ym104432846
Вставьте ссылку на видео из Youtube, Rutube, VK видео
Задайте вопрос по видео
Что вас интересует?
00:00:08
Интерактивная методика обучения чтению:
  • 1. Тема лекции — интерактивная методика обучения чтению и пониманию художественной литературы
  • 2. В рамках проекта запланировано проведение четырёх встреч, включая лекцию, мастер-класс, презентацию и открытые уроки чтения
  • 3. Интерактивность рассматривается с двух уровней: первый связан с использованием компьютерных устройств, второй — с вовлечением учащихся в активную учебную деятельность
00:04:54
Этапы обучения чтению:
  • 1. Обсуждается важность освоения техники чтения на начальном этапе школьного образования
  • 2. Упоминается литературный пример (рассказ Льва Николаевича Толстого про мальчика Филипка), иллюстрирующий процесс обучения чтению
  • 3. Отмечается, что большинство школьников осваивает технику чтения уже в начальной школе, однако это лишь начальная стадия обучения чтению
00:06:27
Техника чтения и понимание текста:
  • 1. Учащиеся последовательно осваивают чтение от складывания букв в слоги, слогов в слова и слов в предложения
  • 2. С увеличением сложности текстов учащиеся переходят в старшие классы, считая себя умеющими читать
  • 3. Возникает противоречие (парадокс), отмечаемое методистами разных стран, связанное с уровнем чтения учащихся
00:07:28
Проблемы понимания сложных текстов:
  • 1. Участники обсудили проблему понимания сложных текстов детьми при наличии техники чтения
  • 2. Подчеркнули важность медленного осмысленного чтения для полного восприятия смысла текста
  • 3. Упоминался термин «смысловое восприятие текста», предложенный И. Зимней
00:08:38
Смысловое восприятие текста:
  • Участники обсудили важность развития умения читать и понимать сложные тексты
  • Обучение смысловому восприятию текста недостаточно уделяется внимание в образовательных учреждениях России и предположительно также в других странах
  • Конкретный план действий или решений по данной теме в сообщениях отсутствует
00:09:16
Аутентичные тексты для обучения чтению:
  • 1. Для обучения чтению рекомендуется использовать аутентичные тексты, включая художественные тексты, поскольку они интересны и способствуют развитию смыслового восприятия
  • 2. Художественный текст рассматривается прежде всего как сообщение на естественном языке, доступное пониманию простого читателя, вне зависимости от уровня владения литературоведческими знаниями
  • 3. Организация работы над художественными текстами требует особого подхода и методического сопровождения со стороны преподавателей и учителей
00:16:00
Отбор художественных текстов:
  • Принцип отбора художественных текстов для обучения чтению заключается в выборе текстов, соответствующих интересам, потребностям, возможностям и специфике потенциальных читателей
  • Методика обучения чтению художественной литературы применима также для детей с особенностями речевого развития и билингвов
  • Использование адаптированных или сокращённых текстов недопустимо при знакомстве с русской литературой и обучении смысловому восприятию текста
00:25:09
Психологические механизмы чтения:
  • 1. Обсуждаются психологические механизмы чтения и их универсальность при изучении различных языков
  • 2. Подчеркивается важность учета общих принципов взаимодействия при обучении чтению на разных языках
  • 3. Упоминается наличие уровневой структуры процесса чтения независимо от языка
00:26:53
Уровневая структура чтения:
  • Обсуждались три уровня читательской деятельности: уровень узнавания языковых единиц и значений, уровень установления смыслов текстовых единиц и восприятие (понимание) художественной литературы
  • Первый и второй уровни применимы ко чтению любых текстов, третий уровень актуален исключительно для чтения художественных текстов
  • Каждый уровень читательской деятельности связан с определёнными когнитивными стратегиями (видами языковой догадки)
00:32:17
Организация урока чтения:
  • 1. Обсуждается возможность организации уроков чтения по модели естественного взаимодействия читателя и книги
  • 2. Упоминаются слова Лотмана о художественном тексте как сообщении на естественном языке
  • 3. Приводится мнение Алексея Леонтьева о сложности восприятия художественного текста на иностранном языке
00:33:48
Свёрнутый коммуникативный акт:
  • 1. Художественный и аутентичный тексты рассматриваются как свёрнутые коммуникативные акты, используемые в коммуникативном обучении
  • 2. Коммуникативный акт включает двух собеседников и сообщение между ними
  • 3. В любом художественном тексте присутствуют два собеседника и передаваемое ими сообщение
00:35:01
Роль автора и читателя:
  • Интерактивность художественного текста заключается в способности подсказывать читателю необходимую информацию для понимания текста
  • Методический аппарат урока чтения включает комплекс вопросов и заданий, направленных на помощь читателю в понимании текста
  • Цель интерактивного урока чтения состоит в формировании практических навыков общения учащихся на русском языке через активное использование имеющегося у них знания и развитие навыков смыслового восприятия текстов
00:45:28
Ключевые единицы текста:
  • 1. Ключевые текстовые единицы, обозначающие место и время действия, главные герои и события, происходящие с ними, являются основными компонентами ситуации и требуют понимания учащихся на уроке чтения
  • 2. Эти ключевые единицы текста формируют смысловое восприятие текста учащимися (его проекцию)
  • 3. Вопросы и задания методического аппарата урока чтения направлены именно на понимание ключевых единиц текста
00:46:50
Цель урока чтения:
  • Цель интерактивного урока чтения заключается в формировании читательской компетенции учащихся и совершенствовании навыков преодоления трудностей читательской деятельност
  • Преподаватели рассматривают разные способы достижения понимания текста учащимися, включая перевод текста на родной язык учеников и проведение урока комментированного чтения
  • Издательство Флинта планирует выпуск третьего издания монографии автора, посвященной методике обучения чтению художественной литератур
0: Наталья Владимировна, пожалуйста. Угу.
