её нужно обучить не только обычным женским умениям.
60: Позвольте мне лично её обучить. Ты такой талантливый. Благодарю тебя от имени джии. Я польщён. Назначение учеников.
61: Дзен Суйнин, дочь заместителя министра доходов, милая, это не ошибка. С принцессой, правда будет учиться. Нин, но ты.
62: Как же так? Почему выбрали нин?
63: Дзен Суйнин, дочь заместителя министра доходов. Как же так? Почему выбрали нин, милая, это не ошибка с принцессой. Правда будет учиться. Нин, но ты.
64: Ты же сказал, что видел указ. Там было имя Хуэй. Как же так вышло, что выбрали? Ни ясно. Ты все время мне лгал. Это нарочно.
65: Милая, послушай, ты что за чушь?
66: Ты же сказал, что видел указ. Там было имя Хуэй. Как же так вышло, что выбрали нину? Ясно, милая, ты все время мне лгал. Послушай, ты это нарочно. Что за чушь соврал?
67: Как я могу врать о таком? Тот указ несли на подпись императору речь о безопасности семьи дзян.
68: Ну как же так?
69: Как я могу врать о таком? Тот указ несли на подпись императору речь о безопасности семьи дзян. Ну как же так?
70: Как такое возможно?
71: Это все ты, ты плела интриги и разные козни ради того, чтобы выбрали тебя.
72: Если я так талантлива, что смогла это скрыть, есть чем гордиться. Теперь семье дзян не нужно переживать о будущем. Ты.
73: А ну стоять, какой ужас.
74: Не переживай ничего, кой же тут.
75: А ну стоять, не переживай ничего. Какой ужас. Кой же тут.
76: Huey, его величество сам вписал имя никак не изменить. Но обещаю тебе в будущем, если представится шанс, сделаю так, чтобы выбрали тебя.
77: Все хорошо, не беспокойтесь обо мне. Это такая честь для нас, что выбрали нин, словно меня.
78: Умница.
79: Кто пытается мне навредить, барышня, разве это не хорошо? Какой же тут вред? Хорошо, забудь, ты не поймёшь, барышня сестра.
80: Пришла.
81: Матушка была Груба не принимай к сердцу. Отец просил сказать, что во дворце не надо ни с кем ссориться, больше наблюдай меньше, говори, будь тише, воды. Твоё имя было в списке, но тебя не выбрать.
82: А выбрали глупую сестрицу. На твоём месте я бы чувствовала себя обманутой и одураченной, а ты, лицемерка, подарок принесла. Думаешь, не знаю, что ты тоже хочешь во дворе?
83: Да, я хочу во дворец. Любая женщина жаждет процветания. Мне не стыдно это признать. Просто в этот раз не вышло. Не на что жаловаться. У всего есть причи.
84: Причина и следствие. Мне способностей не хватило, да и не судьба. Помню, 4 года назад в столице ты такой не была точно не такой, как сейчас под грозовыми тучами. Ты спокойно.
85: Как будда и как кукла, лишённая эмоций.
86: Знаешь, почему ты мне не нравишься?
87: Не потому, что ты лучше или талантливее и жаждешь владеть всем, что есть у меня важнее, что прошло 4 года. Ты знаешь, чья ты, дочь, знаешь, что Ванян сделала ради тебя.
88: Но ты никогда ни разу не спрашивала о ней.
89: Поздно уже, я пойду.
90: Перед смертью Ванян вложила мне в руку браслет и попросила отдать его тебе, но я не стала отдавать.
91: Я считаю, что ты его недостойна.
92: Пусть она мне и мать, но все из за неё она выставила семью дзян, маму, тебя и меня на посмешище. Не только ты страдаешь, мне дела нет, до Ванян. Спасибо, я ей не скажу буду.
93: Думать о ней предам ту, что вырастила меня, раз обеим не угодить. Почему по-житейски я не могу защитить себя и жить, как мама учила?
