0: Система почему soon гуйфей, будучи беременной, все равно осмелилась тайно встречаться со стражником кахан на самом деле ребёнок, которого она носит тоже от этого стражника, так что она намеренно пыталась со.
1: Помощь близости, спровоцировать выкидыш, а потом свалить вину на императора.
2: Ох, боже мой.
3: Помощь близости, спровоцировать выкидыш, а потом свалить вину на императора. Ох, боже мой.
4: Значит, мой дедушка император, ему на голову уже целый венок рагов повесили.
5: В её причёске застрял сухой лифт и видны следы Грязи на манжетах госпожи тоже земля.
6: Ваше величество, я. Я просто оступилась и упала.
7: Ваше величество, в покоях сунгу вей действительно нашли отраву.
8: Ваше величество, я. Я просто оступилась и упала, ваше величество, в покоях сунгу вей действительно нашли отраву.
9: Коварная женщина.
10: Стража увести и приговорить клинчи.
11: Как прикажете.
12: Стража увести и приговорить клинчи как прикажете.
13: Разве это не тот Роман, что я читала?
14: Я перенеслась в тело той, кто только что воссоединилась с семьёй и вот вот будет принесена в жертву огнём книжно пушечное мясо.
15: Ах, мне так повезло. Обычные люди умирают 1 раз, и все. Я не такая. Я могу умереть дважды.
16: Ты очнулась как хорошо 1 бессердечный, другой лицемерный, и это все это главный.
17: Раз очнулась, то как раз можешь помочь государственному наставнику завершить церемонию жертвоприношения небу.
18: Ты очнулась как хорошо, раз очнулась, то как раз можешь помочь государственному наставнику завершить церемонию жертвоприношения небу 1 бессердечный, другой лицемерный, и это все это главный.
19: Герои, кто это говорит?
20: Верно, образы главных героев этого малого мира сильно отклонились от нормы. Это приведёт к падению династии Дачжоу. Через год народ будет скитаться, и повсюду будет царить недовольство.
21: Герои, верно, образы главных героев этого малого мира сильно отклонились от нормы это приведёт к падению династии Дачжоу. Через год народ будет скитаться, и повсюду будет царить недовольство. Кто это говорит?
22: Приветствую управление пространства и времени. Обнаружила, что вы неудачница. Э, нет, 1 в истории обладательница великой судьбы, погибшая от сплетен, поэтому специально для вас была привязана.
23: Хозяйка.
24: Приветствую, хозяйка. Управление пространства и времени обнаружила, что вы неудачница. Э нет, 1 в истории обладательница великой судьбы, погибшая от сплетен, поэтому специально для вас была привязана.
25: Система наблюдения за сплетнями. Что вы, что вы, конечно же, милая обладательница великой судьбы. Вы ослышались, если вы сможете с помощью этой системы успешно предотвратить гибель ввели
26: Ты только что сказала неудачница, да?
27: Система наблюдения за сплетнями. Ты только что сказала неудачница. Да что вы, что вы, конечно же, милая обладательница великой судьбы. Вы ослышались, если вы сможете с помощью этой системы успешно предотвратить гибель. Ввели.
28: То получите шанс на перерождение.
29: Перерождение отлично. На моей банковской карте осталось целых 30000 юаней.
30: То получите шанс на перерождение. Перерождение отлично. На моей банковской карте осталось целых 30000 юаней.
31: Хорошо, хорошо. Наконец то, наконец то моя очередь быть главной героиней.
32: Ваше высочество, тайца, сейчас самое благоприятное время для жертвоприношения. Небу нельзя больше медлить. Немедленно уведите её.
33: Хорошо, хорошо. Наконец то. Наконец то моя очередь быть главной героиней, ваше высочество тайца, сейчас самое благоприятное время для жертвоприношения. Небу нельзя больше медлить. Немедленно уведите её.
34: Ах, постойте.
35: Ка.
36: Ах, постойте-ка.
37: Это жертвоприношение небу. Скорее это отправка меня на небеса. Система, придумай что-нибудь. Извините, я система наблюдения за сплетнями. Пожалуйста, хозяин, полагайтесь на сюжет книги и постарайтесь разрешить кризис. Ау.
38: Ужас. Спасите. Великая Чжоу ещё не погибла, а я, малышка, уже готова отдать. Нет, отпустите меня.
39: Концы, что за шум? Уведите её.
40: Ужас. Спасите. Великая Чжоу ещё не погибла, а я, малышка, уже готова отдать концы. Что за шум? Уведите её. Нет. Отпустите меня.
41: Это император мой, дедушка император есть, постойте.
42: Дедушка император, пощадите.
43: Дедушка император, пощадите.
44: Как смеешь, быстро снимите её оттуда.
45: Дедушка император, ваша внучка ещё не успела проявить к вам сыновнюю почтительность. Я ещё не хочу умирать.
46: Если я умру мой баланс на телефоне, кто его унаследует?
47: Можешь идти с миром, твои куры, я прикажу доставить их во дворец.
48: Если я умру мой баланс на телефоне, кто его унаследует? Можешь идти с миром. Твои куры. Я прикажу доставить их во дворец.
49: На императорскую кухню и приготовить из них деликатесы. Они попадут мне в живот. Это будет их упокоением. Конечно, те, о которых ты только что говорила.
50: Куры во дворец какие куры.
51: На императорскую кухню и приготовить из них деликатесы. Они попадут мне в живот. Это будет их упокоением. Куры во дворец. Какие куры? Конечно, те, о которых ты только что говорила.
52: Нет, не важно, чтобы не случилось. Я должна выжить, даже если меньше чем через год. Вся великая Чжоу будет уничтожена. Но я не хочу умирать прямо сейчас.
53: Что ты сказала?
54: Нет, не важно, чтобы не случилось. Я должна выжить, даже если меньше чем через год. Вся великая Чжоу будет уничтожена. Но я не хочу умирать прямо сейчас. Что ты сказала?
55: Дедушка император, пожалуйста, отпустите меня.
56: Нет, она ведь не открывала рта. Неужели то, что я слышал, были её мысли, и великая Чжоу процветает. Как это возможно, чтобы.
57: Дедушка император, пожалуйста, отпустите меня. Нет, она ведь не открывала рта. Неужели то, что я слышал, были её мысли, и великая Чжоу процветает. Как это возможно, чтобы.
58: Страна пала за год невозможно. А что, если это правда? Государственный наставник, чжа, чжа? В конце Концов, она моя родная внучка, государственный наставник. Есть ли другой способ? Есть ещё 1 способ.
59: И все князья вы небесные аристократы, защищённые драконьей энергией. Если вы согласитесь напоить её кровью из своего сердца и всегда держать её рядом, то сможете подавить её судьбу.
60: Значит, мне не
61: И все князья, вы небесные аристократы, защищённые драконьей энергией. Если вы согласитесь напоить её кровью из своего сердца и всегда держать её рядом, то сможете подавить её судьбу. Значит, мне не.
62: Придётся умирать.
63: Что касается жертвоприношения небу, прошу вас принять решение как можно скорее.
64: Придётся умирать, что касается жертвоприношения небу, прошу вас принять решение как можно скорее.
65: Принцы вы. Ой, кто же захочет сам себе резать сердце ради крови, милашка, кто захочет ради неё? Как это возможно?
66: Ну, это уж.
67: Принцы вы. Ой, кто же захочет сам себе резать сердце ради крови, милашка, кто захочет ради неё? Ну, это уж как это возможно.
68: Он такой красивый. Ещё есть Надежда, как здорово. Главное, что есть Надежда, мой папочка.
69: Папа, папочка, папочка, папочка, пустые мечты Тайса. Как он может?
70: Он такой красивый. Ещё есть Надежда, как здорово. Главное, что есть Надежда. Папа, папочка, папочка, папочка, пустые мечты. Мой папочка Тайса. Как он может?
71: Ради тебя вредить своему драгоценному телу. Взятие крови из сердца опасно для жизни. Матушка наложница не смеет позволить твоему папочке рисковать. Ты должна нас понять. Проваливай. Моя судьба не?
72: Твоих руках. Эй, папочка, папочка, я признаю тебя своим новым папой. Спаси меня, пожалуйста.
73: Ты называешь меня папой?
74: Я тайцы здесь, ты папочкой, ты не хочешь меня, а я тебя тем более не хочу. Тьфу тьфу тьфу.
75: Называешь Наньгун?
76: Я тайцы здесь ты называешь Наньгун папочкой. Ты не хочешь меня, а я тебя тем более не хочу. Тьфу тьфу тьфу.
77: Прямо как свинья в бюстгальтере, 1 уловка за другой или, как старая жаба, страшная, но мечтает о прекрасном.
78: Эта девчонка ничего не сказала. Откуда этот звук? Неужели?
79: Прямо как свинья в бюстгальтере, 1 уловка за другой или как старая жаба, страшная, но мечтает о прекрасном. Эта девчонка ничего не сказала. Откуда этот звук, неужели?
80: Интересно, она остра на язык ругается прямо в точку, вот только что такое бюстгальтер его папочкой?
81: Ты ведь не думаешь, что если ты дважды назовёшь, то 7 ради тебя отдаст свою кровь сердце?
82: Интересно, она остра на язык ругается прямо в точку? Вот только что такое бюстгальтер? Ты ведь не думаешь, что если ты дважды назовёшь его папочкой, то 7 ради тебя отдаст свою кровь сердце?
83: С ним что?
84: Папочка, я очень полезная. Если этот человек спасёт меня, то через год великая Чжо упадёт, я сразу же убегу.
85: Папочка, я очень полезная. Если этот человек спасёт меня, то через год великая Чжо упадёт. Я сразу же убегу с ним. Что?
86: Падение страны. Как это возможно? Стража. Уведите жа чао на жертвоприношение небу. Ой.
87: Ой, мой дорогой папочка, если я умру, моя матушка княгиня точно будет очень.
88: Падение страны. Как это возможно? Стража. Уведите жа чао на жертвоприношение небу. Ой ой, мой дорогой папочка, если я умру, моя матушка княгиня точно будет очень.
89: Расстроена. Спаси меня, пожалуйста.
90: Как удачно я этот князь, вижу, что эта девчушка жалка. Взять её в дочери неплохая идея.
91: Отец император, ваш сын желает, чтобы чжа чжа была удочерена в усадьбу чжи, чтобы взять её кровь сердца и изменить её судьбу.
92: Эта девчушка с 1 же раза схватила моего самого бесполезного сына. Похоже, у неё есть кое-какие способности. Урааа, конечно.
93: Стоило только упомянуть мою дешёвую матушку княгиню, как 2 мужской персонаж подкаблучник не оставит меня в. А не может быть, как он мог услышать мои мысли.
94: Из книги беде ты назвала меня собакой.
95: Стоило только упомянуть мою дешёвую матушку княгиню, как 2 мужской персонаж, подкаблучник из книги не оставит меня в беде ты назвала меня собакой, а не может быть, как он мог услышать мои мысли?
96: Действительно, это мысли этой ддевчонки. Довольно интересно. Оказывается, не только я 1 могу слышать мысли этой девчонки. Вот то, почему остальные словно ничего не замечают, Каха.
97: Ахаем. Ты сказала, что я пос.
98: Ой, брат, император, брат император. Я. Я ничего не говорила, брат император.
99: Oh, возможно, я ослышался, ах.
100: Напугал меня до смерти чёртова система. Хорошо, что я такая умная. Скажи, какой от тебя толк, жён?
101: Только что называла меня сокровищем, а теперь уже чёртовой системой.
102: Напугал меня до смерти чёртова система. Хорошо, что я такая умная. Скажи, какой от тебя толк. Только что называла меня сокровищем, а теперь уже чёртовой системой жён.
103: Ну так скажи мне, какой от тебя толк? Другие хосты получают систему и достигают вершины жизни. А я. Эта система создана специально для вас со мной. Вы пробудите талант к сплетням. Куда бы вы не пошли.
104: Вероятность наткнуться на сплетни и секреты увеличивается на 100%. Сесе есть только 1 побочный эффект. Если тебя обнаружат, то получишь. Ты слишком много знаешь. Подарочный набор устранение свидетеля. Мм.
105: Rg спасибо, что спас джа Джао Ван шу, не знает, как отплатить.
106: Мне?
107: А вот и он. Мне не нужна твоя благодарность за это. Я сам этого хотел. Эх, эти слова папочки подхалима. Я их уже наизусть знаю.
108: Мне? А вот и он. Мне не нужна твоя благодарность за это. Я сам этого хотел. Эх, эти слова папочки подхалима. Я их уже наизусть знаю.
109: Я все-таки спас тебя, ты что, не понимаешь, что такое иерархия?
110: Папочка, не волнуйся, чжа, чжа обязательно отплатит за доброту и будет всегда уважать папочку.
111: Я все-таки спас тебя, ты что, не понимаешь, что такое иерархия? Папочка? Не волнуйся, чжа. Чжа обязательно отплатит за доброту и будет всегда уважать папочку.
112: А прямо при мне ты смеешь с моим младшим братом любезничать?
113: Мы же не такие, как ты думаешь.
114: А прямо при мне ты смеешь с моим младшим братом любезничать. Мы же не такие, как ты думаешь. Ах.
115: Отпусти.
116: Ты делаешь ей больно, то, что происходит между мной и ваншу не твоё дело.
117: Эх, мой бедный папочка, подхалим. На самом деле ты тоже часть их игры. Эти двое сумасшедших любят и ненавидят друг друга, а ты оказалась между ними. Тебя обвинили в сговоре.
118: С врагом и предательстве. И в итоге ты погибла без следа. Ох, как жаль, кто бы спорил. В любом случае, великое шоу. Пока они там, она бежит, он догоняет ей не улететь, постепенно движется к
119: Гибели папочка, кушайте, кушайте. Устали спорить, увлажните, горло.
120: Ты быстро приспособилась удобно сидеть на стуле этого one.
121: Ох, папочка, садитесь, садитесь.
122: Глупый сын, я только собирался продолжить слушать, а ты прервал её мысли.
123: Ох, глупый сын, я только собирался продолжить слушать, а ты прервал её мысли папочка, садитесь, садитесь.
124: Jalja, кого бы ты не признала, ты выбрала самого бесполезного и распутного 7 принца своим приёмным отцом.
125: Этот one не будет с тобой спорить, я спас эту девчонку, потому что она мне приглянулась, надеюсь?
126: Jalja, кого бы ты не признала, ты выбрала самого бесполезного и распутного 7 принца своим приёмным отцом. Этот one не будет с тобой спорить. Я спас эту девчонку, потому что она мне приглянулась. Надеюсь?
127: Что так, Наньгун? Чаочао? Не слишком то зазнавайся. Через несколько дней, если наводнение в цзинане будет бушевать, тебе все равно не избежать судьбы жертвоприношения, небу тайцзы как наверху, так и внизу. Ты полон злобы даже к собственной дочери.