1: Добрый день, дорогие коллеги, сегодня у нас с вами лекция, которая называется интерактивная методика обучения чтению, пониманию художественной литературы. Это пёр.
2: Наша встреча из 4 запланированных встреч. Сейчас я покажу вам другие наши встречи. Вот даты и темы следующих наших встреч.
3: Практически все они, ну, за исключением, может быть, интерактивных авторских курсов, посвящены именно вопросам обучения чтению русской литературы, но в проекте интерактивные авторские курсы института Пушкина есть также
4: Курс, который посвящён обучению чтению. Вот это единая такая сквозная тема для всех наших встреч. Сегодня у нас лекция, через неделю будет мастер класс.
5: Потом будет презентация, и 9 декабря будут открытые уроки чтения для всех, да? Ну что это такое, я объясню и покажу уже в своё время, 9 числа.
6: Итак, сначала мы с вами поговорим о том, что же такое интерактивность. Это очень модный сейчас методический термин практически во всех названиях выступлений, сообщений каких
7: Каких-то работ. Есть этот термин интерактивный, интерактивная методика, интерактивные технологии и так далее, и так далее. Понимание интерактивности имеет как бы 2 уровня.
8: 1 уровень, благодаря которому, собственно говоря, и возник этот термин, это и так он стал популярным, связан с тем, что интерактивны практически
9: Все занятия, все формы обучения, когда используются какие-то компьютерные устройства, потому что любая работа человека с компьютером интерактивна.
10: Потому что вы нажимаете какие-то кнопки, компьютер вам отвечает сменой картинки, увеличением шрифта или ещё какими-то хитростями, то есть компьютер как бы сам по себе.
11: Создаёт вот эту интерактивную среду, но я думаю, что все-таки только такое понимание интерактивности, оно, ну, как бы объединяет методи.
12: Природу этого явления, потому что, с моей точки зрения, интерактивно. И это не только моё мнение. Многие методисты разделяют его интерактивность это свойство методики, а не
13: Просто возможность использования каких-то гаджетов, свойство методики, которая вовлекает обучающегося читателя в нашем случае или учащегося в каких-то
14: Других методических занятиях вовлекает учащегося читателя в нашем случае в активную учебную деятельность и благодаря вот этому свойству методики
15: То, что методика как бы втягивает читателя в работу, задаёт ему вопросы какие-то, вынуждает его реагировать на те или иные действия, и вот благодаря этому он становится не просто объект.
16: Там учебного процесса, а субъектом учебного процесса, то есть своими ответами, своей деятельностью учебной, он моделирует учебную ситуацию. И в нашем случае это учёб.
17: Ситуация моделируется по образцам естественного речевого взаимодействия.
18: Вот это понимание интерактивности более широкое, чем просто использование компьютерных технологий.
19: 2 важный момент в названии нашего, нашей с вами сегодняшней встречи это чтение, чтение достаточно сложный психологический процесс и в нём.
20: Выделяют как 2 ступени. Прежде всего это то чтение, с которым мы сталкиваемся. Любой человек сталкивается в начальной школе. Чему
21: Нас учат в начальной школе, или, может быть, кого-то учат родители, или бабушки, или каким-то ещё образом, но вот в начале изучения языка, как мы, что, чем мы занимаемся? Вот что значит мы учим
22: Читать? Да, вот 1 ступень здесь это овладение техникой чтения. Возможно, вы помните, у льва николаевича толстого есть такой замечательный рассказ?
23: В котором, о котором говорится, о том, как мальчик филипок учился читать, помните, там хви и хвиии ли и ли по пок хвилипок вот эта техника?
24: Чтение и, как правило, техникой чтения практически любой школьник овладевает в начальной школе худо бедно, но овладевает и иногда создаётся впечатление.
25: Что это и есть обучение чтению, но это далеко не так, потому что техники чтения учат обычно на очень простеньких примитивных текстах, потому что задача там только вот
26: Складывание букв в слоги из слогов, в слова, из слов предложения вот только эти задачи, технические задачи, они стоят на этом этапе перед учителем и учении.
27: И, как правило, вот эти задачи решаются, и человек переходит уже и в другие классы, в 5, в 6. Он считает, что он умеет читать, да, он умеет складывать.
