ym104432846
Вставьте ссылку на видео из Youtube, Rutube, VK видео
Задайте вопрос по видео
Что вас интересует?
00:00:15
Комментарии и реакция зрителей:
  • 1. Участники обсуждения рассматривают возможность проведения эксперимента с использованием загадочного шприца и превращения человека в капибару
  • 2. Один из спикеров согласился выступить первым подопытным объектом
  • 3. Упоминалось наличие устройства (пушки) с функцией озвучивания, вызывающее интерес участников
00:02:37
Создание роликов и эксперименты:
  • 1. Участники обсуждают использование специального шприца («шприц заморозки») и его эффективность
  • 2. Упоминаются проблемы с работой устройства («принц заморозка обманул», «летающий скейт»)
  • 3. Участники шутят и делятся забавными ситуациями (летающий скейт, катание на скейте)
00:04:21
Семейная история и приключения:
  • 1. Создан сценарий для ролика с участием двух отцов и ребенка Гриши (Григорий)
  • 2. Упоминалось использование специального игрового мода для добавления персонажа ребёнка в ролик
  • 3. Участники ролика решили представить себя семьей, где двое мужчин являются отцами ребёнка
00:05:53
Игры и развлечения:
  • Участники собрались поиграть в боулинг вместе с ребёнком Гришей
  • Ребёнок Гриша впервые попробовал играть в боулинг, но пока плохо справлялся
  • Один из участников случайно выбросил мяч Грише в лицо, после чего пришлось успокаивать мальчика
00:09:29
Юмористические пранки и розыгрыши:
  • Установлены эффекты зеленного и синего цветов (гравитация и заморозка)
  • Проведена процедура лечения бабушки с помощью медицинских шприцов и препаратов
  • Организован розыгрыш призов участникам мероприятия (игрушек за попадания)
00:17:53
Приключения и путешествия:
  • Участники обсуждают организацию боя между персонажами Jealous пакет и Шоколадка
  • Обсуждается возможность знакомства одного участника с девушкой (бабой Валей)
  • Упоминаются планы снять видеоролик с участием участников
00:23:54
Музыкальное творчество и рэп-концерт:
  • 1-й рэп-концерт Алексея прошел успешно, участники поздравили его с победой
  • Алексей получил приз за лучшее исполнение рэп-контента и исполнил комплименты в адрес присутствующих женщин
  • Участники мероприятия устроили шуточную свадьбу Алексея и девушки, после которой пара поцеловалась
00:59:22
Интервью и репортажи:
  • В магазине Seven-Eleven проведено несколько интервью с посетителями и сотрудниками
  • Один из персонажей ролика является бывшим военным моряком (бабушка-охранница)
  • Ведущий журналист утверждает, что владеет магазином и машиной, хотя другие персонажи сомневаются в этом
01:07:35
Работа в кафе и ресторанный бизнес:
  • Кафе решено назвать «Чебуречная Фрезино»
  • Заведение планируется открыть как доброе кафе с домашним уютом
  • В заведении появится кот, которого будут кормить специально приготовленным салатом
  • Котику выделят отдельное место, где он сможет спокойно кушать и отдыхать
  • Персонал заведения планирует ввести строгий запрет на поведение посетителей, нарушающее чистоту и порядок
  • Посетителей предупредили, что в случае обнаружения грязи или беспорядка на столах последует жёсткая реакция
0: Всем, Паша, с вами привет. Ой, это последняя часть виара. Так, так, так, так, так. Свои полыхающие жопостанов под каждым роликом виара вы набирали.
1: Дофигища лайков писали дофигища комментариев, но вот тут этот фокус не сработает. Вы можете хоть бунт устроить в комментариях, хоть там дофигища лайков набрать все.
2: Больше не будет. Только, пожалуйста, не бейте меня. Хорошо. Так, ну-ка, это чего? Опана? Шприц какой-то непонятный шприц. Так, ну-ка, иди-ка сюда.
3: С этим шприцом я стану злобным доктором, сумасшедшим, учёным, буду превращать людей в капибар и ты.
4: Будешь моим 1 подопытным кроликом. Такой красивый, хороший, что подожди, это то есть так работает.
5: Ой, а прикольная штука. Смотрите, то есть я могу и вау, пока, пацаны. Так, леха, леха, срочно, леха.
6: Привет, привет. Hello, man. Да, видел пушку, пушку. Это что, с озвучкой? Ого.
7: Я понял. Слушай, такое-то дело. В общем, сейчас полетишь. На че? Подожди.
8: Ещё раз нартала. Нет, я пошутил. В смысле? Стоп, подожди, ну это ж это должно работать. Это что за фигня, э?
9: Почему ты не летаешь то на пранк не удался?
10: Ладно, у нас есть следующий шприц, я не знаю, может, он поможет. Он называется шприц заморозки.
11: Да, блин, почему эти у сработало? Обманул принц заморозка, а на батон хотя бы работает?
12: Ты че, он офигел? Он застолбился. Время его можно использовать как палку просто.
13: Супермен держи. А где летающий шприц? Подожди. Вау, я супермен. Давай, давай. Опа, лети.
14: Пока бесплатные курсы, а вы прям, я смотрю, на скейте решили покататься.
15: Что происходит? Я лечу тихо тихо. У него летающий скейт, а вы научились летать, я так вижу. Да и как?
16: Где он? Новый вид спорта головой об асфальт. Так, так, тихо, тихо, тихо. Успокойся, успокойся, что ты такой позже пришёл. Блин, возмущается, да.
17: Короче, я придумал сценарий для ролика. В общем, мы сегодня в этом виа ролике должны стать кем, кем родителями. И для этого я взял специальный мод, который добавит нам малыша.
18: Малыш, малыш, алло.
19: У тебя 2 папы.
20: Мы братья тогда просто, ну че я могу сказать? Вот палец ви самолётик, ребёнок.
21: Нападай нормально. Тебя нормально? Тебя как тебя зовут? Его? А, кстати, там было написано. Сейчас скажу. Грегори Георгий, Гриша его зовут.
22: Да, Гриша. Так все, успокойся, Гриша. Все, ты теперь вот мы нормальные. Да, мы хорошая семья. Че он боится меня? Он тебя боится. Ты лысый, не бойся меня, Гриша, все будет хорошо. Пошли на аттракционы.
23: Начинаем полёт, не ловишь его. Елки палки. Гриша, ты в порядке? Нормально, нормально. Ну и
24: 1 делом мы пришли в боулинг, как раз-таки мы в какой-то из серий не смогли нормально играть. И вот мы уже с грегори, с Гришей григорием пришли в боулинг. Мать, что ты делаешь?
25: Вот подарок ребёнку купил Григорий, лови. О, ты что сделал? Я не виноват. То, что Григорий такой же, как?