128: Как же ты сможешь покорить поднебесную? Как же ты сможешь покорить поднебесную, да?
129: Ваш сын принял наставление.
130: Эх, надеюсь, дедушка император не поддастся его нынешней притворной почтительности, не поддастся его нынешней притворной почтительности. Через год он приведёт войска во дворец собственноручно.
131: Ваш сын принял наставление. Эх, надеюсь, дедушка император не поддастся его нынешней притворной почтительности, не поддастся его нынешней притворной почтительности. Через год он приведёт войска во дворец собственноручно.
132: Убьёт отца и ни капли не дрогнет, а дедушка император все ещё смотрит на ради покойной императрицы и во всем ему потакает какой же он неблагодарный.
133: Это негодяй.
134: Убьёт отца и ни капли не дрогнет, а дедушка император все ещё смотрит на это ради покойной императрицы и во всем ему потакает. Какой же он неблагодарный негодяй.
135: Ваше величество, успокойтесь, какая тайна.
136: Но император не знал, что за этим скрывается великая тайна, почему дедушка император так взбесился?
137: Ваше величество, успокойтесь, но император не знал, что за этим скрывается великая тайна. Какая тайна. Почему дедушка император так взбесился?
138: Ча ча, не бойся, дедушка, император просто оступился.
139: Встаньте, все благодарим, ваше величество.
140: Почему папочка император оступается не когда угодно, а именно в такой важный момент? Вот теперь отлично. Самую важную тайну я не услышала.
141: Матушка наложница мне кажется, с тех пор, как вернулась эта Джаджа, император, дед и 7, дадя император, стали любить её больше cc милая, не думай об этом, ты единственная старшая дочь тайцзы самая.
142: Любимая маленькая княжна, 7 дядя император помогает ей только потому, что матушка княгиня её любит.
143: Ладно.
144: Отведите её переодеться. В конце Концов, она императорской крови. Не стоит давать повода для насмешек. Все из за меня невестки небу.
145: Я все думала о жертвоприношении.
146: Отведите её переодеться. В конце Концов, она императорской крови. Не стоит давать повода для насмешек. Все из за меня невестки. Я все думала о жертвоприношении небу.
147: Когда вернёмся в поместье чжи, я обязательно прикажу людям нарядить её как следует.
148: Я знаю, что в сердце тайцы фей есть только младшая сестра сиси, а кто я такая? Матушка княгиня? Нет.
149: Твоя матушка княгиня добрая.
150: Я знаю, что в сердце тайцы фей есть только младшая сестра сиси. А кто я такая? Матушка княгиня? Нет, твоя матушка княгиня добрая.
151: Она точно не будет никого обделять.
152: Папочка подхалим, безнадёжен.
153: Она точно не будет никого обделять, папочка подхалим, безнадёжен.
154: Конечно, матушка княгиня никого не обделяла. После того, как меня привели в восточный дворец, она только и знала, что подбирала одежду и украшения для младшей сестры сисси. Естественно, ей было не до меня. Хорошо, что на банкете императора деда.
155: Было много сладостей, так что я хотя бы не голодала.
156: Ну как так-то?
157: Было много сладостей, так что я хотя бы не голодала. Ну как так-то?
158: Я с её то репутацией живой богини оказалась такой пристрастной.
159: Так вот оно что, о боже, как подло. Никогда бы не подумала цефей Ван шу.
160: Я. Так вот оно что. О боже, как подло. Никогда бы не подумала. Цефей с её то репутацией живой богини оказалась такой пристрастной Ван шу.
161: Она говорит правду.
162: Я.
163: Она говорит правду, я.
164: Ты нищенка, да ещё и предвестница несчастий, то, что моя матушка наложница позволила тебе войти в восточный дворец, уже величайшая милость, и ты ещё смеешь клеветать.
165: На неё жадной.
166: Сестра права, я была слишком.
167: На неё сестра права, я была слишком жадной.
168: Наньгун сысыы чжа, чжа теперь моя дочь, и не тебе ею распоряжаться.
169: Только ты считаешь её сокровищем. Она с детства водилась всяким сбродом. Её характер давно испорчен. Именно джадд император. Она из простолюдинов. Не дайте ей себя обмануть. Довольно тазы, тазы. Фей, вы.
170: Тоже так. Воспитываете свою дочь? Жа чао, тоже королевской крови. К тому же люди не делятся на знатных и низких. Она чем она лучше других, когда тайцзы фей похитили, тогда, если бы не тайцзы, который сам обме.
171: Jalja. Разве Джаджа оказалась бы на улице на 5 лет? Верно, княжна джа Джао так несчастна? Дедушка император? Это все ошибка, сисса. Это не касается папочки и матушки.
172: Княгиня, ты действительно ошиблась. Передайте приказ. Княжна плохо воспитана. Запереть её на 3 дня, и пусть 100 раз перепишет правила ученика. Благодарю, дедушка император.
173: Аго, папочка.
174: Княгиня, ты действительно ошиблась. Передайте приказ. Княжна плохо воспитана. Запереть её на 3 дня, и пусть 100 раз перепишет правила ученика. Благодарю, дедушка император аго, папочка.
175: Подхалим наконец то проявил себя на самом деле он не так уж и плох, и дедушка император очень справедлив.
176: Поэтому хозяину нужно ещё больше стараться, чтобы изменить его судьбу и судьбу.
177: Подхалим наконец то проявил себя, на самом деле он не так уж и плох. И дедушка император очень справедлив, поэтому хозяину нужно ещё больше стараться, чтобы изменить его судьбу и судьбу.
178: А мне всего 6 лет как можно заставлять шестилетнего ребёнка спасать страну, наблюдая за сплетнями?
179: 7 принц, отведи жа чао переодеться. Прикажи императорской кухне.
180: А мне всего 6 лет. Как можно заставлять шестилетнего ребёнка спасать страну, наблюдая за сплетнями 7 принц, отведи жа чао переодеться, прикажи императорской кухне.
181: Приготовить побольше еды. Да пойдём, малышка.
182: Отправьте людей тайно выяснить, появлялся ли когда-либо в дашоу чудесный предмет под названием Ситун, способный воскрешать мёртвых, разговаривать с кем-то в уме. В этом мире есть Ситун такая.
183: Удивительная вещь. Ваш слуга немедленно отправит людей на поиски. Запомни, это дело должно быть проведено тайно. Слушаюсь.
184: Меме.
185: Папочка, мой дорогой папочка, где он? Странно, стоило мне переодеться, как он исчез? Неужели он меня больше не хочет, динь?
186: Меме, папочка, мой дорогой папочка, где он? Странно, стоило мне переодеться. Как он исчез? Неужели он меня больше не хочет, динь?
187: Хозяин, внимание, стопроцентный талант к сплетням. Активирован. Стопроцентный талант к сплетням.
188: Вау, как захватывающее.
189: Система. Включи режим записи.
190: Скажи, кто сильнее его величество или я. Ох, мой дорогой.
191: Функция записи активирована.
192: Система. Включи режим записи. Функция записи активирована. Скажи, кто сильнее его величество или я. Ох, мой дорогой.
193: Его величество уже start, разве он сравнится с твоей молодостью и силой?
194: Ого.
195: Это слишком горячо.
196: Если хочешь продолжение.
197: Ого, это слишком горячо, если хочешь продолжение.
198: В следующий раз, когда будешь при дворе, знаешь, что делать, верно? Но цареубийство это же смертный грех. Ну?
199: Ах ты, негодник. Я согласна. Цареубийство. Ах, кто-то есть.
200: Не бойся, если кто-то здесь, я его.
201: Кто там? Выходи.
202: Ах.
203: Оказывается, это всего лишь кошка, ложная тревога.
204: Мы m.
205: Действительно, никого, только кошка.
206: Хорошо, что я такая маленькая.
207: Действительно никого, только кошка. Хорошо, что я такая маленькая.
208: Ладно, теперь пора возвращаться и заниматься нашими делами. Пошли.
209: Спасибо, что спас меня. Как тебя зовут?
210: Чжа Ажа.
211: Как ты здесь оказалась? Я ваш покорный слуга, даже специально отправил людей доложить императору, что тебя не могут найти. Заблудилась, спас.
212: Мой дорогой папочка, я только что. К счастью, он меня
213: Как ты здесь оказалась? Я ваш покорный слуга, даже специально отправил людей доложить императору, что тебя не могут найти, мой дорогой папочка, я только что заблудилась. К счастью, он меня спас.
214: Дорогой папочка, ты его знаешь, во дворце есть такой мальчик.
215: Высокий, ты, должно быть, говоришь о заложнике из вражеской страны. Цунюнь. Ха. Тебе лучше держаться от него подальше.
216: Дорогой папочка, ты его знаешь. Во дворце есть такой высокий мальчик. Ты, должно быть, говоришь о заложнике из вражеской страны. Цунюнь. Ха. Тебе лучше держаться от него подальше.
217: Так это заложник, но только что я видела, как гуйфей. Если бы не on меня бы уже не было, я бы точно умерла.
218: Изменяла, изменяла.
219: Так это заложник. Но только что я видела, как гуйфей изменяла. Если бы не on меня бы уже не было, я бы точно умерла. Изменяла.
220: Во дворце самое главное не совать нос не в свои дела, поняла? Отец. Император уже послал людей искать тебя. Пошли, возвращаемся.
221: Угу.
222: Во дворце самое главное не совать нос не в свои дела. Поняла? Угу. Отец император уже послал людей искать тебя. Пошли, возвращаемся.
223: Эй, эй, папочка, не ходи туда.
224: Конец? А нет, это князь джи, как ты смеешь? Нет, император не должен узнать.
225: Они же там изменяют, папочка.
226: Конец. Они же там изменяют, папочка. А нет, это князь джи. Как ты смеешь? Нет, император не должен узнать.
227: Иначе смерти не избежать, там никого нет. Быстро ищите, ваше высочество, гуйфей. Сейчас нужно только разобраться с князем чжи слова шестилетнего ребёнка. Никто не поверит.
228: Князь, это не то, что вы видели.
229: Вот она идёт, вот она идёт, она несёт с собой свои обвинения. Князь, не надо.
230: Сун, гуйфей, стойте, не двигайтесь.
231: Вот она идёт, вот она идёт. Она несёт с собой свои обвинения. Сун гуйфей. Стойте, не двигайтесь, князь, не надо.
232: Ах ты, лиса, не Смей вредить моему папочке.
233: Папочка, скорее уходи, князь, князь.
234: Эй, эй, только не падай на меня.
235: Папочка, скорее уходи, князь. Эй эй, только не падай на меня, князь.
236: Не надо, князь, не надо.
237: Мерзавец, что ты делаешь?
238: Все пропало.
239: Прочь, отец император, все не так, как вам кажется.
240: Ваше величество, князь чжи пытался приставать к вашей наложнице. Прошу, ваше величество, рассудите меня.
241: Прочь, отец император, все не так, как вам кажется, ваше величество. Князь чжи пытался приставать к вашей наложнице. Прошу, ваше величество, рассудите меня.
242: Ты 7, обычно ты пристаёшь к дворцовым служанкам, и ладно, но сегодня ты посмел тронуть даже гуйфей.
243: Негодяй, как ты посмел поднять руку на мою женщину?
244: Никогда бы не подумала, что князь чжи такой человек.
245: Ах, ты думаешь, если ты тихонько стоишь в толпе, я тебя не замечу?
246: Отец император это Сун гуйфей меня оклеветала. Ваш сын не приставал к ней.
247: Это он, ваше высочество, вы не можете клеветать на вашего подчинённого.
248: Ваше величество, разве я, ваша наложница, стала бы жертвовать своей честью, чтобы опорочить князя джи? Если ваше величество не верит мне, то я сейчас же вместе с ребёнком в моём чреве покончу.
249: Чтобы доказать свою невиновность.
250: Благородная наложница, женщина в этом мире разве женщина стала бы жертвовать своей честью, чтобы оклеветать кого-то rg, признай свою вину?
251: Я, ваш покорный слуга, свидетельствую князь чжи, намеревался совершить нечто непристойное с благородной наложницей и даже нагло заявил, что спит с женщинами его величества. Ты лжёшь, милашка, схватить его и бросить.
252: Небесную темницу казнить в назначенный день.
253: Схватить его, бросить его в небесную темницу, казнить в назначенный день.
254: Отпустите моего папочку.
255: Схватить его, бросить его в небесную темницу, казнить в назначенный день отпустите моего папочку.
256: Ja, ja, отойди.
257: Дедушка император моего отца князя, действительно подставили.
258: Кто бы мог подумать, что в такой момент только чжа, чжа, маленькая девочка, с которой я только познакомился, заступилась за меня. Ну что ж, как только мы переживём это, я обязательно буду хорошо к ней относиться.
259: Я же говорила, что ты предвестник беда, признать тебя дочерью такая напасть.
260: Стоило дяде императору, как тут же случилась.
261: Я же говорила, что ты предвестник беда, стоило дяде императору признать тебя дочерью, как тут же случилась такая напасть.
262: Княжна, ты и Дживан обречены.
263: Княжна, я всего лишь пыталась вас успокоить. Зачем вы меня толкнули? У меня так болит живот.
264: Быстро позовите придворного лекаря. Слушаюсь. Если сегодня с ребёнком Сун гуйфей что-то случится, я, император, прикажу похоронить вас всех вместе с император.
265: Ним? Это вы меня вынудили.
266: Быстро позовите придворного лекаря. Слушаюсь. Если сегодня с ребёнком Сун гуйфей что-то случится, я император, прикажу похоронить вас всех вместе с ним. Это вы меня вынудили, император.
267: Ваша внучка доносит Сун гуйфей, вступила в тайную связь, осквернив гарем, её преступление непростительно.
268: Ваше величество, княжна, это клевета в моём животе. Ваш драконий потомок. Я никак не могла вступить в тайную связь с кем-то другим. Это, должно быть, княжна, чтобы спасти своего папочку, подставила меня, ваше величество.
269: Защитите меня её словам нельзя верить.
270: Император Наньгун Шао, выросшая в глуши, лжёт, не моргнув глазом, я знаю, ты не хочешь, чтобы имперский дядя попал в тюрьму, но ты не можешь.
271: Защитите меня, император Наньгун Шао, выросшая в глуши, лжёт, не моргнув глазом. Её словам нельзя верить. Я знаю, ты не хочешь, чтобы имперский дядя попал в тюрьму, но ты не можешь.
272: Оговаривать Сун гуйфэй, у меня есть доказательства, ваше величество. Княжна просто клевещет. Прикажите немедленно увести её.
273: Приведите экипаж к императорскому кабинету, сегодня я сам посмотрю, кто именно лжёт.
274: Жажа, какие у тебя доказательства?
275: Сун гуйфей предавалась страсти с охранником, забыв обо всем на свете, её красный вышитый лифчик все ещё висит на поясе этого негодяя.
276: Жажа. Какие у тебя доказательства, Сун гуйфей предавалась страсти с охранником, забыв обо всем на свете, её красный вышитый лифчик все ещё висит на поясе этого негодяя.