28: Буквы, слоги, слоги в слова и слова в предложения, но вместе с тем, как ребёнок переходит из класса в класс, растут, растёт сло.
29: Тех текстов, с которыми он встречается. И создаётся парадоксальная ситуация, которую сейчас отмечают очень многие методисты и в России, и в ваших странах вообще во всех странах.
30: Мира, что да, ребёнок вроде бы умеет читать, но он не понимает сложные тексты.
31: Я думаю, что любой из вас сталкивался с таким явлением, не понимает сложные тексты, хотя умеет, владеет техникой чтения.
32: Причём, если в технике чтения важна скорость чтения, то вот на следующем этапе, как ни странно, казалось бы, тут надо ещё быстрее читать нет, вот чтение как понимание.
33: Не терпит суеты понимать нужно медленно, чтобы не упустить что-то главное. Мне ещё очень нравится термин выдающегося российского психолога ирины.
34: Зимний, смысловое восприятие текста, да, вот этот термин показывает, что речь идёт о понимании Смыслов текста, а не просто о
35: Знании букв и так далее. Вот мы с вами сегодня будем говорить о чтении как понимании сложных текстов, как смысловом восприятии тоже
36: Сложных текстов. Вот, к сожалению, с этой, с этим видом работы, практически вернее, обучение этому виду читательской деятельности практически не уделяют внимания.
37: Не в российских школах, да, я думаю, и в других школах тоже.
38: Для обучения чтению можно использовать любые аутентичные тексты, что значит аутентичные тексты это тексты, которые созданы не для учебных Зада.
39: Да не для решения учебных задач, а для речевого общения. Вот аутентичные тексты созданы для того, чтобы передать какие-то смыслы.
40: 1 человека другому человеку, а совсем не для того эти тексты создаются, чтобы решить какие-то учебные задачи.
41: Поэтому, видите, мы ограничиваем круг текстов, которые пригодны для обучения чтению.
42: Но вот даже это ограничение, оно не является таким критичным, потому что аутентичных текстов великое множество, это и газетно публицистические тексты.
43: Это и научные тексты, это и деловые тексты, и так далее, и так далее. То есть люди постоянно обмениваются текстами, да и эти тексты именно для передачи Смыслов от 1 человека.
44: К другому. Поэтому можно учить читать, понимать, учить смысловому восприятию на любых аутентичных текстах. Но я думаю, что вы со мной согласитесь, если я
45: Я скажу, что интереснее всего читать художественные тексты, да и учить читать тоже интереснее всего на художественных текстах, потому что ведь мы приучим.
46: Читать, прежде всего детей, которые находятся в школе, да, ну или, может быть, студентов, даже, во всяком случае, в каких-то учебных заведениях, когда ещё не очень понятно.
47: Какую профессию выберет человек и какие тексты в дальнейшем ему понадобятся научные или деловые, газетные. Ну, газетные, знаете, газета живёт 1 день, и не всегда.
48: Интересно читать то, что уже произошло неделю назад, да, поэтому зачем на это тратить время?
49: А вот художественные тексты среди художественных текстов не все, конечно, но есть такие вечные тексты, которые всегда интересно читать, независимо от того, сколько времени прошло с того мо.
50: Момента, когда они были написаны. Вот. И именно поэтому и объясняется название нашего, нашей сегодняшней встречи, что у нас с вами интерактивная методика.
51: Обучение чтению художественной литературы, художественной литературы, да, вот художественные тексты.
52: И вот здесь встаёт очень важный вопрос. Прежде всего, это вопрос стоит перед преподавателем, перед учителями. И поскольку я довольно часто веду, читаю лекции, веду вебинары или семинары для
53: Учителей, то я знаю, что вот этот вопрос а как организовать работу над художественным текстом, как сделать, с чего начать? Да потому что ведь художественный текст это и произведение искусства.
54: Это часть художественного произведения, вот насколько эта информация нужна для читателя.
55: И вот здесь цитата из очень уважаемого мною человека я считаю, что Юрий Михайлович лотман 1 из самых таких выдающихся филологов 20 века.
56: И человек, который очень хорошо понимал, вот тот предмет, о котором мы сегодня с вами говорим. Итак, Юрию михайловичу лотману принадлежит совершенно гениальная на
57: Взгляд, фраза и тезис. Художественный текст должен быть в 1 очередь понят как сообщение на естественном языке. Вот смотрите в 1 очередь и
58: Сообщение на естественном языке вот именно эти 2 позиции, они как раз и обеспечивают то, что художественный текст можно читать, совершенно не владея.
59: Какими-то, какой-то терминологией, системой знаний, литературоведения, истории, литературы, стилистики, художественной речи и так далее, и так далее, да, вот в 1
60: Очередь художественный текст читатель простой читатель не специалист, не филолог, но и филолог тоже да, должен понять, как сообщение на естественном языке а что значит?
61: Сообщение на естественном языке. В нашем случае это сообщение на русском языке, да, то есть на том языке, на котором мы с вами говорим. И вот именно так и надо понимать художественный текст. Вот это
62: Совершенно гениальная фраза, и она для меня в своё, в своё время вот просто был таким, была таким откровением, и я тогда отодвинула в сторону все, что имеет отношение к художественному произведению.