26: Я самый лучший отец. В общем, с Гришей все хорошо. Гриша, ты как чувствуешь, сколько пальцев? Гриша, Гриша, ты меня видишь? Алло. Алло. Он меня слышит? Все нормально. Короче, боулинге мы.
27: Будем играть в боулинг. Мы будем учить его играть в боулинг. Я, я кому говорю. Смотри, как я играю в боулинг. Самое главное, Гриша, это почувствовать. Мяч. Ты должен стать мячом.
28: Я хотел его кинуть, но не буду. Ладно, 1, 2 и 3. Вот, Гриша, смотри, смотри, вот видишь мячик, мячик, он летит, и, ну, почти неплохо теперь, Гриша.
29: Повторяем, ты до сих пор не научился играть в боулинг. Итак, ребята, только сейчас, только сегодня я покажу, как надо правильно кидать боулингкак мы берём.
30: Забрасываем вот так вот синхронизируемся. И оба Гриша наиграл. А что? Как что? Гриша, да ты застолбил. Че то, мне кажется.
31: Ты. Ты в порядке? Ты. Ты нормально с тобой все. Ладно, держи его за голову. Понесём. Ой, все, спасибо. Боулинг был прекрасный.
32: Стой, стой, отпусти, отпусти, отпусти, подожди. Единственный страх на этом канале должен быть Гриша. Давай, Гриша.
33: Strike. Да, это был страйк. Кто выбил? Я выбил, кто выбил водительских прав, а мы
34: Мы не родители, мы просто это все шутка. Если что, не пишите злые комментарии. Гриша не настоящий. Это все, это, Гриша, мы не твои родители сваливаемся, мы украли ребёнка.
35: Это же портальная пушка. Нифига прикольно. Она вообще работает.
36: Нифига себе, сказал я себе, это, это работает или а стоп, а как, а как жёлтый спавнить это работает прикольно. Вау, мои ноги.
37: Это забавно выглядит, помогите ноги а ля я застрял, может?
38: Новое то не то что и такое даже есть. Это я возьму. Лех, ты че, взлететь пытае?
39: Что ли? А слушай, у меня для тебя новогодний подарок.
40: Ты. Ты тихо успокойся. Это же. Это же карбюрат, моя женщина. Ты.
41: То тут причём какой пранк будет? А лех, леха, Лепёха, картоха.
42: Пранк пранк. Это что такое? Это пранк повёлся. Пранк, смотри, смотри, а хочешь.
43: А хочешь, а хочешь ещё кое-что, хочешь, ещё кое-что. Вот сейчас, пранка, ребята, пранкуем леху тебя кердык лысый, помогите.
44: Пранк, моя голова застряла. Ладно, ладно, ты там пока это, высовывайся, я их побольше. А. Ага, ага. Ну понял, понял, понял. Пранк. Пранк, ты не выйдешь отсюда?
45: Да, я тебя затроллил виаре. Что? Что? Ну, давай, попробуй, попытайся выйти. Ну, ну, ну.
46: Я выйду, я тебя пробью.
47: Ну а следующим делом мы отправились с нашим Гришей. Гриша, ты как, нормально? Он уже отошёл от боулинга, и мы приехали на детскую площадку играть в снежки. Давай, давай.
48: Вот грегори, у меня есть новогодний подарок. Подарок у меня есть подарок ему. Я нашёл обезьянку.
49: Вот, смотри, она играет, она играет. Обезьянка. Грегори, смотри, обезьянка, обезьянка. Грегори, грегори, смотри, вот.
50: Лови его. Ну и как настоящего ребёнка. Мы его отправим. Конечно же, в школу уже приехал автобус. Ночь, утро. Гриша, ты готов? Я, кстати, тебе подготовил пистолетик водный.
51: Можно поиграться. Вот, вот прикольный водный пистолетик, простите, очень хороший водный пистолетик. Просто Гриша, лови, Гриша, ты смотри, не хочет идти в школу. Давай Бездель.
52: Надо идти в школу, как никак. Вот уже автобус приехал, все нормально. Ну все, давай, вставай, иди, открывайте. Да откройте, пожалуйста. Нет, ты не на меня смотри в школу, в школу, понимаешь, знания.
53: Знания, говорю, знания, знания. Да, господи, может, через окно. Давай, ты откройте дверь. Ребёнок в школу опаздывает. Гриша, ёлки палки, давай ты туда, ладно? Короче, знаешь, че? На че?
54: Вот я не только новогодних Пауков установил, я ещё кое-что установил. Можешь, смотри, я сейчас беру вот так вот за угол, за угол. Смотри, смотри, смотри, смотришь за угол отхожу, отхожу. Ты меня не видишь, я беру превраща.
55: Щаюсь в да, пингвин. Я утконос. Какой пингвин? Я тебе попу начищу, ты понял? На, ага, больно.
56: Тебе хана, вам. Итак, доктор.
57: Мы уже выяснили то, что зелёный и синий это гравитация и заморозка, а вот остальные ещё непонятно. И так как мы с вами настоящий, кто доктора, да, мы сегодня будем помогать.
58: Шефу. И что у вас шприц в заднице торчит? Вы случайно стол задели? В смысле? Откуда? Что ты надо мной издеваешься, какаха шприц?
59: Мне суют куда не надо. Ладно, начнём с этого. Ты можешь брать этот, в принципе, я не знаю. Но итак, проверим, кто на ком ты, ты на бабке. Я тогда на бабуля.
60: Агрессивным. Он что у меня?
61: Чтобы прям наверняка, да, сработал. Извините моего помощника, он не в себе. Ладно, доктор жел, не сработало. Нам надо вылечить наших пациентов. Я беру это.
62: И на также ничего бабка, как опять у неё челюсть отвисла.
63: Отпадный эффект. Просто класс. Ох, ладно, последний шприц розовый. Бабушка, мы сейчас все восстановим.
64: О боже мой, мы вылечили бабушку, все нормально.
65: Бабка, брат, танцуй, стой, пристала мы не dr. Давай, давай.
66: В общем, ребята, чтобы это все остановить, я, я покончу, у нас проблемы, что происходит, они послушаю, делают, бабка.
67: Давай, папка, я вам помогу, бабуля. Так, а тебе я успокоительное пендюху. В общем, все.
68: Пока возвращайтесь в нашу клинику, не забывайте писать честные отзывы, да, бабка борется с гравитацией, бабуля её идёт на помощь, она с ним борется.
69: Готовится леха. У меня возникла гениальная идея. Ты играл когда-нибудь в тирэх? Да, бабуля? Ну стреляй давай.
70: Это попадание. Вот вам игрушка за попадание. Так-то пошёл сюда пошёл карбюратор.
71: Карбюратор, что? Да, я живу в этом моторе, я здесь за этот дочь стою. Ау, ау, ау.
72: Эх, сынок, перед нами стена, и это пипец. Что нам делать, я не знаю вообще. То есть что, чтоб ты понимал, сынок, смотри, это стена из реального бетона.