277: Более того, Сун гуйфей ещё и говорила тому охраннику, что хочет вас убить.
278: Она лжёт, ваше величество. Вы должны меня защитить. Улгу я или нет. Пошлите людей проверить сунгу фей. Твои волосы и одежда проверить, нет ли там следов Грязи. Проведите.
279: Осмотр ещё раз есть ли в её спальне отрава, теперь все станет совершенно ясно.
280: Ваше величество, даже если вы не верите мне, то поверьте хотя бы ребёнку, что я ношу обыскать все.
281: Осмотр ещё раз, есть ли в её спальне отрава? Теперь все станет совершенно ясно, ваше величество. Даже если вы не верите мне, то поверьте хотя бы ребёнку, что я ношу обыскать все.
282: Система почему soon гуйфей, будучи беременной, все равно осмелилась тайно встречаться со стражником?
283: Кахам на самом деле ребёнок, которого она носит, тоже от этого стражника, так что она намеренно пыталась с помо.
284: Система почему soon гуйфей, будучи беременной, все равно осмелилась тайно встречаться со стражником кахам на самом деле ребёнок, которого она носит тоже от этого стражника, так что она намеренно пыталась с помо.
285: Близости спровоцировать выкидыш, а потом свалить вину на императора.
286: Ох, боже мой, значит, мой дедушка император. Ему на голову уже целый венок рагов повесили.
287: Близости спровоцировать выкидыш, а потом свалить вину на императора. Ох, боже мой, значит, мой дедушка император. Ему на голову уже целый венок рагов повесили.
288: В её причёске застрял сухой лифт и видны следы Грязи на манжетах госпожи тоже земля.
289: Ваше величество, я. Я просто оступилась и упала, ваше величество, в покоях сунгу вей действительно нашли отраву.
290: Коварная женщина.
291: Стража увести и приговорить клинчи как прикажете.
292: Ваше величество, я признаю свою вину и готова умереть. Но неужели вы думаете, что этот Наньгун это что-то хорошее? Князь джи только что действительно принуждал меня, чем я этот князь тебя обидел? Зачем ты пытаешься меня?
293: Убить, как говорится, перед смертью человек говорит правду. Сун гуйфей уже призналась и понесла наказание. Она точно не стала бы клеветать на князя чжи, тем более князь чжи и так известен своей распущенностью, так?
294: Что такой поступок вполне возможен.
295: Вот это да, она умерла, но все равно хочет утянуть моего отца князя за собой, даже если император дед не накажет отца князя сейчас. Потом это точно останется у него в сердце.
296: Что такой поступок вполне возможен. Вот это да, она умерла, но все равно хочет утянуть моего отца князя за собой, даже если император дед не накажет отца князя сейчас. Потом это точно останется у него в сердце.
297: Отец император, 7 брат. Его сердце полно зла. Прошу отца императора строго наказать его.
298: Просим, ваше величество, строго наказать.
299: Ну и тупик, придётся мне использовать свой Козырь.
300: Система, где функция записи, которую ты только что включила. Покажи мне запись. Спаси честь моего отца князя.
301: Функция записи.
302: Вот она, но панель система не может быть видна никому, кроме хозяина.
303: Система, где функция записи, которую ты только что включила, функция записи. Вот она. Покажи мне запись. Спаси честь моего отца князя, но панель система не может быть видна никому, кроме хозяина.
304: Тогда я сейчас покончу с собой, и ты умрёшь вместе со мной. Докладываю императору. Когда ваша внучка жила среди людей, она получила. Оно может записывать произошедшее.
305: Ого, хозяин.
306: Вот это да, деду сокровище.
307: Тогда я сейчас покончу с собой, и ты умрёшь вместе со мной. Ого, хозяин. Вот это да. Докладываю императору деду. Когда ваша внучка жила среди людей, она получила сокровище. Оно может записывать произошедшее.
308: То, что только что случилось, ваша внучка специально записала?
309: Что? Что это?
310: Эй, не надо на меня, князь.
311: Теперь вы мне верите, как же может существовать такая диковинка?
312: Император, умри.
313: 7.
314: Иди.
315: Отлично. Вот это, сынок, у папочки сдачи.
316: Давай, дай, это же отличный шанс произвести впечатление.
317: Отлично. Вот это, сынок, у папочки. Давай, дай сдачи. Это же отличный шанс произвести впечатление.
318: Иди не двигаться. Хотите убить или четвертовать? Давайте быстрее эту парочку, милашек вывести и казнить. Ваше величество, ваша наложница.
319: Осознала свою ошибку император, ваше величество, пощадите вашу наложницу, уведите её. Ваша наложница ошиблась. Пощадите вашу наложницу, ваше величество.
320: Отец император с вами все в порядке. Ждал, пока ты меня спасёшь. Я уже был 1 ногой в гробу.
321: Ваше величество, только что тайзе тоже хотел подойти, просто 7 подошёл 1.
322: Папочка, ты в порядке?
323: Все в порядке, мме. Быстро позовите придворного лекаря. Отец император. Ваш сын в порядке. Главное, что с вами, отец император. Все хорошо?
324: Все мои сыновья только что каждый прятался за спинами, и только 7, которого я меньше всего ценил, выступил вперёд.
325: Поздравляем, хозяин, вы успешно раскрыли заговор сунгей, предотвратили отравление императора и его.
326: Все мои сыновья, только что каждый прятался за спинами, и только 7, которого я меньше всего ценил, выступил вперёд. Поздравляем, хозяин, вы успешно раскрыли заговор сунгей, предотвратили отравление императора и его.
327: Временную кончину прогресс миссии спасти великую джо достиг 10%.
328: Джа, Джао, ты отличилась, раскрыв злодеяние. Сун гуйфей, говори, какую награду хочешь, дедушка император.
329: Временную кончину прогресс миссии спасти великую джо достиг 10%. Джа Джао. Ты отличилась, раскрыв злодеяние. Сун гуйфей, говори, какую награду хочешь, дедушка император.
330: Ваша внучка хочет 1 человека, дедушка император, ваша внучка хочет 1 заложника из дворца санюн. Ха.
331: А кого же хочет джа Джао?
332: Ваша внучка хочет 1 человека, а кого же хочет джа Джао? Дедушка император? Ваша внучка хочет 1 заложника из дворца санюн. Ха.
333: Пригласить заложника принца саньюань Хая на аудиенцию.
334: Это она, чжа, чжа. Ты ещё так мала. Нельзя, чтобы тебя так рано свинья подрыла. О чем ты постоянно думаешь всякую ерунду.
335: Jah, чао. Ещё совсем ребёнок. Что она понимает в любви? Чжа, Чжао, скажи дедушке императору, почему ты хочешь его видеть?
336: Дедушка император на самом деле только что, когда внучка
337: Jah, чао. Ещё совсем ребёнок. Что она понимает в любви? Чжа, Чжао, скажи дедушке императору, почему ты хочешь его видеть? Дедушка император на самом деле только что, когда внучка.
338: Обнаружила сунгу фей с любовником. Меня чуть не это. Он спас меня. Я хочу отплатить ему.
339: Поймали? Эх, отплатить это 1, но держать его рядом с собой это, пожалуй, неуместно.
340: Обнаружила сунгу фей с любовником. Меня чуть не поймали. Это он спас меня. Я хочу отплатить ему. Эх, отплатить это 1, но держать его рядом с собой это, пожалуй, неуместно.
341: Считает, что он красивый и хочет воспитать его как будущего мужа.
342: Ха ха ха ха ха. Нет, ни в коем случае. Ха ха ха ши, не стоит так сильно беспокоиться. Ча чао ещё.
343: Считает, что он красивый и хочет воспитать его как будущего мужа. Ха ха ха ха ха. Нет, ни в коем случае. Ха ха ха ши, не стоит так сильно беспокоиться. Ча чао ещё.
344: Мала. Пусть он будет ей компаньоном по учёбе. Я император, одобряю это.
345: Благодарю, ваше величество.
346: Смотри, это поместье, которое я, княжна, завоевала для тебя, теперь это будет наш дом.
347: Стоп, стоп, стоп. Моя усадьба может быть твоим домом, но как она стала домом этого мальчишки?
348: Папочка, он вовсе не бедняк. Он обещал мне, что, когда вырастет, будет управлять усадьбой вместе со мной. Мне все равно. Я просто хочу, чтобы он был моим будущим мужем. Ну-ка, ну.
349: Объяснись мне, чьей усадьбой управлять?
350: Больно, больно, больно, папочка, я пошутила.
351: Объяснись мне, чьей усадьбой управлять больно, больно, больно, папочка, я пошутила.
352: Что уставился?
353: Моя драгоценная жемчужина любит тебя, я, конечно, не буду тебя притеснять. Спасибо, дядя. Ладно. Эй, кто-нибудь.
354: Отведите их вниз завтра утром не забудь пойти к моей княгине, то есть к твоей матушке, чтобы поприветствовать её.
355: Ох.
356: Отведите их вниз завтра утром не забудь пойти к моей княгине, то есть к твоей матушке, чтобы поприветствовать её. Ох.
357: Княжна, пожалуйста, поешьте.
358: Кто позволил тебе стоять на коленях?
359: Кто опять разозлил мою драгоценную дочь?
360: Папочка, почему ты позволил этой звезде несчастья вернуться из за неё? Дедушка император меня совсем не любит с великим планом папочки папочка не хочет, только если пожертвовать.
361: Конечно, это связано, чтобы Сыса страдала ею.
362: Папочка, почему ты позволил этой звезде несчастья вернуться из за неё? Дедушка император меня совсем не любит. Конечно, это связано с великим планом папочки. Папочка не хочет, чтобы Сыса страдала, только если пожертвовать ею.
363: Папочка, что это значит? Сыса не нужно знать так много. Папочка спросит тебя лишь об 1 хочешь ли ты стать самой почтённой, маленькой, княжной во всем мире? Хочу.
364: Но, ваше высочество, Наньгун Шаша тоже моя дочь. Почему нужно жертвовать именно ею?
365: Ваншу, если я хочу взойти на трон, мне обязательно нужна репутация того, кто всем сердцем служит народу. Только пожертвовав ею, я смогу завершить своё великое дело. К тому же ты сама сегодня видела, но это просто не.
366: Благодарная девчонка, зачем её жалеть?
367: Ну что ж, надеюсь, ей не будет так в этой жизни я ей пойдём, я отведу тебя к моей матери наложнице.
368: Больно обязан.
369: Ну что ж, надеюсь, ей не будет так больно в этой жизни я ей обязан. Пойдём, я отведу тебя к моей матери наложнице.
370: Странно, а где моя матушка княгиня?
371: Что никогда не видела хомой княгиня.
372: Действительно, её ребёнок такой же противный, как и она. Возвращайся впредь, можешь не приходить с поклоном.
373: Ах, матушка княгиня, а где служанки? Что прислуживают вам? Они здесь бездельничают?
374: Ты что, насмехаешься надо мной?
375: Разве я не оказалась в таком положении исключительно благодаря твоей матери? Не Смей обижать. Чжа, чжа. Ох.
376: Со мной все в порядке, я в порядке, как же я забыла, матушка княгиня, передо мной ведь.
377: Разве я не оказалась в таком положении исключительно благодаря твоей матери? Не Смей обижать. Чжа, чжа. Со мной все в порядке. Я в порядке. Ох, как же я забыла, матушка княгиня, передо мной ведь.
378: Сестра Цзян ваншу, конечно, она меня ненавидит.
379: Что за шум?
380: Сестра Цзян ваншу, конечно, она меня ненавидит. Что за шум?
381: Цзян сихе не наглей, княжна Цзянь соизволила прийти к тебе с поклоном. Это честь для тебя. Если ты ещё раз будешь грубить княжне, не вини меня. Если я расскажу князю, ну, иди и расскажи все равно.
382: Сейчас в этом помеще я никто хуже, чем сейчас, уже не будет.
383: Княгиня чжи, вот так они и живут. Ха ха. Ах ты, непослушная. Тогда следующие 3 дня еды тебе не видать. Вот какова цена за то, чтобы обидеть княжну.
384: В усадьбе.
385: Княгиня, чжи в усадьбе. Вот так они и живут. Ха ха. Ах ты непослушная. Тогда следующие 3 дня еды тебе не видать. Вот какова цена за то, чтобы обидеть княжну.
386: Теперь ты довольна? Обращались, а если княжна недовольна, я могу сделать её жизнь ещё более невыносимой. Ты.
387: Вы всегда так, с моей матушкой наложницей встань на колени.
388: Теперь ты довольна? Вы всегда так обращались с моей матушкой наложницей. А если княжна недовольна, я могу сделать её жизнь ещё более невыносимой. Ты встань на колени.
389: Что это значит, княжна? Я прослужил в усадьбе 30 лет. Даже сам князь не заставлял меня просто так вставать на колени.
390: Я и не знала, что не могу приказать слуге такая диковинка. Завтра же во и я расскажу об дедушке императору.
391: Дворец этом княжна шутит, старый слуга не посмеет.
392: Я и не знала, что не могу приказать слуге такая диковинка завтра же во дворец, и я расскажу об этом дедушке императору. Княжна шутит. Старый слуга не посмеет.
393: Знаешь что ты, слуга, тогда выполняй свои обязанности. Кто дал тебе такую смелость, когда рабы угнетают?
394: Хозяев.
395: Знаешь что ты, слуга? Тогда выполняй свои обязанности. Кто дал тебе такую смелость, когда рабы угнетают хозяев? Ах.
396: Ваш слуга усвоил урок.
397: Матушка, видишь, с такими непослушными псами надо только кнутом.
398: Моя матушка слишком уж вызывает жалость, прямо-таки красавица, слабая и несчастная. Будь я на её месте, я бы ещё сильнее очерствела зян сиихэ, старшая сестра Цзян Ван.
399: Кто бы спорил.
400: Моя матушка слишком уж вызывает жалость. Прямо-таки красавица, слабая и несчастная. Будь я на её месте, я бы ещё сильнее очерствела, кто бы спорил. Зян сиихэ, старшая сестра Цзян Ван.
401: Но характеры у них небо и земля, даже если позже она очерствеет и попытается убить, и это будет из за который погубил всю семью правого министра, будучи дочерью.
402: Не.
403: Только закрыла на это глаза, но ещё и крутила Любовь.
404: С убийцей своей семьи.
405: Не только закрыла на это глаза, но ещё и крутила Любовь с убийцей своей семьи.
406: У меня что-то на почему все так на меня смотрят? Наверное я только так круто взмахнула кнутом. Они просто
407: Лице, что остолбенели, жажа, ничего не сказала. Похоже, я слышу её мысли.
408: У меня что-то на лице. Почему все так на меня смотрят? Наверное, я только что так круто взмахнула кнутом. Они просто остолбенели, жажа ничего не сказала. Похоже, я слышу её мысли.