63: Да, художественное произведение, как правило, для специалистов, художественный текст для читателя. Художественный текст это часть художественного произведения, да, но.
64: В художественном произведении очень много того, что абсолютно не нужно для понимания художественного текста.
65: Я сейчас не буду говорить о том, что входит ещё в художественное произведение. Вы сможете это посмотреть в других моих работах, на которые я дам ссылки.
66: Итак, 1 момент, который очень важен для методики методики обучения чтению художественной литературы, вот это принципиально важный момент, это отбор.
67: Художественных текстов. Ну, мы уже с вами сказали, что это отбор аутентичных текстов, да, но ещё, кроме того, основной принцип отбора художественных текстов для обучения чтению, да.
68: Для других целей будет другой набор принципов, вполне совершенно возможно, другой и другие, тут я не спорю, но если речь идёт об обучении чтению, то мы должны
69: Бирать тексты, исходя из соответствия интересам, потребностям, возможностям и специфики потенциального читателя вот за каждое слово я здесь отвечаю.
70: Почему интересом? Потому что любая деятельность, а чтение это деятельность, да ещё мы говорим, читательская деятельность, вот любая деятельность управляется внутри.
71: Мотивом. Я хочу, мне интересно, если этот мотив есть, деятельность будет успешной, если этого мотива нет, ну тогда получается
72: Не из под палки. Поэтому мы с вами обязательно должны учитывать, какие тексты могут быть интересны вашим ученикам. Вот я своим ученикам, вы своим ученикам, что
73: Им интересно, им интересна сказка. Отлично, им интересно какое-то стихотворение, прекрасно, им интересна какая-то история про сверстников, если это дети. Да да, конечно, фантастика. И тут можно
74: Найти в русской литературе такое богатство жанров, видов различных авторов, различных форм, художественных текстов, то, что проблемы с отбором не будет, да.
75: Мы выбираем из всего богатства, да, текстов то, что может быть интересно учащимся, но есть и 2 момент ещё и соответствие потребностям, а вот это
76: Уже решаем мы с вами, потому что особенно если речь идёт о школьниках, да, мы с вами учителя, преподаватели, родители, мы с вами отбираем то
77: Что нужно детям, как мы это понимаем, да, вот смотрите, в том тексте, который вы выбираете, должны совпасть интересы читателя его потребностями, потребности как их предста.
78: Мы с вами, а ещё возможности, возможности, ну, прежде всего, это, скажем, возраст, да, вот возраст очень критичен для того, чтобы выбирать те ту или иную тематику.
79: Текстов, да, а ещё уровень владения русским языком.
80: Конечно, есть определённые тексты, которые можем мы дать на уровень a2 b1 и есть тексты, для которых нужен уже уровень b2 или c1. Вот.
81: Это уже здесь, это возможности, в том числе и возможности языковые, ну и специфика потенциального читателя, вы знаете, как оказалось, вот та методика.
82: Который я вам рассказываю, она возможна, её можно использовать и в аудитории детей с особенностями речевого развития. Для меня самой это было очень неожиданно, но тем не менее, оказывается, что вот этот
83: Подход к чтению он возможен и в таком случае, когда речь идёт об особенностях речевого развития или, скажем, другой момент, эта методика подходит для детей.
84: Билингвов, да, потому что для детей билингвов, как мы знаем, особенно если у билингвов дома речь, русский язык звучит, да, то тогда они очень рано, так же как и дети в России.
85: Овладевают устной речью, а вот письменной речью и чтением. Вот с этими ролл с чтением, с письмом у них возникают проблемы. И если речь идёт об обучении чтению,
86: Или письму детей билингвов. Можно использовать эту методику, она работает.
87: Ну и, повторю, это важно очень, потому что очень часто мы встречаемся с тем, что в пособиях, учебниках, в каких-то материалах детям предлагают прежде всего детям, но не только детям.
88: Предлагаются тексты адаптированные или сокращённые я категорически против этого, во всяком случае, если мы можем такие тексты использовать для обучения лексики, грамматики для какой-то
89: Деятельностью, да, это, ну, наверное, да, имеет смысл, но если ставится задача знакомства с русской литературой, если ставится задача обучения чтению,
90: Как пониманию или смысловому восприятию текста, мы не можем использовать адаптированные или сокращённые тексты. Почему? Потому что адапти, что 1 очередь
91: В 1 очередь удаляется из текста при адаптации скрытые смыслы.
92: Ну а какое же может быть смысловое восприятие, если мы эти скрытые смыслы удалили? То есть мы какие-то их некоторые просто выбрасываем за ненадобностью, а какие-то просто из скрытых делаем явными и
93: Если мы даём такие тексты, то наш ученик читатель не учится преодолевать трудности, не учится извлекать скрытые смыслы и потом, встречаясь.
94: С неадаптированными текстами с удивлением констатируют, что он не может читать, понимать тот или иной текст. Поэтому художественные тексты для обучения.