73: То есть, если вот на, на нет, она из кирпичей, мне кажется, я максимум вот кирпичик только выбью, а ты, сынок, должен проломить. Не отходи, ты должен проломить эту стену. А ну-ка, 1, 2.
74: Где он? Он? Че, грегори это хогвартс. Откройте, мы тоже хотим.
75: То есть, то есть настолько все легко, Паша, чтоб, а без приколов, куда он делся, не знаю.
76: Вот леха с бананом играет. Я хотел другой фрукт показать. Это лимон. Давай.
77: Не тролль меня, только я могу тебя троллить. Опана. Кто-то попался на мою 2. Ловушечка, да, сегодня.
78: День пранков, не целуй меня, мне страшно, а, блин, прикольные скины. Прямо хочется рэп писать. А ну-ка.
79: Yo yo мы новогодние пауки, мы не носим каблуки, потому что мы всех поздравляем с новым годом и это мы говорим своим ротом подожди ты рэпер, мы как мужики обливаемся потом, а потом.
80: Мы говорим потом рэпер, отойди, сейчас будет настоящий рэп, мы новогодние пауки, мы поздравляем от души с новым годом, рождеством и хотим, чтобы у вас было мыло.
81: Да, это рэп, я надеюсь, я это не буду вставлять в ролик. Эх, господи, блин, может быть.
82: Леха, я себе нашёл девушку. Хочешь, познакомлю? Пошли, пошли, пошли. Ты чего ты задумал с девушкой? Хочешь, познакомлю? Очень красивая, хорошая. Вот баба Валя.
83: Снимите Лёшу, Лёша, Лёша. Ой, баба Валя, вы, вы Лёшу придавил из под неё. Ну нафиг.
84: Тихо, тихо. Лёша. Куда жена? Жена же ждёт. Я её не знаю. Баба Валя хочет познакомиться. Господи, она тяжёлая. Подожди, я не могу её тащить. Леха от сердца и почек. Дарю тебе жену на.
85: Да, она меня прибила. Папа, тебе. Она же не тяжёлая ещё. Не вставай, а все, увозим меня отсюда. Она на не нужна.
86: Пока совет на Любовь, ваш леди и джентльмены, приветствую вас на самом величайшем бою, вы за всю историю человечества.
87: С бокс мокс без разницы, сегодня вас ждёт величайший бой в левом углу ринга находится jealous пакету с непобедиму, да, а в правом углу.
88: У ринга его соперник величайший боец ufc шоколадка, жёстко бойся, что ты делаешь, я. Я выбираю супер бойца. Давай, давай, давай.
89: Шоколадкой. Сделай его. Понял? Понял? Я засчитываю поражение. Уходи отсюда. Офигеть.
90: А ты довольно-таки жёсткий. Давай нового бойца, ладно? Хорошо, чтобы была одинаковая весовая категория. Я представляю тебе самого величайшего, самого злого бойца. Ты готов? Ты?
91: Готов, готов. Вот он. Ну, в принципе, твой размерчик. Так, стой, стой. Итак, Файт, дичь это шутка данной правой.
92: Малыш, никто тебя бить не будет. Я, я тебе колыбельку почитаю. О, а это что за пассажир? Здравствуйте, леха, мне нужен.
93: Переводчик, в общем, это какой-то иностранец. Я не понял, что он говорит, ну типа.
94: Да, офигевший вообще не понял, что.
95: Боже, как я волнуюсь, как я волнуюсь. Божечки, кошечки. Это мой 1 рэп концерт. Так, ладно, все нормально, все нормально. Я, я лысый, я сильный.
96: Больно, ладно, все, все нормально, все нормально, все, все хорошо. Я провожу рэп концерт. О, так, о, боже, уже все собрались, все собрались.
97: Я вижу, ты тут для своих поклонниц, да, танцуешь тут, исполняешь. В общем, чуваки, это 1 рэп концерт. Я не слышу ваше оу, оу, диджей, бабуля.
98: Mc слева представься банан это я. Тогда посмотрим кто же твой соперник, кто.
99: Смотри, как он. О ой ой ой, тогда моя очередь, скажу. Давай, давай, давай, что сказал?
100: Да все закончили. Блин, слышь, ты, это я, леха. Друзья меня называют Лепёха. Да, читаю свой рэп, как горячая картоха. У тебя в штанах только 1 блоха.
101: Тётя Зина, присоединяйся тётя Зина, мы здесь сделаем из eminem корзину и продадим его по магазинам йоу. В общем вот ваш приз Алексей за лучший рэп.
102: Это я забираю с собой, и это, пожалуй, тоже бабку верни. Нет. O какая прикольная штучка. Что это?
103: Я тебя догнал, мистер. Тут ещё красная кнопка. Слушай, я. Я. Я. Я. Я куда? Я тоже так хочу. Хорошо, берегись. Н.
104: Там мужик лысый, я понял, я тоже лысый. Дай мне, дай мне руку, сковородку. Давай. Нет, нет, я лошара.
105: Ой, я выжил. Опа. А это лучше, чем сковородка леха ловлю.
106: I я как баран, сейчас в стену ударился, это не смешно, это очень больно, и вот оно, легендарное место, легендарное.
107: Симба, симба, хватит меня за жопо станцию брать. Мне это уже не посмотри. Ты посмотри, читает рэп тут. А ты знал, что это наш магазин? И тут рэп нельзя читать. Кака?
108: Ты понял? Я теперь вот так вот понял. Все за мою маму. Смотри, смотри, баба сина, здравствуйте. Добрый день. Мы так по вам скучали.
109: Это просто трындец. А вы не представляете, как Алексей скучал. Да, леха, нет, нет. А мне кажется, да, он вас любит. До свидания. Я пошёл. Куда вот такие вот пироги? Баба Зина. Лёша у нас очень хороший.
110: И будет хорошим мужем. Да, Лёша, да нет бабзина. Только 2 апельсина в корзину. Какие 2 апельсина бензина это рэп, это рэп. Тихо, не позорь меня, рэп. Ты сам себя позоришь. Ты должен девушке сделать комплимент.
111: Дурак ты куда?
112: Она не поместилась. Проход. Ой ой, ой, эх, баба Зина, вы не представляете, что Алексей говорит о вас такие приятные слова. Он любит все ваши 8 двена.
113: 15 подбородков, все ваши 500. Ну, может, 600, 700 килограмм.
114: Что ты делаешь? Она глухая. Иди сюда, убирай её подальше. Все, спасибо за приятную беседу. Что такое? Что? Смотри.
115: Охранники походу новые то это. Это же грегори грегори, ёлки палки, сколько лет, сколько зим. Боже мой, грегори gregory, ты что, дурак, вот грегори это не грегори, это.
116: Это я не знаю. Ну какой-то китайский мальчик. Ну вот, возможно широкий. Что за машина? Просто иди подвинь дорогу. Гарри поттер. Гарри поттер, ты что?