409: Жажа и правда маленькая богиня, спустившаяся с небес, чтобы спасти меня, иначе как бы я мог слышать её мысли?
410: Ты прав, эта матушка была слишком слаба, поэтому и позволяла этим ничтожество, которое не заслуживает внимания, смеет обижать.
411: Ах.
412: Матушка, ты лучшая, и я хорошенько спрошу у моего папаши подонка, не он ли приказал так обращаться с моей матушкой?
413: Подожди, когда князь вернётся, я тебе покажу.
414: Матушка, ты лучшая, подожди, когда князь вернётся, я тебе покажу, и я хорошенько спрошу у моего папаши подонка, не он ли приказал так обращаться с моей матушкой?
415: Tate the фей, вы как раз вовремя, пожалуйста, рассудите меня ничтожного.
416: Управляющий Ван.
417: Что с вами случилось, тейт зе фей? Все эти раны на моём лице нанесла княгиня. Тяжело ходить.
418: Сестра, я знаю, что вам, и вы расстроены, но.
419: Что с вами случилось, тейт зе фей? Все эти раны на моём лице нанесла княгиня сестра. Я знаю, что вам тяжело ходить, и вы расстроены, но.
420: Вы не можете, просто узнает, недоволен. Все ачи да ачи. Кто не знает, подумает, что вы.
421: Если джи, он точно будет.
422: Вы не можете, просто если джи узнает, он точно будет недоволен. Все ачи да ачи, кто не знает, подумает, что вы.
423: Княгиня джи, место княгини джи. Изначально моя матушка уступила вам. К тому же, кто в этом мире не знает, что моя матушка и есть та самая белая луна для дяди императора. Эй, кто-нибудь.
424: Позовите моего папочку, я хочу знать, есть ли у моего папочки мозги. Если этот папаша негодяй прямо при нас снова будет потакать этой парочке лисиц, то Яна.
425: Сама решу, чтобы моя прекрасная матушка развелась с ним. Я твоя матушка. Если бы не я rg не стал бы тебя спасать. Что такое ты так мила с тётушкой?
426: Возможно, потому, что мы с тётушкой обе нормальные люди.
427: Что здесь происходит? Это я виновата. Сестра воспитывала, а я не должна была вмешиваться.
428: Аджи слуг.
429: Что здесь происходит, аджи? Это я виновата. Сестра воспитывала слуг, а я не должна была вмешиваться.
430: Я рассердила сестру.
431: Посмеешь спокойно, сна.
432: Папаша, негодяй, если ты снова без разбора лизать им пятки, не обижайся, если я буду грубой. Эх, давай поговорим.
433: Папаша, негодяй, если ты снова посмеешь без разбора лизать им пятки, не обижайся, если я буду грубой. Эх, давай поговорим спокойно. Сна.
434: Сначала отойди от меня подальше.
435: Rg.
436: Моя жена здесь тайцы фей, будьте благоразумны.
437: Жена, что здесь происходит?
438: Нечего говорить, эй, скажи правду, я поверю.
439: Все равно ты не поверишь.
440: Нечего говорить, все равно ты не поверишь. Эй, скажи правду, я поверю.
441: Ой, папаша, негодяй без.
442: Хватит тянуть резину, я задам тебе 1 вопрос. Это ты позволил управляющему обижать мою матушку наложницу и не давать ей еды?
443: Ой, хватит тянуть резину, папаша, негодяй, я задам тебе 1 вопрос. Это ты позволил управляющему обижать мою матушку наложницу и не давать ей еды без.
444: Раз она княгиня, как бы там ни было, не слуге же её обижать, 7 принц ваш старый.
445: Слуга.
446: Тогда все просто.
447: Раз она княгиня, как бы там ни было, не слуге же её обижать. 7 принц, ваш старый слуга, тогда все просто слуга.
448: Обижает княгиню по закону страны казнь.
449: Но.
450: Обижает княгиню по закону страны казнь, но
451: Учитывая, что ты старый слуга поместья, получишь 50 ударов палкой и будешь изгнан из, ну как?
452: Поместья чжи, папочка.
453: Ах м м, 7 принц, пощадите.
454: Учитывая, что ты, старый слуга поместья, получишь 50 ударов палкой и будешь изгнан из поместья чжи. Ах, папочка, ну как м м. 7 принц, пощадите.
455: Ваш старый слуга осознал свою ошибку смертная казнь может быть отменена, от наказания не уйти.
456: Сделаем, как чача, сказала м.
457: Папочка, негодяй м, ты должен хорошо поблагодарить княгиню.
458: Сделаем, как чача, сказала папочка. Негодяй м м. Ты должен хорошо поблагодарить княгиню.
459: Sihu?
460: Простите.
461: Это все моя вина, я плохо управляла слугами, поэтому ты и натерпелась. Столько Обид.
462: These фей, я знаю, вы добры, пожалуйста, замолвите за меня словечко.
463: Rg управляющий обижал сестру это неправильно, но он столько лет не только служил во дворце, но и трудился может, ты смягчишь наказание ваши?
464: Высочество, прошу вас, дайте мне ещё 1 шанс.
465: На этот раз я промолчу, посмотрим, что сделает мой папочка, подхалим.
466: Ach, ja, жак, добра, но я не потерплю, чтобы какой-то слуга смел попирать императорскую семью, стража увести.
467: И забить палками.
468: Тейс зе фей, спасите меня, я ведь делала все, как вы с княжной приказали тейт зе фей.
469: Уйдя.
470: Тейс зе фей, спасите меня, я ведь делала все, как вы с княжной приказали, уйдя. Тейт зе фей.
471: Я и не знал.
472: Что ты можешь быть так жестоко к собственной сестре?
473: Аджи, он врёт. Я лишь попросила его сказать сестре, чтобы она тебя не беспокоила, когда это я просила его обижать сестру.
474: Что ты можешь быть так жестоко к собственной сестре аджи? Он врёт. Я лишь попросила его сказать сестре, чтобы она тебя не беспокоила. Когда это я просила его обижать сестру.
475: Император плохой дядя император говорил, что мы с матушкой наложницей можем считать поместье джи своим домом.
476: Я вам пару вежливых слов сказал, а вы уже наглеть начали.
477: То, что произошло сегодня, пусть останется в прошлом, впредь вам лучше поменьше бывать в поместье чжи.
478: Ого ты себя. Никакого уважения. Неужели ты думаешь, что я тебя не побью?
479: Папаша, мерзавец, этот подхалим наконец то проявил.
480: Ого, папаша, мерзавец ты этот подхалим наконец то проявил себя. Никакого уважения. Неужели ты думаешь, что я тебя не побью?
481: Che ti забыл о нашей связи за все эти годы, тогда я пожертвовала собой ради тебя.
482: Эту прошлую связь.
483: Я не забуду делает.
484: Система мне кажется тут что-то не так. Это young Ван шу, святая дева всегда только и что давит людям на совесть, когда это она сама шла на риск.
485: Хозяин, все верно тогда.
486: Я не забуду система, мне кажется тут что-то не так. Это young Ван шу. Святая дева всегда только и делает, что давит людям на совесть, когда это она сама шла на риск. Хозяин, все верно тогда.
487: Казалось, что нашла раненого, но на деле лечить умела, спасла она его, а потом их настигли погонщики, которых привела, сама, упала с обрыва и сломала себе ноги.
488: Так это ты тогда?
489: Виновата в том, что я сломала ноги.
490: Значит, это ты стала причиной моей травмы, и сиихэ тоже слышит мои мысли?
491: Система у меня такое чувство, что гуйфей слышит наш разговор вряд ли.
492: Значит, это ты стала причиной моей травмы, и сиихэ тоже слышит мои мысли. Система. У меня такое чувство, что гуйфей слышит наш разговор. Вряд ли.
493: Раньше такого не случалось, ведь так, подожди, я отправлю электронное письмо начальству и спрошу.
494: Мы, мы сестра, я не знаю. Это те преследователи сами их нашли. Я.
495: Раньше такого не случалось, ведь так, подожди, я отправлю электронное письмо начальству и спрошу мы, мы сестра, я не знаю, это те преследователи сами их нашли. Я.
496: Всегда думала, что с тем делом что-то не так. Ах ты снова приказала дворецкому унижать меня. Конечно, стоило мне тебя подловить. Как ты выдала правду, сьян Ван шу?
497: С этого дня между нами нет и крупицы сестринской любви напугала до смерти малышка система. Тебе не нужно спрашивать начальство. Матушка наложница сама себя выдала. Я так и знал. Эта система.
498: Не могла допустить такой большой ошибки.
499: Конечно, только этот one может слышать мысли, чжа, чжа. Похоже, этот one избранный.
500: Сестра, хотя ты и потеряла ноги, но ты.
501: Не могла допустить такой большой ошибки, конечно, только этот one может слышать мысли чжа, чжа. Похоже, этот one избранный сестра, хотя ты и потеряла ноги, но ты.
502: Стала княгиней джи, я знала, что ты любишь джи, и без колебаний уговорила его жениться на тебе. Разве этого недостаточно?
503: Тогда.
504: Но князь джи считал.
505: Стала княгиней джи. Тогда я знала, что ты любишь джи, и без колебаний уговорила его жениться на тебе. Разве этого недостаточно? Но князь джи считал?
506: Was tight the лишь потому.
507: Фей.
508: Своим белым лунным светом.
509: Что ошибочно принял вас за свою спасительницу.
510: Was tight the фей своим белым лунным светом лишь потому, что ошибочно принял вас за свою спасительницу.
511: Чжи, держись от меня подальше, чжи.
512: Держись от меня подальше.
513: Ты же говорил, что будешь любить меня всю жизнь, разве?
514: Чжи, держись от меня подальше. Держись от меня подальше, чжи. Ты же говорил, что будешь любить меня всю жизнь. Разве?
515: Все эти клятвы больше ничего не значат.
516: Клятвы, построенные на лжи, не могут быть правдой без вашего вмешательства сиихэ не испытала такого унижения.
517: Бы.
518: Все эти клятвы больше ничего не значат. Клятвы, построенные на лжи, не могут быть правдой без вашего вмешательства. Сиихэ не испытала бы такого унижения сегодня.
519: Сегодняшнего дня моя усадьба чжи не приветствует.
520: Вас, дядя император, и матушку княгиню.
521: Не прогоняйте меня, вы же говорили, что больше всех любите Сыса.
522: Сегодняшнего дня моя усадьба чжи не приветствует вас, дядя император, не прогоняйте меня и матушку княгиню. Вы же говорили, что больше всех любите Сыса.
523: Оказывается, папочка больше всех любит сестричку сысыы, тогда моё существование действительно лишнее, тогда уж признай сестрицу сысыы своей дочерью, вот только не знаю, согласиться.
524: Соли тайцы. Хм.
525: Разве не видите? Моя драгоценная жемчужина ревнует если вы умны, то живо убирайтесь.
526: Матушка, пойдёмте сысыы больше не любит дядя императора.
527: Разве не видите? Моя драгоценная жемчужина ревнует. Если вы умны, то живо убирайтесь, матушка, пойдёмте сысыы больше не любит дядя императора.
528: Эх.
529: Сих я виноват перед тобой, я найду для тебя лучшего лекаря для твоей ноги.
530: Ты сможешь меня простить?
531: Нет все обиды, что я претерпела в княжеском доме, разве могут они исчезнуть от 1 твоего?
532: Ты сможешь меня простить? Нет, все обиды, что я претерпела в княжеском доме. Разве могут они исчезнуть от 1 твоего извинения?
533: Наньгун джи я.
534: Хочу развода, тогда я была влюблена в тебя.
535: Теперь, когда недоразумение наконец то разрешилось, почему ты хочешь развестись со мной?
536: Признаю.
537: Хочу развода. Теперь, когда недоразумение наконец то разрешилось. Почему ты хочешь развестись со мной? Признаю, тогда я была влюблена в тебя.
538: Поэтому, когда ты попросил моей руки, я без колебаний согласилась, но мне постоянно говорили, что я всего лишь замена, что ты любишь тьян ваншу слуги в поместье, пользуюсь твоим безразличием, постоян.
539: Унижали меня, и все это из за 1 недоразумения можно просто забыть.
540: По мелочам видно целое, даже какой-то мелкий управляющий смеет обижать нашу княгиню, папочка, поместье полно таких вот вредителей.
541: Это моя вина, с сегодняшнего дня я наведу порядок среди слуг в поместье и буду ежедневно просить прощения, пока ты меня не простишь сих. Пожалуйста, не разводись со мной.
542: Ты не хочешь разводиться со мной?
543: Потому что твоим спасителем стала я, а не тьян ваншу. Но что, если однажды появится новый спаситель, как тогда мне быть?
544: Матушка княгиня такая проницательная, не то что глупый папаша, который до сих пор не может понять разницу между любовью и благодарностью.
545: Ты права, я был слишком незрелым.
546: Sihu я готов дать тебе свободу, но не могла бы ты дать мне ещё 1 шанс?
547: Матушка, не уходи.
548: Если не можешь навести порядок в 1 доме, как наведёшь порядок во всем мире, спасение великой Чжоу должно начаться с наведения порядка в княжеском поместье. Папочка, давай погоня за женой. Это адский огонь.
549: Я в тебя верю.
550: Матушка, подожди меня.
551: Матушка, не смотри, что мой папочка не очень умён, но он неплохой человек. Он, наверное, не знал о делах управляющего, верно?
552: Эй.
553: Передайте приказ с сегодняшнего дня навести порядок в усадьбе чжи. Всех, кто совершает преступления, обманывает начальство и скрывает правду подвергнуть палочным ударам и изгнать из поместья есть?
554: Пошли, я отведу тебя на кухню, украдём куриные ножки.
555: Управляющий, деньги, не забудьте обо мне позаботиться без проблем. Я гарантирую, что ты заработаешь.
556: Возьмите эти.
557: В будущем при закупках.
558: Управляющий, возьмите эти деньги в будущем при закупках. Не забудьте обо мне позаботиться без проблем. Я гарантирую, что ты заработаешь целое.
559: Стояние.
560: Ой, это уже сегодня какой по счёту секрет мы обнаружили?
561: Не так уж и много, всего лишь 8.
562: Ой, это уже сегодня. Какой по счёту секрет мы обнаружили не так уж и много, всего лишь 8.
563: В сюйши 3 четверти покупка прислуги, подкуп главного повара.
564: Не хмурься, мы, можно сказать, внесли свой вклад в очистку усадьбы.
565: Чжи.
566: Разве это не слишком часто?
567: Не хмурься, мы, можно сказать, внесли свой вклад в очистку усадьбы чжи. Разве это не слишком часто?
568: Благодаря твоему напоминанию я узнал, что в усадьбе так много слуг, которые льстят сильным и притесняют слабых, впредь я буду строг к себе и хорошо обучу своих подчинённых.
569: Хозяин успешное вмешательство железа блюд осознал истинное лицо своей белой луны миссия спасти великую джо выполнена на 15%.