95: Тенью ни в коем случае не могут быть адаптированными.
96: Очень часто я и встречаю и в социальных сетях, и на конференциях такие вот, как бы мнения о том, что русская литература, русская классика, то что напи.
97: В 19 веке это очень трудно, это непонятно, и поэтому для современного человека, современного ребёнка нужно переписать толстого, достоевского, Пушкина, Лермонтова, Тютчева.
98: И так далее. Вы знаете, большей глупости придумать нельзя. И меня всегда удивляет, когда такие предложения делают учителя, преподаватели, то есть мы заранее
99: Как бы расписываемся в своём бессилии, мы не можем поднять, не умеем, не справляемся с тем, чтобы поднять читателя до уровня лучших Образцов русской литера.
100: Литературы, и поэтому мы эти образцы будем опускать на уровень, ну, не очень грамотного читателя. Согласитесь, что это глупо.
101: Следующий момент, который важен очень, да, вот мы выбрали с вами текст. Текст соответствует интересам читателя потенциального, соответствует, с нашей точки зрения, его потребностям, да, соответствует его.
102: Возможностям уровня, например, да, и специфики читателя. То есть мы выбрали текст, и что мы сразу можем начинать работать. Ну, в принципе, если у вас уже есть опыт, вы можете это попробовать сделать.
103: Но лучше подумать над тем, какие психологические механизмы будут задействованы при чтении этого текста, и вот здесь 2 принцип интерактивной.
104: Методики обучения чтению это учёт универсальных психологических механизмов чтения универсальных, потому что эти механизмы работают при чтении на
105: Русском языке и на иностранном языке, и при чтении на любом языке. Вы знаете, я когда-то говорила об этом очень осторожно, потому что я не владею китайским, вьетнамским, корейским языками.
106: И, ну, когда я читала лекции преподавателям из этих стран и говорила о том, что, ну, вы знаете, вот эта методика, вот эта часть методики построена на индоевропейских языках, вот в них, я проверила в них это
107: Работает. А когда я говорила о тех механизмах, которые есть, коллеги мне говорили, а почему вы так говорите в наших языках те же самые закономерности, да, меняются языковые единицы.
108: Но принцип взаимодействия с ними остаётся тот же вот это universe вернее, так принципы, механизмы взаимодействия остаются теми же, потому что они универсальные.
109: Прежде всего чтение на любом языке имеет уровневую структуру.
110: Всего 3 уровня.
111: Причём нам, когда мы читаем на родном языке, нам очень трудно представить себе, что вот этот достаточно быстрый процесс чтения, в общем, такой сложный, но как только возника
112: Затруднения на каком-то из этих уровней мы тут же осознаем с вами, что вот она, эта структура есть и эти проблемы действительно вот они возникают на том или на другом уровне. Вот смотрите, психологии говорят
113: О том, что сначала мы узнаем грамматическую структуру предложения да, грамматический облик, слова и лексические значения вот это 1, если все встретившиеся нам языковые единицы,
114: Понятный нам, то мы очень быстро легко переходим на следующий уровень, потому что если мы являемся квалифицированным читателем, то, конечно, мы знаем, что в художественных текстах
115: И даже грамматические конструкции как бы реализуют не только свои словарные значения, языковые значения, да, но и прежде всего смыслы на базе этих.
116: Языковых значений, рождаются текстовые смыслы. Причём сейчас речь идёт не о смысле текста вообще, а о смысле отдельных текстовых единиц. Вот.
117: Через неделю у нас с вами будет мастер класс, и там я как раз покажу, как вот эти, как это работает, как разные уровни проявляют себя в тексте таким образом.
118: Значит, 1 уровень уровень узнавания языковых единиц да значений языковых значений, потом уровень установления Смыслов, текстовых единиц и следующий уровень собственно уровень.
119: Восприятие понимания художественной литературы это вот такой, знаете, сам себе режиссёр. Мы когда читаем художественную литературу, мы ведь воображаем то, о чем мы читаем, мы представляем себе героев, мы пере,
120: Переживаем за них. Мы, возможно, чувствуем именно то, что они чувствуют, да, вот этот уровень воссоздания словесных образов текста в форме читательских представлений. Вот психологи говорят нам, что
121: Другого пути восприятия образного ряда вот образной системы художественного текста, кроме как воссоздания в форме читательских представлений, не существ.
122: Да, вот это то, что, о чем говорил Пушкин порой опять над порой опять гармонией упьюсь, над вымыслом, слезами обольюсь. Вот это как раз.
123: Вот это как раз передаёт уровень воссоздания словесных образов текста в форме читательских представлений.
124: Причём здесь ещё надо сказать, что первые 2 уровня актуальны для чтения любого текста, и только 3 уровень актуален для чтения художественного текста, а вот эти первые уровни вот смотрите, мы
125: Как бы учимся читать на материале художественных текстов, но мы учим, формируем у наших учащихся ещё и те необходимые навыки, которые им пригодятся при чтении.
126: Любого другого текста научного, делового, публицистического и так далее.