117: И ты нарываешься, ари, мальчик мой, да вообще офигевший. Подожди, а, я все понял. А, я все понял. Грегори, тебя обижают эти пацаны, вот че он убегает, а, грегори?
118: Покушай арбуза, пока что мы тут поговорим. Слышишь? Ты давай на улицу пошёл. Давай, давай. Слышишь, ты где мой ксиоми? А я жду уже 2 месяца. Короче, я понял.
119: Он, он не понимает наш язык, надо на его, на его говорил, я на китайский перевожу.
120: Если вы ещё раз подойдёте к грегори, я знаешь, что сделаю? Я знаешь, что сделаю, а я тебя головой в унитаз. Вот. А я вот леха.
121: Пошли, преподадим им урок. Так, грегори, уходи. Если вы ещё раз грегори подойдёте, вот эта вот штука полетит вам прямо в жопо станцию. Вы поняли? Тебя вот так задело, понял? Слушай.
122: Знаешь, что подумал? А может, это его друзья? А, грегори? Прости, грегори, мы не знали. Тишина в хорошем состоянии, друг, а на китайском языке извиняюсь.
123: Вот слушай, уходим. До свидания. Пока проходили. Пока и все. Нам как раз-таки вниз. У нас тут задание пока.
124: Чуть не попались. Ты понимаешь, что нам песочил в комментариях, почему они побежали? Мы думали, ну, в принципе, да, мы хорошие, мы, мы хорошие дела делали. Да, мы защищали нашего друга.
125: Поехали обратно. Нет, мы на нижнем этаже, а это значит, что тут очень
126: Да, давай, давай. Ты, ты 1, ты обижал там китайского мальчика. Что я? Ладно, все, пошли, пошли, пошли. Давай, давай, давай. Мы не боимся, мы не боимся.
127: Добро. Мы хорошие, медведь. Мне кажется, я обсерился. Это что за комната? О?
128: Смотри, как прикольно. Это инструкция какая-то. Я думаю, нам не надо. Это кнопочка, кнопочка. Прикольно, что лех, нас, нас заперли. Нас заперли. Откройте дверь.
129: Японский Бог посмотри наверх. Господи, как что, что, что делать? Не опускаются. Заперти. Господи, дырка, дырка. Нет.
130: Моя дырка, моя дырка. Нет, она маленькая. Стой. Она не для нас, она не для нас. Что ты делаешь? У меня есть. Нет, идеально ***. Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет.
131: Нет, нет, нет, нет, нет. Я сказал, нет. Я сказал, нет, нет ушибок. Это моя дырка. Все, давай, давай, вали отсюда.
132: Ты не поместишься даже я помещусь, я помещусь. Хорошо, я в дырке, я в дырке. Все, стой, не бросай меня, не бросай меня.
133: Паша, пока, Паша, пока Паша, пока. Леха, ты живой. Лех. Леха, ты.
134: Убери свои ручки, это было очень смешно. Ах, Петрович, везу очень тяжёлый груз.
135: Палки, давай, передача, ты переключайся, оо божее, под горку ещё все-таки тяжело быть доставщиком. Ладно, вроде по своим часам ещё успеваю. Ох, так должен быть адрес где?
136: Это здесь. О, вот. Эх, ну что, это неплохо. Опа. Так, здравствуйте. Посылка для алексея джела.
137: Подожди, ну ладно, я пока подожду алексея джела. Алексей, джел, это вы Алексей, джел, здравствуйте. У меня для вас посылка. Пройдёмте, посылка.
138: Посылка. Надеюсь, что хорошая посылка. Приколы такие. Нет, не приколы. Вам понравится Алексей джел. К вашему вниманию представляется ваша посылка. Давай большая пицца, но это не пицца, но
139: Тоже большая, ёлки палки. Тётя Зина, я ж говорил, не спать в грузовике. Оо х. Сейчас тащить надо. Её. Подожди, твоя жена твою я вёз.
140: Её через всю страну. На, да подожди, посылочку заберите. На, да, по, вроде по часам ещё успеваю на 2 заказ Удачного дня. Итак, баба Зина.
141: Алексей дже, в этот прекраснейший вечер ты никуда не уйдёшь, я тебя держу, а вы будете мужем и женой, можете поцеловаться.
142: Лети, баласина, улетай. Работает Алина, стойте.
143: У меня получилось. Ты что натворил, дурачок? Ты женщину в космос отправил. Так и надо. Пусть летит она размером с планету. Вау, какие большие руки.
144: Почему у меня 4 пальца? Господи, а вообще кто-то помнит такого персонажа? А можете написать в комментах, блин, прикольный так-то классный персонаж.
145: Господи, что это? Лех, какой-то тортик, тортик. Нифига, сюрприз. А ещё.
146: Лошара, ты подожди. Вкусные тортики, очень вкусные тортики. Ты где?
147: Мне нравится эта битва. Ты где, жмых? А? А ты где? Я не скажу тебе так я бегаю возле спавна.
148: Да, да, да, конечно, конечно, достанешь. Да, да, да. Об этой нычке ты не знаешь. Бойся меня, бойся меня, бойся аккуратно.
149: Не скажу, где новое рабочее место or телефон как раз-таки новый патент.
150: Господи, как-то телефоном связь плохо ловит. Алло. Да, да, здравствуйте.
151: Какие чебуреки? Вы позвонили в частную клинику? Я тут опера операциями занимаюсь. Вообще то я тут это, ну, иди ты в попу. Короче, мы играем в симулятора доктора, доктора и наш 1 пациент.
152: Кто будет 1 пациентом? Это я, это я. Так, хорошо, давайте на что мы жалуемся? Алексей, у меня болит, болит палец, я его прищемил попой.
153: Как ты палец попой прищемил, так, леха, наша операция. Ты прищемил палец. Так, леха живой, у него анестезия. Анестезия нормально, нормально работает. Это наш пульс. Так, палец.
154: Палец, палец. Ну ладно, это вам надо было в другое отделение. Короче, уберите, пожалуйста, укол, укол для нога, укол. Давай зелёный, щипцы.
155: Пытаюсь его взять. У меня тут стена, я борюсь со стеной. Как это выглядит в жизни Пальчик Миля?
156: Успокойся, все под контролем, мы будем пилить. Ладно? Вот сейчас нормально. Вот сейчас нормально все, мы собрались. Вот так вот мы, мы, мы доктора ассистент Алексей у меня находится в голове, в голове. Вот, вот, да.
157: У нашего пациента проблема с зубами. Проблема с зубами. Ну, ну, я не знаю, но я доктор высшего пилотажа. Все будет хорошо. Вот.
158: Что, что нам надо? О шприц? Ну, во первых, нам надо обезболить нашего пациента, как бы, да, и себя тоже, боже мой, сюда не ходи, пожалуй, нормально, нормально это так, для под.