570: Этот Ситун тоже не подарок называть дживана, это
571: Хозяин успешное вмешательство железа блюд осознал истинное лицо своей белой луны. Миссия спасти великую джо выполнена на 15%. Этот Ситун тоже не подарок называть дживана. Это.
572: Ладно, но ещё и добавлять лизаблюд, я уже не лизаблюд. Ах, как же я устала.
573: Я столько дней без устали наблюдал за а прогресс всего 15%.
574: Сплетнями.
575: Хозяин, не расстраивайтесь каждый.
576: Ладно, но ещё и добавлять лизаблюд, я уже не лизаблюд. Я столько дней без устали наблюдал за сплетнями, а прогресс всего 15%. Ах, как же я устала, хозяин, не расстраивайтесь каждый.
577: А когда задание выполнено на 20%, вы получаете награду чем выше задание, тем щедрее награда.
578: Почему раньше не поднимите меня, я ещё могу работать.
579: Сказал.
580: Кстати, сегодня утром цинань Ван и цензор подали доклад наводнение в цинане уже под контролем. Отец император специально велел.
581: Почему раньше не сказал? Поднимите меня, я ещё могу работать. Кстати, сегодня утром цинань Ван и цензор подали доклад. Наводнение в цинане уже под контролем. Отец император специально велел.
582: Мне привести тебя во дворец?
583: Мне нужно в императорский кабинет, чтобы обсудить дела с вашим дедушкой императором. Вы пока поиграйте сами. Угу. Нет, нет.
584: Угу. Слышала. На императорской кухне много вкусностей хочешь?
585: Мне нужно в императорский кабинет, чтобы обсудить дела с вашим дедушкой императором. Вы пока поиграйте сами. Угу. Угу. Слышала. На императорской кухне много вкусностей. Хочешь? Нет, нет.
586: Ты хочешь?
587: Я же говорила, я вовсе не страдаю топографическим кретинизмом. Вот вернулась же, эх.
588: Просто в этот раз я подслушала слишком много сплетен, чуть не попалась несколько раз.
589: Я же говорила, я вовсе не страдаю топографическим кретинизмом. Вот вернулась же просто в этот раз я подслушала слишком много сплетен, чуть не попалась несколько раз. Эх.
590: Только сегодня узнала, что, оказывается, императрица мать. Оказывается, у неё и министра обрядов была история. Министр обрядов так и не женился, чтобы хранить верность императрице матери. А я то думала, что.
591: Раньше у него были нетрадиционные пристрастия.
592: Она, она.
593: Она.
594: Раньше у него были нетрадиционные пристрастия, она, она, она.
595: Ja, Жага ещё маленькая детская невинность, детская невинность. Ах, я думаю, это ещё не так уж и много. Это ничто по сравнению с тем, как ваш папочка нарушал все правила.
596: Кто бы спорил.
597: Ja, Жага ещё маленькая детская невинность, детская невинность. Ах, я думаю, это ещё не так уж и много. Это ничто по сравнению с тем, как ваш папочка нарушал все правила, кто бы спорил.
598: Не смотрите, что мой папочка сейчас такой элегантный и обаятельный. В детстве он любил носить женскую одежду, и из за этого 5 принц признался ему в любви и насильно поцеловал. Ха ха ха ха ха я.
599: Сегодня не дам ей ни капли.
600: Детской невинности детская невинность. Ах, я вспомнил, когда 5 был маленьким, его избили, накинув мешок на голову, это ведь ты сделал, да?
601: В конце Концов, я думаю, они все в порядке. Ах, самый несчастный это мой дедушка император.
602: А нет.
603: Эта болтливая девчонка сейчас начнёт меня обсуждать.
604: В конце Концов, я думаю, они все в порядке. Ах, самый несчастный это мой дедушка император. А нет, эта болтливая девчонка сейчас начнёт меня обсуждать.
605: Дедушка император хоть у вас и больше всех женщин в мире, но и больше всех рагов в мире.
606: Мы прошли мимо 4 Дворцов и встретили 3 изменяющих наложниц.
607: С охранниками, с евнухами, а самое абсурдное даже с дворцовыми служанками. Скажите, дедушка император, если вы их не балуете, зачем тогда принимаете их во дворец возмо?
608: Можно, чтобы сбалансировать отношения между двором и гаремом.
609: Эх, ну да, наверное. А я то думала, у дедушки императора особые пристрастия. Ха ха ха.
610: Можно, чтобы сбалансировать отношения между двором и гаремом? Эх, ну да, наверное. А я то думала, у дедушки императора особые пристрастия. Ха ха ха.
611: Наньгун ча ча. Какая дерзость обсуждать императора. Ты знаешь, какое это преступление?
612: Дедушка император, как вы здесь оказались?
613: Не только твой дедушка, император здесь.
614: Мы тоже здесь.
615: Дедушка император, пожалуйста, не убивайте, умоляю вас.
616: Мы тоже здесь, дедушка император, пожалуйста, не убивайте, умоляю вас.
617: Разве это не почему? Здесь дедушка император и все остальные проклятый топографический кретинизм. Он меня погубил.
618: Боковой зал у.
619: Это мой императорский кабинет для государственных дел, как ты думаешь, почему я здесь?
620: Разве это не боковой зал? Почему здесь дедушка император и все остальные? У это мой императорский кабинет для государственных дел. Как ты думаешь, почему я здесь проклятый топографический кретинизм? Он меня погубил.
621: У что же делать?
622: Ха ха ха.
623: У что же делать? Ха ха ха.
624: Вставай.
625: Если это повторится, я не прощу. Отец император, давайте сначала с этой девчушкой обсудим дела. Все, можете идти.
626: Уюн, иди и распусти тех, кого я не посещал, есть.
627: Наверное, князь чжи уже тебе сказал сегодня пришла весть, что наводнение в цинане улажено. Чжа Чжао. Я спрашиваю тебя, ты веришь в счастливые и несчастливые звезды? Сложно сказать.
628: Но я не думаю, что я несчастливая звезда, я же пришла спасти великую чоу. Я как минимум счастливая звезда.
629: Так ты считаешь?
630: Что тайцзы и цензор из цзинаня уже вступили в сговор и обманывают меня.
631: Государственные дела спрашивают меня вы что, шутите? Я же всего лишь шестилетний ребёнок, даже если я
632: Что тайцзы и цензор из цзинаня уже вступили в сговор и обманывают меня. Государственные дела спрашивают меня вы что, шутите? Я же всего лишь шестилетний ребёнок, даже если я
633: Знаю, нельзя же так открыто об этом говорить.
634: Хорошо, хорошо. Главное, что ты знаешь правду.
635: Народа другого.
636: Я думаю, поскольку это касается жизни и смерти, ваше величество, было бы уместнее отправить кого-то для проверки в Цзинань.
637: Хорошо, хорошо. Главное, что ты знаешь правду. Я думаю, поскольку это касается жизни и смерти народа, ваше величество, было бы уместнее отправить кого-то другого для проверки в Цзинань.
638: Система, если я не ошибаюсь, наводнение в цзинане на самом деле не было решено ради собственной выгоды перехватил и убил беженцев, направлявшихся в столицу.
639: Но Наньгун син всех.
640: Система, если я не ошибаюсь, наводнение в цзинане на самом деле не было решено, но Наньгун син ради собственной выгоды перехватил и убил всех беженцев, направлявшихся в столицу.
641: Впоследствии регион знань пострадал от сильных наводнений, что привело к массовому скоплению беженцев это также стало важным фактором падения великой джу.
642: Черт бы побрал этого главного героя, эгоист совершенно не заботится.
643: Впоследствии регион знань пострадал от сильных наводнений, что привело к массовому скоплению беженцев. Это также стало важным фактором падения великой джу. Черт бы побрал этого главного героя эгоист совершенно не заботится.
644: О жизни и смерти людей он действительно ничтожество.
645: Иди, как сказала княжна, пошли людей тайно расследовать правду о наводнении в цзинане. Вот.
646: Система. Скажи мне, Наньгун синь уже стал тайцзы трон. Рано или поздно будет его. Почему его методы все ещё такие экстремальные? Потому что он ненавидит императора?
647: Я так заботился о тайцзы, почему же тайцзы ненавидит меня?
648: А почему дедушка император никогда его не обижал?
649: Возможно, это связано с неожиданной смертью бывшей императрицы, но.
650: Я так заботился о тайцзы. Почему же тайцзы ненавидит меня? А почему дедушка император никогда его не обижал? Возможно, это связано с неожиданной смертью бывшей императрицы, но.
651: Истинную причину тебе ещё предстоит выяснить самой.
652: Ладно.
653: Истинную причину тебе ещё предстоит выяснить самой, ладно?
654: Я устал, можете идти.
655: Айгун джи, мои родители ещё не знают о нашем разводе. Моя мать завтра приглашает нас собраться в усадьбе правого министра. Я планирую взять жашау с собой. А как же я ваш покор?
656: Слуга, я уже за вас, сославшись на занятость по делам отказалась.
657: Но я завтра совсем не занят.
658: Слуга, я уже за вас, сославшись на занятость по делам отказалась, но я завтра совсем не занят.
659: Ваше высочество, я думаю, вам следует знать своё место.
660: Я понял, завтра позаботься о своей матушке.
661: Папочка, путь к сердцу жены долог, тебе ещё нужно постараться, доченька.
662: Как ты поживаешь?
663: Я понял. Завтра позаботься о своей матушке, папочка, путь к сердцу жены долог. Тебе ещё нужно постараться, доченька, как ты поживаешь?
664: Матушка, не волнуйтесь, у вашей дочери в усадьбе все хорошо, вот и отлично. Если князь джи обидит тебя, ты скажи папе и маме мы его.
665: Угу.
666: Хорошая девочка, должно быть, Джаджа. Наверное, натерпелась Беть снаружи. Бабушка. Ох, мои хорошие. Ты, как и я, можешь звать меня Бабуш.
667: Ты.
668: Хорошая девочка, ты, должно быть, Джаджа, наверное, натерпелась Беть снаружи. Бабушка. Ох, мои хорошие. Ты, как и я, можешь звать меня Бабуш.
669: Бабушка, ох, все вы хорошие дети, все послушные.
670: Это бабушка дарит вам подарки при встрече, хорошенько храните их.
671: Бабушка, она живёт так скромно, но так щедра к младшим эх, как жаль, такая добрая бабушка. Но люди этого мерзкого тайцы заживо сожгли.
672: Её.
673: Бабушка, она живёт так скромно, но так щедра к младшим эх, как жаль такая добрая бабушка. Но люди этого мерзкого тайцы заживо сожгли её.
674: Ой, к счастью, не разбилась. Бабушка, держи система. Скажи, есть ли у Цзян ваншу вообще сердце бабу?
675: Такая хорошая, а она спокойно продолжает крутить Роман с убийцей своей семьи. Джаджа ничего не сказала неужели она пережила что-то необычное, пока была в отъезде, что позволяет близким людям?
676: Слышать её мысли.
677: Ну а что поделать? Они же главные герои мучить друг друга телом и душой, любить и убивать это обычное дело. Иначе как же показать величие их любви?
678: Тьфу, по моему, и.
679: Слышать её мысли. Ну а что поделать? Они же главные герои. Мучить друг друга телом и душой, любить и убивать это обычное дело. Иначе как же показать величие их любви? Тьфу, по моему, и.
680: И автор просто сумасшедшие, матушка, этот браслет отдавать его Джаджа не совсем правильно.
681: Был залогом вашей любви с отцом.
682: И автор просто сумасшедшие, матушка, этот браслет был залогом вашей любви с отцом. Отдавать его Джаджа не совсем правильно.
683: Ничего страшного. Это всего лишь внешние вещи. Всегда нужно дарить детям подарки при встрече. Ой.
684: Бабушка, жажа, не хочет нефритовый браслет, если уж так хочется что-то подарить.
685: Ничего страшного, это всего лишь внешние вещи. Всегда нужно дарить детям подарки при встрече. Ой, бабушка, жажа, не хочет нефритовый браслет, если уж так хочется что-то подарить.
686: Хочет шпильку с твоей головы.
687: Этот ребёнок, госпожа.
688: Госпожа 2, госпожа и княжна Сыса вернулись с тобой?
689: Матушка, я вернулась повидаться. Сестра, ты тоже здесь?
690: Мы, мы.
691: Возможно, я ослышалась.
692: Госпожа 2 госпожа и княжна Сыса вернулись, матушка, я вернулась повидаться с тобой. Мы. Мы сестра. Ты тоже здесь. Возможно, я ослышалась.
693: Ради ваншу не тронется нью циан.
694: Сс.
695: Sys. Ты так давно не навещала бабушку эти пирожные бабушка только что купила. Попробуй.
696: Такие низкосортные сладости даже слуги восточного дворца не едят. Бабушка, как вам не стыдно предлагать это мне?
697: Sys. Ты так давно не навещала бабушку? Эти пирожные бабушка только что купила. Попробуй такие низкосортные сладости. Даже слуги восточного дворца не едят. Бабушка, как вам не стыдно предлагать это мне?
698: Матушка сысыы просто не привыкла к чужим сладостям, я больше не могу это терпеть.
699: На.
700: Тебе что, совсем стыда нет? Ты такая благородная, ты не можешь это есть.
701: Княгиня воды.
702: Быстрее, что тут такого, что нельзя есть? Вот съела же, по моему, она просто дикая свинья, которая не ест отборный корм.
703: А?
704: Права.
705: Быстрее, что тут такого, что нельзя есть? Вот съела же, по моему, она просто дикая свинья, которая не ест отборный корм. Права, моя милашка.
706: Я сейчас же прикажу папочке убить тебя, ты и есть милашка.
707: К тому же я сегодня стою здесь. Если осмелишься, пусть тайцы придёт и убьёт меня, не посмеет убить. Значит, он хороший человек. Что теперь тайцы?
708: Я и не знала, так могущественен, что может обой.
709: К тому же я сегодня стою здесь. Если осмелишься, пусть тайцы придёт и убьёт меня, не посмеет убить. Значит, он хороший человек. Я и не знала, что теперь тайцы так могущественен, что может обой.
710: Императора и напрямую убить княжну.
711: Сыса ещё маленькая, она просто болтает. Сестра, не принимай это всерьёз. В 3 года видно, каким будет старик в 7, каким будет ребёнок. По моему, она с детства была зло.
712: Императора и напрямую убить княжну Сыса ещё маленькая. Она просто болтает. Сестра, не принимай это всерьёз. В 3 года видно, каким будет старик в 7, каким будет ребёнок. По моему, она с детства была зло.
713: Отродьем ты.
714: Что ты, что ты. Ты сможешь меня побить, бесполезная матушка княгиня. Я их ненавижу. Кто посмел рассердить, кто посмел рассердить?
715: Мою дочь, мою дочь.
716: Что ты, что ты. Ты сможешь меня побить, бесполезная матушка княгиня. Я их ненавижу. Кто посмел рассердить мою дочь? Кто посмел рассердить мою дочь?