94: Мудрые слова, дянь сюйхуэй. В мире не все, как ты, взвешивают все за и против, и хладнокровны, как звери. Правильно? Не люби меня, я и не
95: Думала мстить тебе.
96: Как же я не подумала.
97: Что ты метишь в императрицы?
98: В тот раз я нарочно отобрала шанс, Хой, но сейчас я сама избегаю дворца. Почему я не могу изменить свой путь? Нет уж, я не поддамся судьбе.
99: Словно тут стен нет, узнает отец, что кто-то снова нарушает правила, будет придираться.
100: В этот раз ведь пронесёт.
101: Словно тут стен нет, узнает отец, что кто-то снова нарушает правила, будет придираться в этот раз ведь пронесёт.
102: Прими подарок, только не говори отцу на тренировке в лагере пустяк страж сыну.
103: Прошло всего ничего, как ты поранился? Так кто в тунжо посмел тебя ранить?
104: Прими подарок, только не говори отцу. Прошло всего ничего, как ты поранился на тренировке в лагере. Так пустяк. Кто в тунжо посмел тебя ранить, страж сыну?
105: Хоть и сбился с пути, он хороший парень, он часто приходит со мной сразиться, кстати, узнал о нём кое-что новое.
106: Говорят, был у него конь любимый, все это знают, но вот он узнал, что конь болен, и поспешил в поместье, узнал, что уже не помочь, тогда он убил его своим.
107: Руками спросили, почему? Угадай ответ. Конь был мне семьёй, но он сильно заболел, дабы он не мучился. Я его убил. Во первых, чтобы тот умер быстро, во
108: Вторых, чтобы пресечь мою Любовь к нему. Нин, думаешь, он странный?
109: Просто передай джоу Инджи, что его конь умирает и ему нужно спешить.
110: Вторых, чтобы пресечь мою Любовь к нему, нин, думаешь, он странный? Просто передай джоу Инджи, что его конь умирает и ему нужно спешить.
111: Ты говоришь о joe Инджи? Слышала о нём джоу Инджи сирота? С нашей конюшни. Он вырос, работая там через меня, попал в столицу и.
112: Как угадала? Знаешь его?
113: Ты говоришь о joe Инджи, как угадала. Знаешь его. Слышала о нём джоу Инджи, сирота. С нашей конюшни. Он вырос, работая там через меня, попал в столицу и.
114: Пошёл в министерство доходов, а потом стал стражем синюю. Так что он карьерист, он не так прост. А что ты сам думаешь про историю о коне?
115: Не знаю, так все, но раз он смог.
116: Пошёл в министерство доходов, а потом стал стражем синюю. Так что он карьерист. Он не так прост. А что ты сам думаешь про историю? О коне? Не знаю. Так все, но раз он смог.
117: Его убить. Его решительность ясно видна. Не волнуйся, даже если ему здесь что?
118: Я думаю иначе он любил его сильно, но убил без колебаний. Он безжалостен. Будь осторожен с этим человеком.
119: Его убить. Его решительность ясно видна, я думаю, иначе. Он любил его сильно, но убил без колебаний. Он безжалостен. Будь осторожен с этим человеком. Не волнуйся, даже если ему здесь что?
120: То надо, я не боюсь, я ведь чист. Ладно, оставим его.
121: Неправда.
122: То надо. Я не боюсь. Я ведь чист неправда. Ладно, оставим его.
123: Открой.
124: Знаю, ленишься чистить пустяки, велика беда.
125: А как же твоя рана?
126: Знаю, ленишься чистить. А как же твоя рана? Пустяки? Велика беда.
127: Ну, чего не нравится, я так и знал. Надо было каштаны. Почему не ешь?
128: Нет, мне нравится.
129: Ну, чего не нравится, я так и знал. Надо было каштаны. Нет, мне нравится. Почему не ешь?