159: Духа. Я так 100 раз операции делал, так что все. Ну тогда спокойно. Давай. О господи боже мой пьяный, я полежу тут.
160: А я посижу. Все, я, я пришёл в себя. Значит, нам надо убрать, что убрать Кости. Кости тебе не нужны, правильно? Ты же.
161: Костя, чтобы Кости были действительно, если бы ты был костянычем, тогда ещё ладно. А так да, это уже тебе не понадобится. Ой ой, что это похо.
162: Ладно, я оставлю это на десерт, мы это потом перекусим, потом съедим. Так, сердце у тебя было задание заменить ему сердце, задание заменить сердце. Это у нас картошка. Давай, это точно лёгкое, да?
163: Нам это не надо, так, это дальше. Дальше вскрываем. Вот так вот. 2, мне кажется, можно оставить, знаешь ли, 2, зачем люди без Лёгких выживают только тяжёлые все. Ты уверен? Конечно, я уверен, я
164: Ремонт у себя на квартире делал тоже самое. Зелёный, зелёный, хорошо, да, слева, вот там отрежь ещё сверху. А вот отрезал все, все, короче, так это.
165: Что медсестра это сосиска, это шарик. Ты посмотри его, короче, у пациента день рождения 2. Сегодня им повезло. Вот шарик.
166: Братуха, все будет хорошо, отвечаю. У нас миссия, замена сердца. Ты сможешь о сердце? Ура. Все, все дальше. В смысле, он умирает.
167: Не смейте умирать, ему ещё как о, точно выживет с виду неплохо выживет. Шарики. Вот они.
168: Так, мы провели операцию. Все, нафиг это блогерство. Я Иду в больницу, буду доктором. Слушай, не надо.
169: Какой же это все-таки кайф. Ну и как ты уже понял, я стал котом. А что это за мини росомаха? Мать моя, мама это
170: Я же кот, бабушка, бабуль. Бабушка, а кто твой любимый котик? А кто твой любимый котик? А кто твой любимый котик? Я.
171: Старая жопо станция, повернись хотя бы я здесь выставила тут свою жопен и все. И стоит. Ну, это просто возмутительно. Я вообще то барсик, рыжий котёнок, слышишь?
172: Жопа старая, я кому сказал? Я здесь. Ой, ой, ой, ой, бабушка, бабушка, прости, пожалуйста, я не хотел.
173: Пешня. Спустя 5 минут игры убил бабку. А это что такое? Какой-то чересчур странный предмет. Я не знаю, почему он лежит на столе, хотя он должен лежать Вон там. Вот.
174: Бабка жила женщина иди, какая каменная бабка. Бабушка, успокойся, бабушка.
175: Успокойся, я буду кидать в тебя тарелки бесконечно. У меня есть нож. Иди отсюда.
176: Ну, ёперный ты, кокос опять замочил бабку. А это у нас что? Ау?
177: Е моё, я забыл, что у меня тут дверь. Мяу, бабушка, можно Нару.
178: Бабушка, я всего лишь дорожки хотел. Я не хотел тебя убивать. А это что за робот терминатор?
179: Ты живой, ты живой. Тихо. Не злись, не злись. Я просто тебя осмотрю. Блин, ты такой прикольный, я назову тебя.
180: Секундочку, ты будешь робо жмых или нет? Робо ***? Нет, это такое. Ты будешь злая же постанциях. Ты будешь моим другом. Пошли, аквариум.
181: Пошли посмотрим, боже, чем занимается Паша чебурекович флейзин в 11 часов вечера закидывает робота писюна куда-то наверх Падам. Мы наверху, слышишь?
182: Ты как, как тебя там? Я, я забыл, короче, опа, ну, термоядерный пельмень, тебе же по станцию. Ну что такое-то? Итак, попытка номер 2 раз.
183: 2, 3. Ура. Боже. Нет, я не этого хотел. Робот ***, я
184: Надеюсь, ты на меня не слишком сильно злишься, да? Ну, в целом, пока что я исполняю роль кота. Довольно-таки правдоподобно. У меня примерно мой также делал динозаврик. Опа.
185: Тихо, тихо, тихо. Динозаврик. Я, я тебя скину, я тебя скину, я должен его скинуть. Бабушка, помогите скинуть динозавра. Нет, я буду идти к своей цели, я буду карабкаться, а динозавр я уже.
186: Я уже чувствую, что я становлюсь котом. Я хочу все скидывать. Динозавра тоже надо скинуть. Я Иду к своей цели на я спокоен.
187: Так тебе и надо, динозавр. Какой красивый шкафчик. Надо бы.
188: О, бабушка, прости, пожалуйста. Я, я просто посмотреть на вазу, я просто посмотреть на вазу. Я про женщина. Отойди от меня, не трогай мою рыжую жопу. Итак, а следующий?
189: Игра horror меня много раз просили взять леху именно в эту игру. Эта игра называется фазмофобия, и тут мы ищем призраков, Алёша, обсираемся, короче, наши.
190: Станция превратится просто в завод по производству какашек кирпичей, а в общем то, леха, мы с тобой приехали в этот страшный дом, чтобы найти привидений.
191: Он большой, он очень большой, поэтому открывай дверь и пошли. Что
192: Я сваливаю, пока лёг. Это он на пианино, он на пианино, это призрак пианино, он живёт пианино, он живёт и фиксики.
193: Леха, посмотри на меня. Ты. Ты, мужик, скажи мне, ты мужик, давай сожми кулак, сожми всю волю в кулак и пойди в этот дом. Надавай трынделей этому призраку и скажи ему то, что он лох. Иди, я не знаю.
194: Где блокнот? Мы его не по блокнот уже видел. Улетела. Еперный ты кокос. Это, это полтергей. Паша. Кто у меня мурашки по.
195: Кожа, я не могу. Успокойся, все нормально. У нас есть. Нет ложка, мы будем обороняться ложкой. Не трогай. Он тебя наругает, что вещи его берёшь? А это
196: У меня есть нож на я, я ***, я сваливаю. Ничего нет. Я валю. Остановитесь, пожалуйста, просто.
197: Больше не пиши про vr ничего, никакие ни шестнадцатые, ни семнадцатые, ни восемнадцатые части виара не выйдут, я надеюсь тебе понравилось это че ты там это пишешь комментарии уже, да?
198: Я вижу, не надо, не проси. На, лучше посмотри бонусные моменты, которые не вошли в основной ролик. А что я не знаю. О, ложка можно есть. Слушай, не надо менять сдобный.
199: Действительно, лех, вот давай на мужика, давай на мужика. Вот, вот, реально мы, ну, ну, ну, тебе много, давай на девку, давай на девку. А девка, ладно, бабка, начались серьёзные игры.
200: Посмотрим, кто кого. Э, куда ты уходишь. Я тебя не отпускал. Слышишь, ты, барсик играет по взрослому, так что тебе хана. Зря ты меня не кормила.