717: Папочка, это она обижает доченьку.
718: Jalja, это неотвязное, маленькое, на самом деле по кровному родству я тоже твоя дочь.
719: Опять ты бедствие тай. Мечи не разбирают дороги не Смей причинять.
720: Jalja, опять ты это неотвязное маленькое бедствие. На самом деле по кровному родству я тоже твоя дочь, тай. Мечи не разбирают дороги, не Смей причинять.
721: Она же твоя родная кровь.
722: Тем более Джаджа теперь принадлежит моему поместью джи тайцы, ведёт себя уж слишком деспотично.
723: Какое-то поместье джи, мой человек заслужил славу, устранив наводнение.
724: Она же твоя родная кровь, тем более Джаджа, теперь принадлежит моему поместью джи тайцы, ведёт себя уж слишком деспотично. Какое-то поместье джи. Мой человек заслужил славу, устранив наводнение.
725: Даже если я убью её сегодня, Поднебесная лишь восхвалит меня за то, что поставил долг выше родства конец мне, ах, не Смей обижать.
726: Чжа, чжа.
727: Даже если я убью её сегодня, Поднебесная лишь восхвалит меня за то, что поставил долг выше родства конец мне ах, не Смей обижать, чжа, чжа.
728: Не надо, а Санана?
729: Эти дети высокого происхождения, даже если ты, тай, не имеешь права казнить их по своему желанию иначе, как только вернётся мой господин, он непременно перед императором подаст на вас тяжкую жалобу.
730: 1 заложник и 1 приносящая
731: Эти дети высокого происхождения, даже если ты, тай, не имеешь права казнить их по своему желанию иначе, как только вернётся мой господин, он непременно перед императором подаст на вас тяжкую жалобу 1 заложник и 1 приносящая
732: Ввиду, даже если я убью их сегодня, что с того будет?
733: Госпожа дзян, ради ваншу я могу проявить к вам уважение, но если ты ещё раз посмеешь лезть на рожон, не пеняй на мой меч. Клинок безжалостен, сьян ваншу, неужели ты сейчас будешь просто?
734: Смотреть, как тайцы, убить свою родную мать и родную дочь. Сестра Зинь упрям и предубеждён. Он меня не послушает. Лучше ты уговори маму отступиться, если ты
735: Ты сегодня посмеешь тронуть этих 2 детей? Тогда, если хватит Духу, ступай, по моему.
736: Трупу система. Что делать? Неужели я сегодня действительно умру от рук этого безумца, хозяйка, не бойся, император отправил.
737: Ты сегодня посмеешь тронуть этих 2 детей? Тогда, если хватит Духу, ступай по моему трупу. Система. Что делать? Неужели я сегодня действительно умру от рук этого безумца, хозяйка, не бойся, император отправил.
738: Из ценада они уже должны были вернуться во дворец и доложить о ситуации. Нам нужно лишь продержаться, пока тайцы не будет наказан.
739: Прочь.
740: Из ценада они уже должны были вернуться во дворец и доложить о ситуации. Нам нужно лишь продержаться, пока тайцы не будет наказан прочь.
741: Маленькая беда.
742: Ах, императорский указ.
743: Указ. Должно быть, это указ моего папочки о награждении.
744: Немедленно преклони колени и прими.
745: Немедленно преклони колени и прими указ. Должно быть, это указ моего папочки о награждении.
746: Ваш сын принимает указ?
747: По воле небес император повелевает ныне тайцы. Наньгун Зинь создал фракцию в личных интересах, ложно доложил о бедствии. Привело к тому, что люди остались без крова и жизнь их стала невыносимой. Это тяжкое преступление, посему наказываем тайцы.
748: Отправить его в унжен фу для 30 ударов плетью. Надеемся, что впредь он искренне раскается. Сим повелеваю.
749: Как это возможно, папочка?
750: Тайцы сомневаются, что я сфабриковал императорский указ.
751: Как это возможно? Тайцы сомневаются, что я сфабриковал императорский указ, папочка.
752: Княжна, ваше величество, есть ещё 1 императорский указ для вас.
753: Вот вы и радуйтесь. Наверняка дедушка император обнаружил, что на.
754: Княжна, ваше величество, есть ещё 1 императорский указ для вас. Вот вы и радуйтесь. Наверняка дедушка император обнаружил, что на.
755: Мнение не устранено и собирается наказать тебя, отправить тебя на жертвоприношение небу.
756: Это императорский указ, написанный лично его величеством. О присвоении титула княжна сисы не говорите глупостей, а скорее вставай на.
757: Мнение не устранено и собирается наказать тебя отправить тебя на жертвоприношение небу. Это императорский указ, написанный лично его величеством. О присвоении титула. Княжна сисы, не говорите глупостей, а скорее вставай на.
758: И прими указ.
759: Повеление небес император, повелевает Наньгун Джаджа, дочь князя джи, умна и проницательна, добра и послушна за её заслуги в предоставлении советов ей.
760: Сваивается титул книжный дзиан даровать ей 10000 лянов, золота и 1000 Ценов плодородных земель. Сим повелеваю.
761: Как это возможно, господин? Не сердитесь, Сыса ещё мала. Нет, нет, это не специально. Ну давай, попробуй убить меня ещё раз.
762: Княжна сысыы вы сомневаетесь решение императора?
763: Как это возможно, княжна? Сысыы? Вы сомневаетесь? Решение императора, господин? Не сердитесь. Сыса ещё мала. Нет. Нет, это не специально. Ну, давай попробуй убить меня ещё раз.
764: Маленькая беда, тайцы совершил покушение на глазах у всех на княгиню Цзиань, лично пожалованную его величеством. Схватить его и отправить в сужену тайцы. Ты что?
765: Бунтуешь, не трогайте меня, я сам пойду.
766: Папочка, ваше высочество.
767: Тьфу. Так ему и надо. По моему, дедушка император слишком потакает тайцы за такое серьёзное преступление. Всего 30 ударов кнутом это слишком мало, Джаджа, будь осторожна в словах.
768: Тема, почему дедушка император так терпим к этому мерзкому тайцзы в любой другой династии. Лишение титула тайцзы было бы самым меньшим наказанием, верно? Потому что император слишком сильно любил покойную императрицу, поэтому.
769: Он испытывает Любовь к тому, что связано с любимым, и проявляет снисходительность похоже, из 2 хороших бамбуков вырос 1 гнилой побега.
770: Ох, этот ребёнок, ей сказали быть осторожной в словах, а она в душе тайком сплетничает.
771: Я слышал, Наньгун Зинь, как сумасшедший ворвался в резиденцию правого министра. Тихая, ты не пострадала, я в порядке. Вот только принц хау получил ранения, и джаа жажа сильно испугалась.
772: Доченька, дай папочке посмотреть, как только появилась жена, он забыл о ребёнке.
773: Мои раны, если ты посмотришь на них позже, они уже заживут.
774: А вот сюаньюань. Ха. Ранен. Серьёзно, папочка, скорее позови придворного лекаря. Пусть он его осмотрит. Я заранее привёл придворного лекаря. Быстрее осмотрите его.
775: Тот удар тайца был смертельным. Если бы обычный человек получил такой удар, он бы точно умер на месте. Маленький принц, кажется, из за этого активировал другую внутреннюю силу в своём сердце.
776: Он не только не получил внутренних повреждений, но и приобрёл много энергии. Можно сказать, что это благословение в несчастье. Большое спасибо, придворный лекарь, можете идти.
777: Ты, парень, похоже, тоже не так прост.
778: Мои папа и мама говорили, что после того, как внутренние беспорядки в великом Цзинь утихнут, они вернутся за мной все, что ты захочешь, потом я все тебе дам.
779: Тогда ты должна меня хорошо отблагодарить.
780: Мои папа и мама говорили, что после того, как внутренние беспорядки в великом Цзинь утихнут, они вернутся за мной. Тогда ты должна меня хорошо отблагодарить. Все, что ты захочешь. Потом я все тебе дам.
781: Сударыня, я сегодня рано ушёл с двора есть кое-что важное, что я должен тебе сказать.
782: Господин, что случилось?
783: Я хочу уговорить ваншу развестись.
784: Господин, что случилось? Я хочу уговорить ваншу развестись. Что?
785: Сейчас при дворе партия тайцзы доминирует, но они не заботятся о народе. Их действия часто идут в разрез с небесами. Я премьер министр, не желаю быть с ними заодно. Боюсь, это может оскорбить тайцзы не про.
786: Просто оскорбить. Дедушка император говорил прямо и честно, вызывая зависть у партии тайцы с молчаливого согласия Наньгун цзиня были зверски убиты, 37 членов семьи Цзян, даже Сторожевых собак не пощадили после этого.
787: Гунцинь лишь легкомысленно заявил, что в резиденции Цзян произошёл пожар, и этим отделался от Цзян ваншу.
788: На самом деле Цзян ваншу не могла не знать, что её семью убил Наньгун Зинь, но стоило Наньгун зиню разыграть свою горькую уловку, как Цзян ваншу тут же его простила, а вот Цзян сиихэ решительно попыталась убить.
789: Гунин, после неудачи она тут же покончила с собой какая же она была стойкая.
790: Если бы я этот не слышал мысли, чача, было бы ещё ничего, хорошо, что я не слышу мысли, но небеса выбрали именно меня, я обязательно судьбу семьи, правого министра.
791: Князь чаша, изменю.
792: Х, пока я здесь этот.
793: Если бы я этот князь, не слышал мысли, чача, было бы ещё ничего. Хорошо, что я не слышу мысли, чаша, но небеса выбрали именно меня. Я обязательно изменю судьбу семьи правого министра х, пока я здесь этот.
794: Никчёмный тайцы не посмеет тронуть даже волоска на голове моей родни по материнской линии.
795: Какой хороший ребёнок, не то что сысыы. Дворец тайцы совсем её испортил. Господин. Завтра же пойду уговаривать ваншу раз.
796: Никчёмный тайцы не посмеет тронуть даже волоска на голове моей родни по материнской линии. Какой хороший ребёнок. Не то что сысыы. Дворец тайцы совсем её испортил. Господин. Завтра же пойду уговаривать ваншу раз.
797: А если она не согласится, что тогда?
798: Если она узнает, что Наньгун дзинь жесток и бесчеловечен, но все равно не захочет разводиться, тогда считай, что у нас нет такой дочери.
799: А если она не согласится, что тогда, если она узнает, что Наньгун дзинь жесток и бесчеловечен, но все равно не захочет разводиться, тогда считай, что у нас нет такой дочери.
800: Только что евнуху сказал, что наводнение в цзинане все ещё не устранено, куда же деваться этим десяткам тысяч беженцев?
801: Тёща, не беспокойтесь, император уже издал указ, чтобы.
802: Только что евнуху сказал, что наводнение в цзинане все ещё не устранено. Куда же деваться этим десяткам тысяч беженцев. Тёща, не беспокойтесь, император уже издал указ, чтобы.
803: Министерство общественных работ восстановило дамбы, открыло зернохранилища и освободило жителей цинане от налогов наверняка бедствие скоро будет остановлено, на этот раз большая заслуга дживана, который настойчиво.
804: Отстаивал свою позицию в зале суда, только благодаря этому удалось быстро решить вопрос с помощью пострадавшим сих ты выбрала действительно хорошего мужа?
805: Он знает этикет и, что ещё важнее, заботится о народе. По моему, ты дальновиднее своей сестры. Я и
806: Матушка, перестаньте говорить ерунду.
807: Я этот one завтра же начну раздавать кашу пострадавшим.
808: Он знает этикет и, что ещё важнее, заботится о народе. По моему, ты дальновиднее своей сестры, матушка, перестаньте говорить ерунду. Я. Я этот one завтра же начну раздавать кашу пострадавшим и.
809: Впредь не разочарую вас.
810: Раз так, то я завтра же пойду по домам знакомых дам и организую помощь пострадавшим.
811: Впредь не разочарую вас, раз так, то я завтра же пойду по домам знакомых дам и организую помощь пострадавшим.
812: Поздравляем, хозяин, напоминание императору о наводнении в цзинане. Ситуация с бедствием в цзинане взята под контроль. Сокращено количество беспорядков среди беженцев. Прогресс миссии спасти великую джо достиг 35% зна.
813: Можно получить награду.
814: Да, в системе магазине теперь доступна начальная награда. Есть 3 варианта награды 1 пилюля суидан. Приняв её, можно излечиться от болезни и продлить жизнь. 1 коробка крема хуаня.
815: Можно получить награду, да, в системе магазине теперь доступна начальная награда. Есть 3 варианта награды 1 пилюля суидан. Приняв её, можно излечиться от болезни и продлить жизнь. 1 коробка крема хуаня.
816: Нанеся его, можно стать несравненной красавицей 1 маска дань, используя её, можно срастить сломанные конечности.
817: 1 звучит неплохо, я выберу.
818: Я выберу 3.
819: Выбор хозяина действительно совпал с моими ожиданиями. Ну конечно, наконец то появился шанс, чтобы матушка снова встала на ноги. Я, конечно, не могу его упустить.
820: Матушка чуть не забыл сказать это я случайно получила 1 мазь. Она может помочь тебе восстановить конечность. Попробуй. Спасибо тебе, Джаджа.
821: Матушка наложница, скорее вставайте и попробуйте пройтись.
822: Мои ноги в порядке.
823: Jalja, спасибо тебе, Джаджа.
824: Не плачьте, матушка наложница, с этого дня у нас будут только хорошие дни.
825: Мама, с тех пор, как я сломала ногу, я испытала все превратности человеческих отношений и многое поняла сегодня я хочу вам сказать, что мы с князем джи уже развелись.
826: Только ноги поправились, и снова развод сихе прошу, сестра, пожалей меня нет.
827: Этот мальчишка, князь чжи, обидил тебя. Скажи отцу, отец за тебя заступится.
828: Только ноги поправились, и снова развод сихе. Этот мальчишка, князь чжи, обидил тебя. Скажи отцу, отец за тебя заступится. Прошу, сестра, пожалей меня нет.
829: Папа, мама, ваша дочь наконец то снова может стоять. Я не хочу быть связанной брачным договором и запертой в задних покоях. Я хочу этими ногами обойти все знаменитые горы и ущелья, сделать что-то более значимое.
830: Сихэ, я готов дать тебе свободу, раз ты уже все решила, отец может только поддержать тебя.
831: Сихе мама не будет тебя останавливать, но ты должна помнить, чтобы почаще давать о себе знать.
832: Сихэ, я готов дать тебе свободу, раз ты уже все решила, отец может только поддержать тебя сихе. Мама не будет тебя останавливать, но ты должна помнить, чтобы почаще давать о себе знать.
833: Ой, князь джи, ваше высочество, как это вы сегодня? Какой ветер вас сюда занёс? Вон там. Эй.
834: Девушка от сицею в какой она комнате?