127: Каждому уровню читательской деятельности соответствуют свои когнитивные стратегии или их ещё можно назвать виды языковой догадки.
128: Я сейчас не буду на этом подробно останавливаться, потому что на следующей нашей встрече это будет мастер класс. Как я уже говорила, через неделю я покажу, как это работает на конкретном
129: Материале на конкретных текстах.
130: 3 момент очень важен, потому что, смотрите, мы с вами представили, выбрали текст. Мы понимаем, какие сложности могут произойти при чтении у читателя могут возникнуть проблемы.
131: Мы на уровне, особенно если мы читаем на иностранном языке, очень часто возникают проблемы на уровне значения, на уровне смысла возникают и у читателя носителя языка, и у инофона на
132: Уровни восприятия тоже. То есть нужно очень хорошо представлять, на каком уровне возникла проблема, поэтому преподаватель должен иметь представление об уровневой структуры читательской деятельности. А теперь у нас
133: Губо методический вопрос а как организовать? Вот посмотрите, вспомним слова лотмана о том, что художественный текст прежде всего должен быть понят как сообщение на естественном
134: Языке вот это ведь любым читателям, да, поэтому мы за можем взять за такую модель урока чтения естественное взаимодействие читателя и книг.
135: Да, понятно, что у читателя, который читает на иностранном языке, возникает больше проблем, но они как бы не принципиально отличаются, они вполне.
136: Укладываются вот в эту трехуровневую систему и у читателя, носителя языка, скажем, у современного русского школьника если он возьмётся читать, например, прозу Пушкина, то, конечно, там будут
137: Него сложные слова, так же, как для читателя иностранца, да, ну, объём, конечно, этих трудностей будет меньше. Итак, организация урока чтения по модели естественного взаимодействия.
138: Читателя и книги. Вот здесь я ещё хочу привести вам вот такое интересное очень высказывание алексея Алексеевича Леонтьева, выдающегося нашего психолога, психолога.
139: Нашего психолингвиста филолога. Вот Алексей Алексеевич Леонтьев говорил, что любой аутентичный текст и художественный текст, в том числе это свёрнутый коммуникативный акт именно
140: Благодаря тому, что художественный, что текст свёрнутый коммуникативный акт, мы и можем использовать аутентичные тексты в коммуникативном обучении, да.
141: Потому что что значит свёрнутый коммуникативный акт?
142: Простите.
143: Любой, что значит свёрнутый коммуникативный акт, а это значит, что в каждом тексте есть двое собеседников. Да что такое коммуникативный акт, коммуникативный акт это 2.
144: Собеседника и сообщения, которыми они обмениваются вот свёрнутый коммуникативный акт текст, художественный текст, аутентичный текст любой, но художественный тоже в нём есть 2.
145: Собеседника есть автор, да, есть читатель, которому адресован этот текст. Да, и есть то сообщение, которое автор передаёт читателю, так что вот этот художественный текст как раз
146: И, может быть, это коммуникативная единица, да, которая как бы очень органично вписывается в коммуникативную методику преподавания языка. В отличие, скажем, от словаря, вот словарь не является.
147: Коммуникативный не имеет природы коммуникативной природы, и поэтому он, конечно, может использоваться в коммуникативном обучении, но он не органичен для коммуникативной природы обучения.
148: Ещё снова возвращаюсь к Юрию михайловичу лотману вот лотман тоже. Вот я когда говорила вам, что он прекрасно понимал природу художественного текста и природу вот этого художественного взаимодействия.
149: Читателей книги и вот ему принадлежат замечательные слова, что художественный текст интерактивен по своей природе да, он идеальный собеседник.
150: Он подсказывает читателю, он содержит все, что необходимо читателю для того, чтобы понять текст. Вот это удивительное совершенно явление художественного текста, и, к сожалению, мы очень часто
151: Этого не замечаем, а уж если мы принимаемся адаптировать или сокращать текст, который хотим предложить, то тогда мы как раз все эти подсказки уничтожаем и получаем. Ну, что-то такое мало Инте.
152: Интересное, а вот аутентичный текст, художественный текст нужно разгадывать, и все, практически все, что нужно для того, чтобы разгадать его, есть в тексте читатель должен быть только.
153: Очень внимательным.
154: И на уроке чтения стоит задача развернуть это общение и организовать взаимодействие читателей книги. Вот это очень и очень важный момент. Как вы организуете это взаимодействие?
155: Читателей книги. Ну, прежде всего, это методический аппарат, методический аппарат, комплекс вопросов и заданий к тексту, которые вы даёте, да, вот который
156: И эти вопросы, и задания, они помогают читателю понять текст, потому что они обращают его внимание именно на те единицы текста, которые обеспечивают это понимание.
157: Вот смотрите, интерактивный урок чтения ориентирован на практическое использование учащимся всех имеющихся у него знаний, да и на получение.