201: Боже, ребят, напишите в комментариях, сколько уже бабка за этот ролик чебурякнулся ах, господи, так шлем этот надо.
202: О так, микрофон работает. Раз, раз. О, снова виар и снова я здесь. Помогите мне.
203: Лучше бы я сюда не заходил. С тобой все хорошо. Да я в реальной жизни потерялся, где я нахожусь? Ну, слушайте, вы сами этого хотите?
204: Were 14. Мы начинаем
205: Да в этом пиаре становится скучно. Господи, блин, я не понимаю, что уже тут делать. О боже, это что, е моё.
206: Иди ты в шопо станцию мусорный ящик, мусорный ящик Алексей, Алексей, мусорный ящик.
207: Е моё. Hello, man тпшник. Ладно, лежи так лежи. Так сейчас мы помоги брату встать. Фиолетовую. Жопостанов мусорный ящик. Так тихо, аккуратно.
208: Аккуратно проверяем, проверяем вместительность. Так, ну, в принципе, чуть чуть, чуть чуть утрамбовать. Ага, вот так вот para тут темно, вот так вот.
209: Ну, ну, слушайте, в целом неплохо. Ты подожди аккуратненько. Ну, в целом хорошая попка. Так это мы тоже.
210: Возьмём, леха, будет. Помогите. Не больно. Ты что там делаешь? Итак, ситуация, где я слышу, это, ну, он у тебя.
211: До сих пор в жопе что-то вытащи. Да, да, не дёргайся, вытаскивай. Да подожди. Да подожди. Да ты куда? Да.
212: Ты можешь стоять на месте. Я, я. Давай, вытаскивай. Я пытаюсь. Все вытащил. Дай сюда, дай сюда, дай. На, на, на, на. Держи. Ты понимаешь?
213: Ты понимаешь, что тебя она, да ты им пользоваться ты не умеешь, лопушаник, ну, 3, 2, 1 не той стороной.
214: Я пришёл сюда, чтобы сразиться с тобой. Боишься? Опа. Ой ой, ой, это что такое? Это читерство? Это палка лазерная.
215: Ладно, ничего страшного, я тебя победю. Смотри, трюк, смотри, трюк смотри, трюк берём. Ой, берём.
216: О, смотри, летающий енот на мопеде. И куда ты смылся? Ох, аккуратненько. Тут все-таки очень большая высота.
217: А тем более уже сузился круг. Ты че там делаешь? Ты подлый трус. Давай спускайся. Рок мини.
218: Я говорил, надо было односторонний меч брать. Слушай, мне кажется, мы бы в мире звёздных Войнов просто не выжили бы. Да, да. Вот так. Опа. О, молодец. Хорошо меня учил танце этому приёму всю жизнь.
219: Ого, у тебя получилось. Иди сюда, я тебя распёрто аю запертою. Иди сюда.
220: Меч в попу? Да я просто не понимаю, как этот фиолетовый шмых меня побеждает. У тебя двухсторонний меч.
221: Он фиговый, он крутой, пользоваться не умеешь. Все, я вызываю тебя на бой. Я такое унаги маги покажу. Офигеешь.
222: Cry, cry, cry, крывай, крывай, крывай, крывай.
223: Патроны кончились, хана тебе.
224: Мать моя, мама. Никогда бы не подумал, что рататуй выпьет растишку. Капец. Я гигантский, блин. Прикольный аватар. Только вот только нос мешается. Надо бы его убрать. Он, господи.
225: Фиговый мот. Так, ладно, кто я? Что? Где я? Че ты кто я, я не знаю, ты.
226: Ты на руках ходишь, я Зада наперёд. Не человек. Боже, какой ты страшный, смешной. Рада бреда. Опа, опа, опа. Вертолёт.
227: А почему-то наперёд. Слушай, а доктор тебе сказал то, что у тебя все нормально с ногами? Да, да, я шпагат, вот вертолёт. Смотришь, что, ну?
228: 2. О боже мой, я сейчас упаду. Боже, как тебя не стошнило ещё?
229: Жизни. Ой, в тебя бесы вселились, что ли? О господи. Так я здесь, короче, мы сейчас будем лех.
230: Я пришёл, пакетный жмых. Алло, я отошёл всего лишь на 5 минут. Куда ты делся? Что ты запустил? Что за страшная какая-то карта?
231: Elle.
232: Японский ананас это что такое? Я конечно все понимаю, но этого чебурека я не понимаю, куда он свалил, мы тут vr записываем, а он?
233: Он куда-то свалил, так, ещё какую-то horror карту. Видимо мама. Ау, блин, что за красный свет? Ладно.
234: Может, и тут.
235: Это ты был? Нет, я это монстры. Какой ты ***. Все-таки я испугался. Блин, я отошёл всего лишь в туалет на 5 минут. А сейчас мне кажется, что я уже 2 раз открыл завод.
236: Ох, не зря я приехал в 3 часа ночи в этот заброшенный город. Надо показать свои журналистские умения. Надо взять у кого-нибудь интервью. Все, малышка. Эх, давай.
237: Я пошёл брать интервью. Эх, где моя голова. Ладно, чтобы начать своё журналистское дело, я взял лысого чебурека. Итак, о, вы посмотрите.
238: 1, кто у кого можно взять интервью, женщина, что вы скажете про жизнь в этом городе? Пару слов в микрофон надо говорить, если что.
239: Я не понимаю, что я делаю не так. Я вроде как микрофон дал, а говорить не говорит спасибо за интервью. Это было хорошее интервью от Паши флейзина.
240: Боже, она со мной, она со мной. Ребята, подписывайтесь на канал. Кажется, это моё последнее интервью. Так, ладно, камера не пишет для бешеных фанатов у меня есть сковородка.
241: Ну а дальше, ребятки, ваш любимый журналист Паша флейзин отправляется в легендарный магазин севен элевен. В этом месте происходили такие легендарные события, как
242: Вот эта вот штука полетит вам прямо в жопо станцию, вы поняли? Тебя вот так задет. Понял? Бреда брейкданс. Да хватит, оставь в покое. Вы молодец, бабушка.
243: В общем, забудьте, пойдёмте в магазин. Итак, в этом магазине очень много покупателей. Есть бабушка.
244: Бабушка есть. Бабуля. Бабуля, здравствуйте. Бабушка. Здравствуйте. Нам надо сделать интервью. Небольшое интервью. Алло, пенсия.
245: Ты меня слышишь? В общем, после того, как я взял 2 интервью, я боже, ребята, ребята, вы не поверите, но это же легендарный леха джел, и так мало.
246: Свали, Алексей джел, здравствуйте, здравствуйте. Вас приветствует журнал кушай чебуреки, не сиди на туалете. Специальный журналист Паша чебурекович флейзин. Я могу?