130: Забудь. Пусть так. Потом принесу другого. Скажи, идёшь во дворец, как компаньонка, учить будет. Сам севей, как ощущение.
131: Подожди, только вернулся, а уже знаешь об этом?
132: Принцесса говорила про компаньонку, я сказал добавить тебя. Тебе ведь интересно неизведанное, и ты хотел узнать о дворце. Это чудесная возможность.
133: Подожди. Только вернулся. А уже знаешь об этом принцесса говорила про компаньонку. Я сказал добавить тебя. Тебе ведь интересно неизведанное, и ты хотел узнать о дворце. Это чудесная возможность.
134: Как я мог забыть о моей нин? Ну что я молодец, рад слышать, говоря.
135: В конечном счёте я из за тебя страдаю. Молодец. Вот так сюрприз.
136: Как я мог забыть о моей нин? Ну что я молодец. В конечном счёте, я из за тебя страдаю. Молодец. Вот так сюрприз. Рад слышать, говоря.
137: Вы сегодня как раз идём, отведу, идём, идём.
138: Звучание прекрасное, словно феникс на фермине такой цен не сыскать, хотя товар хорош, к сожалению, лавкой владеет вечно 2.
139: А я?
140: Звучание прекрасное, словно феникс. На фермине такой цен не сыскать, хотя товар хорош. К сожалению, лавкой владеет вечно 2. А я
141: To думал, кто это? Разве это не учёный дзя, 3 раза не сдавший тебе и хороший труд не написать, как смеешь меня поносить. Боюсь, это ты портишь здесь атмосферу. Люйсан подался в Лаво.
142: Будь рад всем. К тому же ты сдал экзамены с свеем. На первых 2. Он был 1, ты 2, но и на последнем ты также остался 2. Разве не правда, что ты вечно 2 поку?
143: Если да, плати 880 Лямов серебра, так дорого изначальная цена 88 остаток я использую на благовония и на воду, чтобы избавиться от запаха скудоумия. Лейсян, это слишком.
144: Что хочешь, драки. Я учёный из академии хан линь. Мой левый глаз прочёл всю классику. Он стоит 500 лянов золотом. Моя правая рука описывала древние труды. Это 1000 лянов серебра. Ты.
145: Понял. Осмелишься повредить ты. Ты позор. Учёным даже спорить не пойдём, цена не важна, важно.
146: Хочу. Пойдёмте. Это люйсан. Люди часто говорят, что Цинь стоит купить у учёного. Он хочет нас ограбить.
147: Понял. Осмелишься повредить ты. Ты позор. Учёным. Даже спорить не хочу. Пойдём, пойдёмте. Это люйсан. Люди часто говорят, что Цинь стоит купить у учёного. Он хочет нас ограбить. Цена не важна. Важно.
148: Качество Севы любит цинии. Собралась во дворец. Возьми. Хороший он строгий наставник, но ради циня будет добрее к тебе, ваша светлость, вы пришли.
149: На самом деле я нашёл 5 ценней. 1 из них был сделан Губень юанем в занине, но я опоздал. Когда я прибыл. Губень юань уже отдал Цень седзе юаню гу. Известный мастер, ему больше 70 лет на 1.
150: Не шло больше 3, и тот он отдал в точно отличный был Цинь стои. Н хоть 1000 лянов золота я бы продавал вдвое дороже седзе юань не дал мне заработать. Ему жить, что ли, надоело?
151: Дар.
152: Не шло больше 3, и тот он отдал в дар, точно отличный был Цинь стои. Н хоть 1000 лянов золота я бы продавал вдвое дороже седзе юань не дал мне заработать. Ему жить, что ли, надоело?
153: Нин, какой тебе по нраву? У вас хороший вкус. Этому циню более 300 лет. Он зовётся Цзяо ань. Его звук глубокий, а обертоны.
154: Для меня они все одинаковы. Вот этот
155: Нин, какой тебе по нраву? Для меня они все одинаковы. Вот этот у вас хороший вкус. Этому циню более 300 лет. Он зовётся Цзяо ань. Его звук глубокий, а обертоны?