158: Выводного знания, а также на совершенствование или формирование, если их нет, навыков речевого общения на русском языке. Да, вот видите, здесь использование всего, что известно
159: Учащемуся получение выводного знания. Почему это самостоятельное понимание, да, то есть вы предлагаете учащемуся какие-то вопросы и в вопросах, в заданиях может быть подсказка относительно
160: Того, какую когнитивную стратегию надо использовать, что нужно использовать опору на состав слова, на грамматическую конструкцию, на читателя, на тему текста или вообще на здравый смысл.
161: Да вот в формулировках вопросов и заданий может быть указание на когнитивную стратегию, но когнитивную стратегию должен применить сам учащийся для получения выводного знания.
162: И вот эти я говорила, что чтение это деятельность, да и в процессе практической деятельности как раз и формируются необходимые навыки общения на русском языке.
163: В том числе и обучение, и навыки чтения, понимания смыслового восприятия текстов. Вот это очень важно.
164: Если вы будете просто объяснять какие-то слова или объяснять то, как они должны понимать те или иные фрагменты текста, вот здесь навыков никаких не будет, будет знание и тупик, а нам же нужно, чтобы они научились.
165: That и другие тексты, а не только те, которые мы им предлагаем.
166: Вот что же читатель должен понять в тексте обязательно я думаю, что все вы прекрасно знаете, что понимание всех слов текста вот этот владение такой языковыми знаниями.
167: Да, единиц текста не гарантирует понимания текста. Вы знаете, в моей практике были много, много таких занятий, когда я давала на дом.
168: Моим слушателям, причём иногда это были преподаватели русского языка, зарубежные преподаватели, для которых русский язык не родной, но бывало и с родным языком, и когда я потом спрашивала,
169: Понятное, как какое-то впечатление о того тексте, о том тексте, который они прочитали, и когда они мне начинали рассказывать про эти впечатления, у меня создавалось впечатление уже, что мы прочитали разные тексты.
170: Вот таких было довольно много. И здесь вот что нужно понять, да, причём все слова были понятны, это как бы опытным путём проверялось, но текст все равно не был понят. Вот.
171: Почему? И вот здесь такое объяснение, которое дал в своё время тонн Ван дейк, это нидерландский лингвист когнитивист. Он не занимался обучением чтению, но поскольку он занимался
172: Теорией текста и другими всякими серьёзными вещами, то ему приходилось отвечать и на вопрос а что должен человек понять в тексте и вот он сказал, что читатель понимает текст, если он пони,
173: Понимает ситуацию текста.
174: Вот ситуация текста читатель понимает текст. Если он понимает ситуацию текста ну, замечательно, а что такое ситуация текста?
175: Сейчас, минутку.
176: Ситуация текста это отражение в тексте некоторого фрагмента действительности, причём этот фрагмент действительности может быть представлен самым необычным образом, но так, как его видит автор.
177: Ну, примеров у нас очень много, скажем, фантастика. Да, понятно, что другого материала, кроме окружающей действительности, у писателя фантаста нет, он не
178: Был на других планетах, он не был в другие времена, не жил. Вот он здесь и сейчас, и когда он создаёт свои произведения, как бы он берет эти фрагменты действительности?
179: Но изображает их таким образом, что читатель не всегда может сразу это все узнать да, поэтому ситуация текста это отражение в тексте некоторого фрагмента, действительности представленного.
180: Таким образом, как его видит автор, да, но состав как бы основные компоненты этой ситуации, они не меняются от того, что они представлены фантастическим образом.
181: Основных компонентов ситуации всего 4. Это субъект. О ком этот текст, это событие, что происходит с этим субъектом или субъектами, где
182: Происходит. И когда вы можете мне сказать, что это примитивно в определённой степени, да, но это работающая модель и я ценю вот эту модель за то,
183: То, что она понятна любому не самому успешному ученику. Любой школьник троечник, да, вот он в состоянии, это
184: Понять. Здесь нет сложных терминов если он не знает слово субъект, я могу использовать слово герой или персонаж, или просто спросить, о ком текст. А если событие, то это.
185: Действие, поступок, состояние, ну, место и время. Тут как бы уже никаких сложностей не будет.
186: Вот в следующий раз, когда мы с вами будем читать конкретные тексты, то я тогда покажу, как вот эта ситуация текста постепенно становится понятной. Я
187: Читателю, да, хотя, например, в самом начале читатели ничего, ни 1 слова практически не понимали, да, а постепенно текст становится прозрачным. Вот это очень интересно, и за
188: Захватывающее зрелище. Ещё важный очень момент. Текстовые единицы, которые описывают основные компоненты ситуации, являются ключевыми. Ну то есть это те единицы, которые называ
189: Героя, да, главного героя, или там, если их героев, да, это те, те слова, которые называют события, которые происходят с героем, это те текстовые единицы, которые
190: Означают место и время действия, да, вот это все ключевые единицы текста и все вопросы и задания методического аппарата или, ещё можно сказать, сценария урока чтения.
191: Они задаются именно к этим ключевым единицам текста, поэтому они это очень важные единицы, их надо понять в 1 очередь, то есть какой-то процент слов в тексте.
192: Может остаться не очень понятным, неразобранным, но ключевые единицы текста обязательно должны быть поняты на уроке чтения, потому что именно они создают так называемую проекцию текста это термин.