247: Взять у вас интервью. Так, ребята, после того, как этот замечательный человек разрешил вам дать интервью. Это правда, то, что это ваш магазин. А это правда, это абсолютно мой магазин. Я тут, я тут главный. Да, да, это мой магазин. А вы мо,
248: Мой магазин, это моя магазин, моя магазин и моя машина. Ты кто такой вообще? Это моя машина. Теперь это моё. Вот эти номера, вот эти номера должны вот тут стоять. Это моя.
249: Машина это моя машина. По закону ребят запомнили. Это его магазин, а вы можете нашим зрителям замечательным, которые вот находятся вот в этом чёрном экранчике. Можете показать ваш магазин, пожалуйста. Конечно, у меня есть новый сотрудник, зовут его.
250: Малыш грегори, он все любит есть с полок, поэтому у него клетка на голове. Грегори. Не снимай её оба. Бабушка это наш новый охранник. Она всем не даёт интервью.
251: Хорошо, а вот эта вот бабушка, я у неё пытался взять интервью, она мне его почему-то не дала. Можете?
252: Малыш грегори, он все любит есть с полок, поэтому у него клетка на голове. Грегори, не снимай её. Оба хорошо. А вот эта вот бабушка. Я у неё пытался взять интервью, она мне его почему-то не дала. Можете, бабушка, это наш новый охранник, она всем не даёт интервью.
253: Она на страже, да, она вообще гроза морей. Это вообще бывший морской котик. Это бабушка. Бабушка вообще опасная.
254: Порядка, то есть вот этот вот это охранник, да, это генерал.
255: Она на страже порядка. То есть вот этот вот это охранник, да? Да. Она вообще гроза морей. Это вообще бывший морской котик. Это бабушка. Бабушка вообще опасная. Это генерал.
256: Армии. Хорошо, а мы можем проверить генеральские способности этого охранника все-таки
257: Да ты че думал? Посмотри на неё. Генерал. Конечно, генерал. У нас есть 1 преступник, который пытается жвачки украсть, да?
258: Армии? Да ты че думал? Посмотри на неё, генерал. Хорошо. А мы можем проверить генеральские способности этого охранника. Все-таки, конечно, генерал, у нас есть 1 преступник, который пытается жвачки украсть, да?
259: В атаку. Ого ой, старенький генерал. Видимо, уже это моя тётя Люба, тётя Люба. Она тут деньги собирает, деньги.
260: Собирает. Я слышал, что у вас с тётей любой все таки какой-то Роман есть. Вы можете это прокомментировать.
261: Ну, ещё кушает, за еду работает я не видно.
262: Собирает. Ну ещё кушает, за еду работает. Я не видно. Я слышал, что у вас с тётей любой все таки какой-то Роман есть. Вы можете это прокомментировать.
263: Тётя Люба, ну она меня держит в заложниках. Помогите.
264: В общем, ребята, это был эксклюзивный репортаж из seven. Перезапись в общем, что подписчики я могу вам сказать?
265: Тётя Люба, ну она меня держит в заложниках, помогите. В общем, ребята, это был эксклюзивный репортаж из seven. Перезапись, в общем, что подписчики я могу вам сказать?
266: Это был эксклюзивный репортаж от Паши weisina с места событий севен элевен. Ставьте лайки, подписывайтесь на.
267: Канал это моя камера моя камера отдай моя магазин, отдай камеру.
268: Это был эксклюзивный репортаж от Паши weisina с места событий севен элевен. Ставьте лайки, подписывайтесь на канал, это моя камера, моя камера, отдай моя магазин, отдай камеру.
269: Я сосиска, прикольно отжиматься, подтягиваться, горный Козёл.
270: Ох, можно. Ой, язык, смотри.
271: Я сосиска. Прикольно. Ох, можно отжиматься, подтягиваться. Горный Козёл. Ой, язык, смотри.
272: Реально язык.
273: Какой болтающийся это?
274: Реально язык какой болтающийся это
275: Ты че забодаешь? Забодаешь ещё?
276: Кого-нибудь погнали?
277: Ты че забодаешь? Забодаешь ещё кого-нибудь? Погнали.
278: Ого, Козёл. Бэтмен. Леха, это, это что такое? Где? Где мы находимся? Не надо.
279: Не знаю, ты да ты куда, леха? Нет.
280: Ого, Козёл. Бэтмен. Леха, это, это что такое? Где? Где мы находимся? Не знаю, ты. Да ты куда? Не надо, леха? Нет.
281: Сними то, что, леха, я что это не качели, леха под нами.
282: Ой, ой, ой, ой, леха, висишь качельки.
283: Сними то, что? Ой, ой, ой, ой, леха, висишь, леха, я качельки, что это не качели, леха под нами.
284: Леха, я не хочу падать. Я не хочу падать. Леха, леха.
285: Держи, держи меня, держи. Ой, леха, ой, леха какой-то.
286: Леха, держи. Держи меня, держи. Я не хочу падать. Я не хочу падать. Леха. Ой, леха, ой, леха, леха какой-то.
287: Леха, Лепёха, где ты? Что за фигня нас повесили, а ты нас ещё уронил. Спасибо, дуры.
288: Ой, о, на факел.
289: Леха. Ой, Лепёха, где ты? Что за фигня нас повесили, а ты нас ещё уронил. О на факел. Спасибо, дуры.
290: Да, блин, итак, 2 раунд. Ты аккуратнее сейчас опять убьёшь себя надо было брать.
291: Нормальный, да?
292: У меня ж палка.
293: Нормальный. Да у меня ж палка.
294: О боже.
295: Мой, я сейчас.
296: О боже мой, я сейчас.
297: Боже мой, бабка, че ты лежишь? Помогай, лех, ну то ты там че делал раз?
298: 2 3. Бабка это чисто.
299: Боже мой, бабка, че ты лежишь? Помогай, лех, ну то ты там че делал? 1, 2, 3. Бабка это чисто.
300: Я в 7 лет прихожу с мамой к доктору, говорю да у меня все нормально, подумаете, 10 Переломов в 1 ноге. Господи, какая большая голова и какой большой.
301: Обалдеть.
302: Я в 7 лет прихожу с мамой к доктору, говорю да у меня все нормально, подумаете, 10 Переломов в 1 ноге. Господи, какая большая голова, обалдеть и какой большой.
303: Микрофон. Эх, ёперный ты, кокос. Как же давно я не записывал. Виар. Все контроллеры на месте. Шлем, поуши поп.
304: Потуже я готов начинать.
305: Ладно, это звучало ужасно. Короче, всем привет. Как говорится, с вами, как обычно. Я Паша чебурекович, флейзина, торович, Варович флейзин. И в этом ролике мы будем с вами поварами, если что.
306: Готовить в жизни я не умею. Надеюсь, хотя бы в игре у меня это получится. Мы находимся с вами в кафешке, которой надо дать название. Это будет, это будет, это будет чебуречная.