156: Чистый он, недорогой, всего 3000 лянов берём. И не надо. Будешь должна вечно.
157: Ни за что, яньлинь, это дорого. Ты и так много подарил. Если ещё и Цинь подаришь, я вовек не распла.
158: Чистый он, недорогой. Всего 3000 лянов берём. Ни за что. Яньлинь это дорого. Ты и так много подарил. Если ещё и Цинь подаришь, я вовек не расплачусь, и не надо будешь должна вечно как?
159: Какая щедрость. Где насчёт сен фена? Я за повозкой. Подожди здесь.
160: Все.
161: Какая щедрость. Где насчёт сен фена? Я за повозкой. Подожди здесь.
162: Барышня, ден.
163: Фанин, откуда ты здесь? Юя снова издевалась? Больше нет, я хотела найти вас в поместье. Неожиданная встреча.
164: Это ваши деньги после похорон матери ещё остались. Возьмите в будущем. Я верну остаток. Я дала их тебе, барышня. Прошу, возьми.
165: Это она так издевалась над тобой, Фанин. Тебя устраивает такая жизнь. Ты привыкла терпеть из за матери, но теперь она мертва. Будешь и дальше терпеть, но.
166: Разве у меня есть выбор? Если доверяешь, делай как велю, пусть не прямо сейчас, но очень скоро у тебя будет шанс все изменить.
167: Нин.
168: Фанин, запомни мои слова, живи для себя хоть раз.
169: Пойдём.
170: Фанин, запомни мои слова, живи для себя хоть раз пойдём.
171: Как же я устал, спасибо, я все разузнал, барышня.
172: Впрямь собралась во дворец, но мне показалось, она не особо этого хочет, понял и все.
173: А что ееще дзян баю заместитель министра? Что у него за планы? Почему ты помог старшей принцессе отправить дзян сюэнин во дворец? Думается мне, барышня дзян хорошенькая. Он так старается.
174: Стать её наставником? Неужто влюбился люсен? Тебе бы романы писать. Кроме того, с чего это мне жить надоело? К слову, пришлось. Пустяки. Ты просто записал 3000.
175: Членов дохода в учётную книгу.
176: Ты что, ты в этом понимаешь? Я деньги для тебя зарабатываю. Не можешь выделить начальный капитал.
177: Что ж.
178: Я получил деньги, пока хватит, а просрочку платежа покроют цинии. Ты вредитель, чтоб тебе икалось и тебе.
179: Тоже.
180: Барышня, для кого вы зажигаете лампы? Вот уже 4 года, но имя не пишите. Это, вань, не болтай лишнего, прикуси язык.
181: Пойдём.
182: Ваше высочество, что вы ищете?
183: Вы думаете о той девушке, которую мы встретили полгода назад?
184: Осторожно.
185: Все, все.
186: Барышня, вы в порядке?
187: Господин, как вы жив?
188: Простите, напугал коня, мне очень жаль.
189: Спасибо, что спасли. Прошу, используйте.
190: Я напугал вас, а вы добры. Вы так великодушны.
191: Конь случайно испугался, а вы меня спасли, хотя и знали, как это опасно. Спасибо вам.
192: Я напугал вас, а вы добры. Конь случайно испугался, а вы меня спасли, хотя и знали, как это опасно. Спасибо вам, вы так великодушны.
193: Господин, вы испачкались. Может, в другой раз для будды неважно, чистый или нет, он простит мне грязь.
194: Для веры нет границ и правил, вы так глубоко веруете. Не смею вас задерживать. Прощайте, едем.
195: Полгода, как я её не видел, почти забыл голос. Надо узнать её имя и рот. Забудь, помолимся, да?
196: Барышня, что с вами? Я просто.
197: Ничего, пойдём.
198: Че?