193: Николая александровича Рубакина
194: И вот теперь основная цель интерактивного урока чтения, а вот здесь, как бы, казалось бы, основная цель урока чтения это понимание текста нет.
195: Не обязательно, потому что достичь понимания текста конкретного того текста, который мы на занятие принесли, да, вот достичь его понимания можно разными способами, мы можем взять и перевести.
196: На родной язык учеников мы можем кратко рассказать им, что они должны были понять в этом тексте, и очень часто такое такие приёмы преподаватели используют, может, можно, можно.
197: Провести урок комментированного чтения, где разбирать каждое, каждую единицу текста и так далее, но это не цель урока чтения.
198: Как бы вот понимание текста, максимально приближённое, самостоятельное понимание текста, максимально возможное самостоятельное понимание текста, да, это скорее такой побочный.
199: Продукт урока чтения, а вот цель уроков чтения это формирование читательской компетенции, это совершенствование навыков преодоления трудностей читательской деятельности.
200: Да, вот, вот это потому что наша цель сделать так, чтобы учащиеся не только поняли те тексты, которые мы принесли на урок. Ну сколько этих уроков у нас может быть, да? А чтобы они овладели, вот, чтобы этим инструмент
201: Как можно понимать другие тексты, как нужно справляться с трудностями, если они появились в тексте и так далее, и так далее? Вот, вот это воспитание идеального читателя, это
202: Слова выдающегося итальянского филолога и писателя умберто эко у него есть несколько работ, которые как раз и посвящены воспитанию идеального читателя, и он.
203: Считал, что воспитание идеального читателя это, как вы думаете, чья задача не преподавателя, а писателя? И вот на тех уроках чтения, о которых я вам говорю, вот испол,
204: Использование этой методики оно как раз и позволяет вот так приблизить читателя и писателя, сблизить их, да, чтобы они действительно могли общаться.
205: Друг с другом вот это коммуникативный, интерактивный урок чтения взаимодействия. Вот это основное здесь, а понимание происходит максимально самостоятельное понимание читателем происхо.
206: Ходит именно благодаря этому взаимодействию.
207: Вот вы можете посмотреть книжки, которые я в разное время написала, и эти книжки вы можете найти, во всяком случае, во всех практических интернет.
208: Книжных магазинах это и на литрес, и на многих других. Вы знаете, даже на яндекс маркете. Вот есть, во всяком случае, вот это. Читаем. Стихи русских поэтов на яндекс матрике. Есть я суди.
209: На яндекс маркете есть, я с удивлением это увидела, но тем не менее среди всяких хозяйственных товаров и продовольственных вдруг вот эту книжку обнаружила. Удивительный факт, но тем не менее.
210: Есть. Вот смотрите, есть монография, это для тех, кому нужно серьёзно познакомиться с этой методикой. Вот здесь есть здесь 2 издание, было уже 3 издание в 22 году и совсем
211: Недавно я подписала ещё 1 договор на издание в 23 году. Вот почему-то издательство флинта решило, что вот эта книжка требует дополнительных изданий. Так есть методическое пособие.
212: По которая издательство Златоуст петербургское. Зачем, что и как читать на уроке такая более простая книжка. Ну и, конечно, монография, вот методика обучения чте.
213: Художественной литературы. Прошу прощения, я пропустила здесь слово, чтение, методика обучения, обучение чтению художественной литературы. Тут какое-то у меня несуразица получилась. И вот смотрите, и есть.
214: Учебное пособие для изучающих рки 6 изданий 19 год. Но я знаю, что это этим пособием пользуются мои коллеги для своих детей, которые учатся в российских школах.
215: Так что тут никакого особенно рки, по сути дела, и нет, а есть некоторое вот такое сценарий уроков чтения, которые могут быть использованы и на уроках русского.
216: Языка как родного, но эта книжка сделана довольно давно, поэтому сейчас бы я её переделала, но издательство не хочет там ничего не менять, они дают стереотипное издание.
217: Так, и вот я закончила сегодняшнюю нашу лекцию благодаря тому, что у нас будет с вами ещё встреча. Через неделю, 25 числа я как раз и перенесла на эту встречу.
218: Уже практическую реализацию той методики, о которой я рассказала. Вот в следующий раз я просто на конкретных примерах с конкретными текстами покажу, как это работает. Ну вот наве,
219: Наверное, и все, что я сегодня хотела и могла вам сказать благодарю вас за внимание и всего вам доброго.
220: Так, все, Александр Олегович.
221: Так, Александр Олегович, есть ли у нас какие-то вопросы?
222: Так, Александр, так, Александр Олегович.
223: Александр Олегович Владимировна, я вас слушаю. Есть ли какие-то вопросы?
224: Вопросов нет, но много слов, благодарности, слова, благодарности. Отлично. О том, что очень интересно. Хорошо. Ну, коллеги, я надеюсь увидеть, не могу сказать, увидеть, потому что я вас не вижу, но надеюсь на встречу с вами через
225: Спасибо, Александр Олегович.