307: Блин, а мы чебуреки даже не делаем. Ну да ладно, кого это вообще колышит? Ведь в кафешке у нас есть котик. Боже мой, такое миленькое создание ути, пути, ути, пути, ути. Мой маленький, хорошенький такой. Не, ну.
308: Кота надо точно поставить. Лайкос маленький такой, быстро этого, ой, откуда это взялось? Так это перебор. У нас же это все-таки добрая кафешка, короче.
309: Начинаем. Ох, 1 клиент. 1 клиент. Здравствуйте. Добро пожаловать в чебуречную фрезино. Что вы хотите? Картошка. Картошка. Так, где картошка? Так, это я уже нашёл.
310: О, картошечка. Так, надо, что, что так посолить, поперчить. Так, сейчас, сейчас, сейчас, сейчас, не переживайте. Сейчас перчу, Пержу солю. В общем, так, вот так вот тоже надо вот так вот вот держите. Ваша картошка.
311: Ёперный.
312: У нас технический перерыв. Ладно, 1 блин, как обычно, комом. Ну, подумаешь, он сгорел. Ну, с кем не бывает. 1 клиент помер сразу же от картошки.
313: Ооо, котик, здорово. Ты хочешь салатик? Так, салатик я могу себе оформить. Так, и он полит, полит майонезом. Так, ага. Ага. Держи на здоровье, котик очень мой хорошенький. Смотри, такой.
314: О боже, ты че навалил тут? Убирай ты, е моё, ты больно, ты слышишь? Ты жопа вонючая. Уходи отсюда, чтоб я тебя тут не видел. Раскидывал тут свои какули, блин.
315: Господи, зачем я это нюхаю? Фу, все нормально, все хорошо у меня получится, у меня получится. Я добрый день. Добро пожаловать чебуречную. Так, ладно, тут я не облажаюсь.
316: Ух, так. Главное, не повторяйте, как котик, так, 1, 2.
317: Не падай, пожалуйста. Реально я деньги заработал, ребята. Нифига се, у меня 24 $. Это, это уже хорошо.
318: У нас я богатый.
319: Не падай, пожалуйста. Реально. Я деньги заработал, ребята, нифига се, у нас, я богатый, у меня 24 $. Это, это уже хорошо.
320: Мы, слушай, мы котик, мы с тобой богатые. Пам пам пам пам пам пам пам пам. Добрый день. Добро пожаловать в чебуречную Кизина. Вы хотите бургер? Так вы хотите бургер? Сейчас чаща. Сейчас подождите. Сейчас будет вам бургер. Так, тарелка, булка.
321: Салат, так, мясо, мясо точно надо котлету жарить. Так, так, так, подождите, крылышки, господи, я не успеваю, я не успеваю, я не успеваю. Так, крылышки готовятся, так, кетчупа, майонезика, майонезика, так сыра, сыра, так, салатик.
322: Котлета уже готовится. Так, 2, 2 котлета. Так, сейчас, подождите, кому-то салат салат нужен. Так, я уже потерялся где, где? Угу. Так вот, держите сейчас. Бургер, бургер, бургер. Так, ага, это, это.
323: Бургер, что ты меня кидаешь? Блин, ты голозадый. Почему ты голожопый? У меня все горит, у меня все горит огнетушитель, огнетушитель.
324: Ты съел огнетушитель, уродец, что это?
325: За боже мой, льдом, льдом все тушим. Заходите позже, у нас тут фаер шоу.
326: Ты съел огнетушитель, уродец. Что это за боже мой, льдом, льдом? Все тушим. Заходите позже. У нас тут фаер шоу.
327: Что ты танцуешь? Мы горим. У меня уже сейчас, блин, голова лопнет, я ничего не понимаю. Так, салат. Кто заказывал салат? Вот ваш салат, я не понимаю ничего, ничерта. Вот ваш 2 салат. Бургер. Я, я, я, я.
328: Что какашку держите, кушайте, вы скушали зачем? I ты больно, ты женщина, пошла ты подстанцию вот ваш.
329: Бургер, а вам нужен стейк? Так, стейк. Стейк у меня есть. Так, сейчас вот так вот мы его жарим. Так, вы пока подождите, можете кепчука поесть или сырка? Вот, пожалуйста, вот уже как раз.
330: Он готов. Осталось его только нарезать. Сейчас, подождите.
331: То.
332: Он готов. Осталось его только нарезать. Сейчас, подождите. Ага, мои пальцы.
333: Я не хочу тут работать. Я не хочу. Это слишком сложно. Хочешь ты свою рожу видел? Ты большой, ты круглый.
334: Что ты от меня?
335: Я не хочу тут работать. Я не хочу. Это слишком сложно. Что ты от меня хочешь? Ты свою рожу видел? Ты большой, ты круглый.
336: Вы уже, я это долго терпел, но сейчас моя чебуречная принимает самые жестокие правила к посетителям, если кому-то
337: Че у меня говно на столе делает короче, если кому-то не понравится моя еда, то тогда ему будет хана ты меня понял? I ты, я тебя сожгу сейчас уходи о боже, вам бургер сейчас, сейчас будет.
338: Подождите, подождите. Ой, какой, милашечка. Денежки, денежки, пока голожопик, а вы мясо в бургере. Так, все мы такое не готовим, мы такое не готовим.
339: Иди поешь. Нормального мяса какаха. Что вы хотели? Картошечки? Сейчас вам будет вот, вот наша картошка. Ай, собака, пошла отсюда. Так, котик, котик, не волнуйся, не волнуйся.
340: Тише, тише, тише, тише, тише, тише. Я чизбургер, ты.
341: Ещё кто?
342: Тише, тише, тише, тише, тише, тише. Я чизбургер. Ты ещё кто?
343: Пошёл нафиг с моего ресторана. Чун Чун Чун. Так, а это че сейчас я сделаю вам суперстейк, малыш.
344: А у тебя жопа то не треснет от такого бургера, так стейк уже готов почти, вот только осталось.
345: Слушайте, удивительная мусорка, однако все, чтобы я не достал тут все съедобное, а тут ещё че есть рыба. Добрый день. У нас как раз-таки новый завоз продуктов. Так?
346: Вам надо салат, салат. Сейчас, подождите, подождите. Сейчас тут была где-то салата. Вот, держите. Ваша миска салата. Угу. Как вам?
347: Идеальный бизнес у вас будет ночью понос. Так вам тоже надо салатик. Это можно 2 раз использовать.
348: Пока.
349: Идеальный бизнес у вас будет ночью. Понос тоже надо, салатик. Это можно 2 раз использовать. Так, бутер граната.
350: У меня в мусорке граната, вы прикиньте, я не хочу больше здесь работать. Я хочу к маме, я не хочу работать в чебуречной.
351: Да мы закрыты, задолбали уже, ей Богу. Ой, сколько мяса то свободного Наде бары.
352: Ой, простите.