835: Ой, князь джи, ваше высочество, как это вы сегодня? Какой ветер вас сюда занёс, девушка от сицею, в какой она комнате? Вон там. Эй.
836: Приятель, эй ты, бестолочь, быстро проводи князя джи, проводи его.
837: Хорошо.
838: Приятель, эй, ты, бестолочь, быстро проводи князя джи, проводи его хорошо?
839: Аой.
840: Вонючий папочка, хоть он и перестал быть подхалимом, но стал распутником, как он посмел прийти в бордель. Пойдём, сначала зайдём и посмотрим.
841: Пойдём, ты уверен, что видел Наньгун джа Джао?
842: Вонючий папочка. Хоть он и перестал быть подхалимом, но стал распутником. Как он посмел прийти в бордель? Пойдём, сначала зайдём и посмотрим. Пойдём. Ты уверен, что видел Наньгун джа Джао?
843: И князя джи идущих пьянящий ветер, княгиня, я сам видел. Молодец. Я как раз ломала голову, как бы их подловить. Отвезите меня к дедушке императору.
844: Тсс.
845: Девушка дзидзю, князь джи пришёл.
846: Князь джи, какую мелодию вы хотите послушать сегодня? Просто хочу. Ох, князь.
847: Сегодня я не буду слушать мелодии, развеять тоску.
848: Князь джи, какую мелодию вы хотите послушать сегодня? Сегодня? Я не буду слушать мелодии. Просто хочу развеять тоску. Ох, князь.
849: Как же вы сегодня напились?
850: Почему она меня не любит? Я так сильно её люблю.
851: Оказывается, князь страдает от несчастной любви. Ах, не скажете ли, кто та девушка, что в вашем сердце и почему она вас не любит? Это моя княгиня.
852: Это я перед ней виноват.
853: Дядя, похоже, он пришёл топить горе в вине выйдет. Мм. Князь, если вы дорожите своей княгиней.
854: А не развлекаться. А какая разница? Если матушка наложница узнает, то уж точно ничего не
855: Дядя, похоже, он пришёл топить горе в вине, а не развлекаться. А какая разница? Если матушка наложница узнает, то уж точно ничего не выйдет. Мм, князь, если вы дорожите своей княгиней.
856: То не должны приходить в такие места, разве это не оттолкнёт её ещё дальше?
857: Не говоря уже о другом если семья княгини узнает, что вы пришли в пьянящую весну, разве это не вызовет недовольство у её родных?
858: Ты права, что же мне делать?
859: Возможно, вы могли бы начать с семьи княгини, а затем постепенно завоевать её сердце искренностью.
860: Например, барышня, барышня, беда, он настаивает, чтобы компанию
861: Цензор Ван напился в стельку. Вы составили ему, он уже ворвался сюда плохо. Цензор Ван близкий друг моего тестя.
862: Например, барышня, барышня, беда. Цензор Ван напился в стельку. Он настаивает, чтобы вы составили ему компанию. Он уже ворвался сюда плохо. Цензор Ван близкий друг моего тестя.
863: Он ни в коем случае не должен узнать, что я здесь.
864: Ваше высочество, там озеро.
865: Я войду туда, тогда скажи мне, где мне спрятаться?
866: Кровать под кроватью, можно спрятаться. Иди туда.
867: Я, чиновник вошёл что такое рышня?
868: Ба.
869: Я, чиновник вошёл что такое ба рышня?
870: Мимо.
871: Что это за звук?
872: Jah, аджа, что вы здесь делаете?
873: Что вы здесь делаете?
874: Папочка, не беспокойтесь о нас. Вы же не хотите, чтобы цензор Ван узнал, что вы пришли в учун фэн, верно?
875: Что вы здесь делаете, папочка? Не беспокойтесь о нас. Вы же не хотите, чтобы цензор Ван узнал, что вы пришли в учун фэн, верно?
876: Вы ослышались, господин цензор, не знаю, зачем вы пришли сегодня, ища утешение. Что случилось?
877: Меня снова побила жена.
878: Ох, мои беды, как же мне, цензору, восстановить авторитет мужа?
879: И на этот раз за что госпожа цензора вас побила?
880: Ох, мои беды, как же мне, цензору, восстановить авторитет мужа и на этот раз. За что госпожа цензора вас побила?
881: Я купил жене новое платье, но оно оказалось маловато, и я нечаянно сказал своей жене дорогая, ты в последнее время немного поправилась, как только жена это услышала.
882: Она набросилась на меня с кулаками на голове шишки, глаза, как у панды, а мне завтра на аудиенцию к императору. Как мне объяснить это коллегам?
883: Возможно, вы можете сказать другим господам, что вы сами ударились.
884: В этом есть смысл, ах, ай дай ной.
885: Господин, вам лучше поскорее вернуться, если ваша жена узнает, что вы здесь. Боюсь, она и меня побьёт.
886: В этом есть смысл, господин, вам лучше поскорее вернуться, если ваша жена узнает, что вы здесь. Боюсь, она и меня побьёт. Ах, ай дай ной.
887: Ты права, тогда я пойду. Ой, запомните, я не боюсь свою жену. Сейчас уже темнеет. Боюсь, моя жена дома испугается.
888: Я пошёл, вы составили ему остановить?
889: Барышня, барышня, беда. Левый министр тоже напился. Он настаивает, чтобы компанию его уже никто не может. Ах.
890: Я пошёл, барышня. Барышня, беда. Левый министр тоже напился. Он настаивает, чтобы вы составили ему компанию. Его уже никто не может остановить. Ах.
891: Левый министр, дядя моей жены. Если он об этом узнает, он же меня убьёт. Быстрее отпустите меня.
892: А, ой, там озеро, господин.
893: Левый министр, дядя моей жены. Если он об этом узнает, он же меня убьёт. Быстрее отпустите меня. А. Ой, там озеро, господин, вы идите.
894: Под кровать.
895: Хорошо, хорошо.
896: Быстрее.
897: Хорошо, хорошо, быстрее.
898: Ой.
899: Посмотрим сегодня, кто посмеет остановить меня, министра.
900: Маленький.
901: Посмотрим сегодня, кто посмеет остановить меня, министра, маленький.
902: Министр?
903: Хе хе хе, господин цензор, вы же не хотите, чтобы ваша жена.
904: Министр, хе хе хе, господин цензор, вы же не хотите, чтобы ваша жена.
905: Она узнала о вашем визите в пьяную весну а ой.
906: Не так ли?
907: Она узнала о вашем визите в пьяную весну, не так ли? А ой.
908: Хе хе хе, ай дай ной.
909: Это небольшая сумма.
910: Уже трое вошли. Да, это девушка зию. Справится ли она не зря? Она лучшая в нашем пьяном весеннем ветре? Вот это.
911: Я и сам не знаю, их уже хватит на целую партию в карты.
912: Уже трое вошли. Да это девушка зию. Справится ли она? Я и сам не знаю. Их уже хватит на целую партию в карты. Не зря она лучшая в нашем пьяном весеннем ветре. Вот это.
913: Талант молодец, ха ха ха.
914: Kanzler что, сегодня опять вас тревожит? Хотите, чтобы тию у канцлера нет никаких забот, просто я похотлив.
915: Вас утешило у меня.
916: Kanzler что сегодня опять вас тревожит? Хотите, чтобы тию вас утешило? У меня у канцлера нет никаких забот, просто я похотлив.
917: Негодяй.
918: Канцлер, соблюдайте приличия сью продаёт искусство, а не тело.
919: Мне плевать на это, сегодня я канцлер, обязательно пересплю с тобой.
920: Левый канцлер, соблюдайте приличия. Если вы так продолжите, я позову на помощь. Зови, хоть кричи до хрипоты. Бесполезно. Пойди поспрашивай, как я ваш премьер министр, обижаю мужчин и женщин.
921: Я.
922: Левый канцлер, соблюдайте приличия. Если вы так продолжите, я. Я позову на помощь. Зови, хоть кричи до хрипоты. Бесполезно. Пойди поспрашивай, как я ваш премьер министр, обижаю мужчин и женщин.
923: Насилую и граблю.
924: И творю всякое зло.
925: Все вместе на него.
926: Хорошо.
927: Все вместе на него хорошо.
928: Ты.
929: Как вы здесь оказались? Слышал? Ты тут слишком дерзкий, парни. Вперёд.
930: Ты, как вы здесь оказались? Слышал? Ты тут слишком дерзкий, парни. Вперёд.
931: Ха ха ха ха ха. Завтра наконец то не только меня будут высмеивать коллеги. Ха ха ха ха ха.
932: Отлично, вы успешно разозлили меня, премьер министра.
933: Все сюда.
934: Убейте их, ну, это если ты доживёшь до завтрашнего утра.
935: Ой, да ладно. Вы смеете убивать императорских чиновников и Принцев. Ты мне ещё ответишь. Завтра я обязательно подам на тебя жалобу.
936: Убейте их. Ой, да ладно, вы смеете убивать императорских чиновников и Принцев. Ты мне ещё ответишь. Завтра я обязательно подам на тебя жалобу. Ну, это если ты доживёшь до завтрашнего утра.
937: Убить их.
938: Чжа, чжа, не бойся, папочка защитит тебя.
939: Папочка.
940: Чжа, чжа, не бойся, папочка, защитит тебя папочка.
941: Папочка, да ты же слабак, а я то думал, какой ты способный, а ты так себе.
942: Да уж ха ха ха ой а ой.
943: Папочка, да ты же слабак. Да уж ха ха ха ой, а я то думал, какой ты способный. А ты так себе а ой.
944: Вы министр, мы же с тобой коллеги. У меня же есть восьмидесятилетняя мать и восьмилетний сын. Пощади меня сейчас просить пощады поздно. Ай яй.
945: Господин Ван, как вы можете быть таким?
946: Беспринципным.
947: Господин Ван, как вы можете быть таким беспринципным?
948: Просить этого негодяя? Смерть это всего чашу. Ты чего бояться, господин? Я тоже боюсь Шрамов.
949: Лишь Шрам размером с саха Осы вперёд.
950: Хватит болтать, разберитесь с ними.
951: Просить этого негодяя? Смерть это всего лишь Шрам размером с чашу. Ты чего бояться, господин? Я тоже боюсь Шрамов. Хватит болтать. Разберитесь с ними. Саха, Осы вперёд.
952: Мама.
953: Там ещё люди все на них, хоть ты и мастер боевых искусств, но и
954: Ха ха ха.
955: Старик, ты не соблюдаешь правила, пришло столько людей нечестно.
956: Там ещё люди все на них. Ха ха ха, старик, ты не соблюдаешь правила. Пришло столько людей нечестно. Хоть ты и мастер боевых искусств, но и.
957: Ножа боишься? Думаю, сегодня, когда здесь столько народу, этот парень не справится, этот one советует тебе остановиться, пока не поздно. Сегодня в пьянящем весеннем ветре столько людей, если твои злодеяния станут известны.
958: Казни не избежать, когда этот сан действует, у него всегда есть полный план. Скажу тебе по правде, люди этого Санаа уже окружили весь пьянящий весенний ветер. Даже муха не пролетит. Ты не боишься, что со мной?
959: Что-то случится, и мой отец император спросит с тебя сегодня, даже если сам небесный владыка явится?
960: Этот сан не испугается, правда? А если я приду, ты тоже не испугаешься?
961: А как вы здесь оказались? Если бы я не пришёл, то и не узнал бы, что у моего доброго левого сяна такая огромная власть?
962: Ваше величество, ваше величество, я.
963: А, ваше величество, как вы здесь оказались? Если бы я не пришёл, то и не узнал бы, что у моего доброго левого сяна такая огромная власть, ваше величество, я.
964: Я просто пошутил с ними, ваше императорское величество.
965: Если есть смелость, попробуй ещё покуражиться.
966: Я просто пошутил с ними, ваше императорское величество, если есть смелость, попробуй ещё покуражиться.
967: Увести его.
968: Кто сообщил отцу императору и спас нас и вправду?
969: Хай, тебе конец, как только дедушка император узнает, что ты.
970: Кто сообщил отцу императору и спас нас? И вправду, хай, тебе конец, как только дедушка император узнает, что ты.
971: Шлялась по борделям, он тебя точно не пощадит.
972: Вот это да. Так это ты позвала подмогу, маленькая княжна и вправду такая добрая. Ха ха ха. Умница племянница. Не зря дядюшка тебя любил, если бы не ты.
973: Настоящая благодетельница.
974: Вот это да. Так это ты позвала подмогу. Настоящая благодетельница, маленькая княжна и вправду такая добрая. Ха ха ха. Умница племянница. Не зря дядюшка тебя любил. Если бы не ты.
975: Сегодня нас всех левый советник бы полностью прикончил. Ха ха ха, я именно так.
976: Дядюшка, ты хочешь сказать, что это я вас спасла?
977: Сегодня нас всех левый советник бы полностью прикончил. Ха ха ха. Я дядюшка. Ты хочешь сказать, что это я вас спасла именно так?
978: Идём.
979: Милости прошу, прошу.
980: Идём, милости прошу, прошу.
981: Это княжна с дурными мыслями случайно сделала доброе дело.
982: Мой хороший, моя дорогая отец император, ваш сын, по крайней мере человек высоких нравов, но господин Ван про.
983: Сын, внучка, мои дорогие министры, вы стали совсем смелыми да осмелились толпами ходить в бордель.
984: Мой хороший сын, моя дорогая внучка, мои дорогие министры, вы стали совсем смелыми да осмелились толпами ходить в бордель. Отец император ваш сын, по крайней мере человек высоких нравов. Но, господин Ван про.
985: Ночью поддался тирании левого министра и потерял всякое достоинство аой, князь, чжи, мы же провели вместе 1 ночь.
986: Пощади меня, старика, 1 ночь, князь джи и цензор Ван. Кто с ним провёл 1 ночь? Тц тц? Похоже, князь джи действительно голоден, раз уж он готов. Даже цензор Вана. Ой.
987: Тьфу, оговорка, оговорка. Это была ночь знакомства. Как вы думаете, что князь чжи нашёл в цензоре Ване его возраст или то, что он не моется? Эх, ну это кто знает.
988: Моя жена показывала мне книжки, некоторые любители мужской красоты просто имеют особые вкусы эй эй эй, хватит уже. Чем дальше, тем абсурднее.
989: Поздравляем хост за подслушивание.
990: Моя жена показывала мне книжки, некоторые любители мужской красоты просто имеют особые вкусы. Эй эй эй, хватит уже. Чем дальше, тем абсурднее поздравляем хост за подслушивание.
991: Кровати, разоблачение истинного лица левого министра и устранение главного вредителя при дворе косвенно предотвращено покушение левого министра на семью, верного чиновника Янина задача спасти великий джу выполнена на 55%.
992: Выбор 2 награды награда 1 телосложение, превращение опасности в удачу, награда 2 телосложение, невосприимчивость ко всем ядам награда 3 телосложение.
993: Какие награды доступны?