199: Мяу, сестрица, что это за лакомство у тебя все? Тебе еда. Это черепаха из обсерватории предсказывает судьбу. Хочешь предсказать, что тебя ждёт? Забудь, не надо.
200: А я думаю, кто это здесь выходит? Ты баоин из поместья джоу, а ты? Я законная дочь юи.
201: Завидую тебе не только его светлость очаровала, но и вдовствующую императрицу. Ты гораздо младше нас. Но тебя избрали.
202: Из какой она семьи? Такая красивая, кто же ещё? Это дзян Сюин. Её все в столице унижали. Так это она. А слухи то врут. Не суди по обложке. Она плохой человек. Ты из знатной семьи.
203: Держись от неё подальше.
204: А люди все такие же, без изменений.
205: Ещё 2 нет, прошу, подождите, я отведу вас во дворец.
206: Явно, Хуан, разве мы не всем должны войти?
207: Ещё 2 нет, прошу, подождите, я отведу вас во дворец, явно Хуан. Разве мы не всем должны войти?
208: Наконец вы прибыли.
209: Сегодня вы лично меня встретили, тётя не говорила.
210: Наконец, вы прибыли сегодня, вы лично меня встретили, тётя не говорила.
211: Сюэ шу, наложница императора император Шень зе.
212: Её величество прислало меня посмотреть на всех и доложить ей.
213: Си, выходи Чинов поместье Яо по дороге от нас сюда. Вот я и заехала за си. Я опоздала.
214: Я Уси дочь министра. Нет, нет, нет, барышня, прошу.
215: Си, выходи. Я Уси дочь министра Чинов, поместье Яо по дороге от нас сюда. Вот я и заехала за си. Я опоздала. Нет, нет, нет, барышня, прошу.
216: Итак, все здесь, барышни, передайте вещи слугам и идите со мной во дворец. Веди их.
217: Барышня, прошу сюда.
218: Идём.
219: Павильон янзы.
220: Сколько места идём?
221: Сюда посмотри.
222: Туда пойдём.
223: Хоть вы и во дворце, надо пройти экзамен, чтобы стать компаньонами все 3 задания этикет, ароматы и поэ.
224: Туда пойдём, хоть вы и во дворце, надо пройти экзамен, чтобы стать компаньонами. Все 3 задания этикет, ароматы и поэ.
225: Так мы проверим ваши манеры и знания. Вы все из благородных Семей. Нечего бояться. Ладно, поздно уже, барышни, скорее ступайте на экзамен. Да?
226: Я боюсь не пройти.
227: Так мы проверим ваши манеры и знания. Я боюсь не пройти. Вы все из благородных Семей. Нечего бояться. Ладно, поздно уже, барышни, скорее ступайте на экзамен, да?
228: Дама су.
229: Почему снова она все такая же пугающая?
230: Госпожа су так пугает, даже палку принесла, будет нас бить. Слышала, что она отвечает за этикет во дворце, она даже на императора кричит мы влипли.
231: Сегодня я обучу вас правилам этикета во дворце. Зовите меня дамасу. Отныне вас будут обучать на должность компаньонки принцессы. Будьте внимательны, будете лениться и плохо учиться.
232: Отправитесь из дворца домой.
233: Точно, дама су всегда была самой строгой. Если буду нарочно ошибаться, она обязательно спровадит меня. А раз могу уйти, то и ничего, если побьют.
234: Зал Ванжа.
235: Не думал, что докачусь до такого. Если su вернётся нам конец, нин плохо учится. Если не добуду, задание точно провалится не так.
236: Ищешь, зачем туда класть. Они где-то тут. Иди сюда скорее.
237: Что вы творите?
238: Стопы держите вместе, вместе не гнуться, голову слегка склонить, руки сложить перед собой.
239: Барышня дзян.
240: Что, не так славно есть у вас изящество?
241: Она белены объелась, все стерпела, нужно ещё стараться.
242: Сюнина, ты это нарочно?
243: Ладно, следующий урок.
244: Барышня дзян, вы правда, ваше высочество, ваше высочество, не нужно.
245: Просто пришла посмотреть. Садитесь, сюэнин, повтори-ка.
246: Тут принцесса, посмотрим на даму со да.
247: Дамасу, смотри, навела во дворце суету, но сама невозмутима, твёрдая и спокойная принцесса, вы правы, с таким нравом она далеко пойдёт.
248: Сюэнин, что это за фокусы? Даже принцессу обдурила наглость принцесса барышня ю права я выросла в деревне ленива и глупа. Правила этикета мне не.
249: Зубам. Боюсь, я вас подвела. Вышлите меня из дворца. Ну, хватит.
250: Ты мне так нравишься, а этикет лишь формальность. Не беда. Если не освоишь, я тебя прикрою, барышня дзян может порадовать вас макияжем. Она добра и искусна. Я видел.
251: Как вы росли, и всем сердцем рада, что у вас будет такая подруга. Принцесса очень старалась, чтобы ввести вас во дворец. Яньлинь просил выбрать тебя, и я хотел.
252: Вести тебя во дворец, но есть правила отбора. Если имени нет в начале тебя не выберут. Я так долго добивалась разрешения. Ну что я молодец, ты рада.
253: Выходит, принцесса тоже руку приложила? Я рада, так рада. Ты и так мне нравишься. Если что-то случится во дворце, мне доложат. Я нужна маме, поэтому ухожу до завтра.
254: Хорошей вам дороги.
255: Вот что произошло.
256: Я виноват, что пробрался к вам. Я приму наказание, но не вмешивайте принца ян линь. Сегодня была классика 300 песен шицзина. Все об искренности, князь.
257: Ты искренен, нет причин тебя наказывать, но у меня есть к тебе вопрос.
258: Ты уверен, что тот, кого любишь, любит в ответ?
259: Думаю, это не важно. Делай, что должно, а что не должно. Нет, я делаю, что хочу. Других не надо.
260: Хорошо, можете идти. Спасибо. Идём, наставник. Можете помочь. Нин ради нас. Не испытывай удачу. Идём.
261: Идём.
262: Хорошо, можете идти. Спасибо. Идём, наставник. Можете помочь. Нин ради нас. Не испытывай удачу. Идём, идём.
263: Почему мама не говорила, что во дворце так сложно, точно?
264: Выпадает, что после дождя выглянет солнце, но кто же мог подумать, что это так изнуряет? Неизвестно, насколько тяжело будет в будущем? Сначала всегда сложно. Её высочество так дружелюбно.
265: Потом.
266: Выпадает, что после дождя выглянет солнце. Но кто же мог подумать, что это так изнуряет? Неизвестно, насколько тяжело будет в будущем? Сначала всегда сложно. Её высочество, так дружелюбно потом.
267: Будет легче, шу. Я так редко вижу принцессу, но ещё Реже, чтобы она была мила с кем-то. 2 дочь семьи дзян всего лишь нанесла ей макияж, чем она заслужила такое отношение. Будь.
268: Дело в макияже все было бы иначе, значимы были её слова.
269: Те слова си мы с тобой никогда так не скажем.
270: Не поступи я так опрометчиво в семье ю. В тот день я бы не получила признания принцессы, хоть и избежала прошлого бедствия. Теперь появилась новая проблема.
271: Больше нельзя провоцировать даму су меняем план.
272: Позже будет экзамен, принцесса точно не договорилась с свеем, и другие учителя тоже консервативны. Напишу что попало, и меня выгонят. Барышня дзян здесь.
273: Озвучено командой дублик тв. Большое спасибо переводу фансаб группе азалии. Для вас озвучивали Ламия и kaiser вендетта, новые серии и дорамы. Смотрите первыми в нашей группе вконтакте и на нашем сайте дублик точка.
274: Большое спасибо, что выбираете нас.
275: Ми.