994: Выбор 2 награды, какие награды доступны награда 1 телосложение, превращение опасности в удачу, награда 2 телосложение, невосприимчивость ко всем ядам, награда 3 телосложение.
995: Неуязвимость к клинкам и копьям. Хост. Пожалуйста, выберите это ситон. Что же это за предмет? Он так чудесен, если
996: Хочу все 3. Что же выбрать?
997: Неуязвимость к клинкам и копьям. Хост. Пожалуйста, выберите. Хочу все 3. Что же выбрать? Это ситон. Что же это за предмет? Он так чудесен, если
998: Либы, я мог его получить.
999: Ладно, я не настолько бесстыден, чтобы отбирать удачу у собственной внучки.
1000: Выбираю это избегать несчастий и стремиться к удаче. Удача это самое крутое свойство ваш.
1001: Ладно, я не настолько бесстыден, чтобы отбирать удачу у собственной внучки. Выбираю это избегать несчастий и стремиться к удаче. Удача это самое крутое свойство ваш.
1002: Личная добродетель под вопросом как же вас наказать?
1003: Дедушка император, хочешь убить? Хочешь избить или просто покончи с этим быстро.
1004: Личная добродетель под вопросом как же вас наказать, дедушка император, хочешь убить? Хочешь избить или просто покончи с этим быстро.
1005: Ладно, цензор Ван князь джи лишится жалования на 3 месяца. Что касается вас двоих переписать Лунь Юй 100 раз, дабы привить вам благородные манеры, вставайте.
1006: Только не это, дедушка император, столько писать, руки отвалятся. В конце Концов, мы ведь помогли вам выявить крупного коррупционера при дворе. Можно разве зачесть это в заслуги?
1007: Эх вы, безро.
1008: Только не это, дедушка император, столько писать, руки отвалятся. В конце Концов, мы ведь помогли вам выявить крупного коррупционера при дворе. Можно разве зачесть это в заслуги? Эх вы, безро.
1009: Правил нет порядка. Я должен быть справедлив в наградах и наказаниях награда. Хорошо, тогда награжу тебя с завтрашнего дня. Поступаешь на учёбу в имперскую академию.
1010: Дедушка император, а какова будет?
1011: Правил нет порядка. Я должен быть справедлив в наградах и наказаниях. Дедушка император. А какова будет награда? Хорошо, тогда награжу тебя. С завтрашнего дня. Поступаешь на учёбу в имперскую академию.
1012: Учиться. Только не это, дедушка император, я отказываюсь от награды.
1013: Вечно ты шалишь, пора преподавателям имперской академии как следует поумерить твой нрав, а ему какая награ?
1014: Учиться? Только не это, дедушка император. Я отказываюсь от награды. Вечно ты шалишь. Пора преподавателям имперской академии как следует поумерить твой нрав. А ему какая награ?
1015: Рада.
1016: Я намерен отправить тебя на родину, ваше величество, это правда?
1017: Рада, я намерен отправить тебя на родину, ваше величество, это правда.
1018: Ваше величество, это недопустимо, заложник, принц. Это для нашей великой Чжоу важное средство сдерживания великой дзинь. Ни в коем случае нельзя отправлять его обратно.
1019: Моё решение окончательно, сейчас в Цзинь царит хаос, разные силы борются держать заложника принца в великой Чжоу больше нет смысла.
1020: Благодарю, ваше величество, не стоит меня благодарить. Я это делаю ради джа. Чао.
1021: Sihu, отзы когда вернёшься в великую, пожалуйста, не забывай меня, свою подругу, эти слова звучат как-то не к добру.
1022: Цзинь, помнить тебя.
1023: Никогда, я всегда буду.
1024: Sihu, отзы когда вернёшься в великую Цзинь, пожалуйста, не забывай меня, свою подругу, никогда, я всегда буду помнить тебя эти слова звучат как-то не к добру.
1025: Это талисман нашей великой Цзинь. Береги его. Я вернусь за тобой. Хорошо, отец император. Я не могу смотреть, как этот парень уводит мою маленькую капустку.
1026: Быстрее отправьте его прочь. Я тоже не могу смотреть на тебя таким бездельником. Каждый день с завтрашнего дня ты должен ежедневно являться на утренние аудиенции без опозданий. Отец император, только не это.
1027: Х ха ха ха ха ха.
1028: Ваше высочество, теперь это так нравится императору. Как думаете, мы не ошиблись? Мы ведь полностью разрушили наши отношения с ней. Я хотел пожертвовать, чтобы укрепить свою.
1029: Че, ею репутацию теперь похоже.
1030: Ваше высочество, теперь это че так нравится императору? Как думаете, мы не ошиблись? Мы ведь полностью разрушили наши отношения с ней. Я хотел пожертвовать ею, чтобы укрепить свою репутацию. Теперь похоже.
1031: Некоторые вещи, ваше высочество. Может, нам стоит вернуть эту девочку? Она с детства скиталась, наверняка очень жаждет родственной.
1032: Действительно вышли из под моего контроля любви, верно?
1033: Некоторые вещи действительно вышли из под моего контроля, ваше высочество, может, нам стоит вернуть эту девочку? Она с детства скиталась, наверняка очень жаждет родственной любви, верно?
1034: Ведь всего лишь шестилетняя малышка ваншу, вот что завтра ты отправишься в имперскую академию и постараешься её уговорить.
1035: Небо синее, земля жёлтая Вселенная.
1036: Бескрайняя гром, такая мощная культивация. Небеса рухнут, а земля провалится. Но я выдержу.
1037: Небо синее, земля жёлтая, Вселенная бескрайняя, гром такая мощная культивация. Небеса рухнут, а земля провалится. Но я выдержу.
1038: Слюни текут.
1039: Ой, поедим. Ты. Ты хорошо, урок на этом закончен. Идите обедать. Ура ес ха ха ха.
1040: Еда готова, учитель, давайте сначала пошли, пошли. Ха ха ха. Еда готова.
1041: Ой, еда готова, учитель, давайте сначала поедим. Ты. Ты хорошо, урок на этом закончен. Идите обедать. Ура, ес. Пошли, пошли. Ха ха ха. Еда готова. Ха ха ха.
1042: Матушка наложница, почему вы сами принесли мне пока?
1043: Обед. Эй, не трогай, матушка наложница специально приготовила тебе обед. Не хочешь немного?
1044: Матушка наложница, почему вы сами принесли мне обед? Эй, не трогай, пока матушка наложница специально приготовила тебе обед. Не хочешь немного?
1045: Вижу, у тебя недобрые намерения, там ведь не какашки, правда?
1046: Как ты можешь так думать о матушке наложнице? Ты же дитя, матушки наложницы, Любовь матери к ребёнку это природа. Ого, тогда, когда я приносила жертву небесам. Почему ты не пошла умирать со мной?
1047: Матушка наложница, сестра неблагодарна почему вы все ещё так искренне? С ней искренность?
1048: Это миндальное пирожное, верно? Это любимое лакомство моей матери. Попробуй скорее, если это искренне. Разве не знаешь, что я не могу есть миндаль, цифей, ваша искренность?
1049: Слишком уж дёшево, не так ли?
1050: А это персиковое печенье, рисовая каша с зелёным стеблем. Наверняка что-то из этого тебе понравится. Это, наверное, сестрица сысыы больше всего любит. Да, тайце, должно быть, не знает, что я с детства.
1051: Была среди простолюдинов, даже досыта не ела больше всего. Я не именно такие показные сладости. Посмотри, что
1052: Люблю Ажа.
1053: Мамочка тебе принесла.
1054: Была среди простолюдинов, даже досыта не ела больше всего я не люблю именно такие показные сладости. Ажа, посмотри, что мамочка тебе принесла.
1055: Мамочка, жажа, так долго тебя ждала.
1056: Жажа, посмотри, что мамочка тебе принесла твою любимую свиную рульку и жареную утку, а ещё тарелку зелени ты не можешь быть привередой, съешь.
1057: Мамочка, жажа, так долго тебя ждала. Жажа. Посмотри, что мамочка тебе принесла твою любимую свиную рульку и жареную утку, а ещё тарелку зелени ты не можешь быть привередой, съешь.
1058: Все до конца хорошо. Угу. Нравится тебе такое? Хватит, матушка, разве ты не говорила?
1059: Мамочка лучше всех знает, что я люблю есть Чжао Чжао, если тебе матушка и в следующий раз принесёт.
1060: Все до конца хорошо. Угу. Мамочка лучше всех знает, что я люблю есть Чжао, Чжао, если тебе нравится матушка и в следующий раз принесёт тебе такое. Хватит, матушка, разве ты не говорила?
1061: Что больше всех любишь Сыса ты обманщица?
1062: Цефей, лучше поспешите за ней, иначе я не смогу вернуть свою дочь и оттолкну другую.
1063: Ваше высочество, сердце этого ребёнка словно камень, чтобы я не делала, она остаётся равнодушной.
1064: Всего лишь шестилетняя.
1065: Малышка.
1066: Ваше высочество, сердце этого ребёнка словно камень, чтобы я не делала. Она остаётся равнодушной. Всего лишь шестилетняя малышка.
1067: Ой, раз этот путь не работает.
1068: То, может, нам стоит преподать ей небольшой урок, а потом спасти её из беды? Я не поверю. Я не поверю, что это не изменит её отношения, но ничего. Тогда сыграем эту пьесу более реалистично, втянем в это.
1069: Она не заподозрит.
1070: То, может, нам стоит преподать ей небольшой урок, а потом спасти её из беды? Я не поверю. Я не поверю, что это не изменит её отношения, но она не заподозрит ничего. Тогда сыграем эту пьесу более реалистично, втянем в это.
1071: Используем ещё несколько уловок никто и не заподозрит Горя, не волнуйся, это всего лишь царапина, я не позволю сысыы по настоящему пострадать.
1072: Но сысыы эта девочка с детства не знала.
1073: Используем ещё несколько уловок, никто и не заподозрит, но сысыы эта девочка с детства не знала Горя не волнуйся, это всего лишь царапина, я не позволю сысыы по настоящему пострадать.
1074: Ваша наложница во всем слушает вас.
1075: Ой.
1076: Ох, i am уже маши, ваше высочество, если вы не пойдёте на утренний приём импера.
1077: Ваша наложница во всем слушает вас. Ой ох, i am уже маши, ваше высочество, если вы не пойдёте на утренний приём импера.
1078: На этот раз по настоящему рассердится. Если она не пойдёт в Газиян, то и я не пойду на приём. Ну и что-либо мы вместе стараемся, либо.
1079: Взрослый человек, а сравнивает себя с ребёнком бесстыдник.
1080: На этот раз по настоящему рассердится. Если она не пойдёт в Газиян, то и я не пойду на приём. Взрослый человек, а сравнивает себя с ребёнком бесстыдник. Ну и что-либо мы вместе стараемся, либо
1081: Вместе спим до.
1082: Обеда.
1083: Н ладно уж, я ребёнок, не держу зла на взрослых.
1084: Вместе спим до обеда. Н ладно уж, я ребёнок, не держу зла на взрослых.
1085: Управляющий, приготовьте мне завтрак, поем и отправлюсь.
1086: И мне тоже принесите. Ой, хорошо.
1087: Управляющий, приготовьте мне завтрак. Поем и отправлюсь. И мне тоже принесите. Ой, хорошо.
1088: Эй.
1089: Что это там?
1090: Эй, что это там?
1091: Да ничего нет, м м.
1092: Ах, наверное, мне показалось, папочка, скорее пей, сегодня она особенно вкусная.
1093: Кашу.
1094: Да ничего нет. Ах, наверное, мне показалось. Папочка, скорее пей кашу. Сегодня она особенно вкусная. М м.
1095: Вонючий папочка ещё хочет со мной тягаться, я подсыпала в кашу порошок бадоу, будешь целый день бегать в туалет.
1096: Вот как? Эта вредная ещё смеет меня обманывать. Я тебе покажу, что значит старый имбирь острее.
1097: Девчонка мм ой.
1098: Вот как? Эта вредная девчонка ещё смеет меня обманывать. Я тебе покажу, что значит старый имбирь. Острее. Мм ой.
1099: Я нашла, значит, это моё.
1100: Это итак, мои карманные деньги для тебя. Что ты хватаешь? Допей кашу, и мы вместе отправимся.
1101: Папочка, ты такой хороший.
1102: Это итак, мои карманные деньги для тебя. Что ты хватаешь? Допей кашу, и мы вместе отправимся. Папочка, ты такой хороший.
1103: I дайной мои предки, скорее садитесь в повозку, иначе мы, правда, не успеем, пошли.
1104: Сегодня что сегодня доложить?
1105: Ой, что, что это такое?
1106: Ваш покорный слуга докладывает а нет, быстро прочь я больше не могу с этим 7 принцем.
1107: Ваш покорный слуга докладывает а нет, быстро, прочь я больше не могу. Ой, что с этим 7 принцем? Что это такое?
1108: Что за запах? Фу воняет.
1109: Отец император, возможно, ваш сын сегодня съел что-то не то. Ладно, хватит. Продолжим обсуждение.
1110: Терпеть не могу. Мм ах ой, что это такое?
1111: Я не могу больше, простите, господа, я prince больше.
1112: Я не могу больше терпеть, простите, господа, я prince больше не могу. Мм. Ах ой, что это такое?
1113: Ладно, сегодняшнее утреннее собрание окончено. Расходимся.
1114: Расходимся, да.
1115: Ладно, сегодняшнее утреннее собрание окончено. Расходимся, расходимся, да.
1116: Ты вонючая девчонка, сегодня ты опозорила слабительное, которое ты выпила, должно было уже подействовать, верно?
1117: Меня?
1118: Ты вонючая девчонка. Сегодня ты опозорила меня. Слабительное, которое ты выпила, должно было уже подействовать, верно?
1119: Княгиня Цзиань, прочтите, пожалуйста, как вам эта стратегия?
1120: Ой, плохо этот старый хрыч меня обхитрил.
1121: Княгиня Цзиань, прочтите, пожалуйста, как вам эта стратегия? Ой, плохо этот старый хрыч меня обхитрил.
1122: Господин учитель у меня так болит, мне нужно в уборную.
1123: Живот если не знаешь, так и скажи, зачем искать другие причины?
1124: Господин учитель, у меня так болит живот. Мне нужно в уборную. Если не знаешь, так и скажи, зачем искать другие причины?
1125: Неужели я, учитель, несправедливо обвинил княгине Цзиань княгиня Цзиань? Ответьте ещё раз.
1126: Ой.
1127: Сколько раз ты сегодня ходила в уборную, столько раз ты перепишешь этот трактат, учитель специально.
1128: Господин, я правда не ха ха ха ха ха.
1129: Сколько раз ты сегодня ходила в уборную, столько раз ты перепишешь этот трактат, господин учитель, я, правда, не специально. Ха ха ха ха ха.
1130: Сестрёнка ча ча, ты сегодня прославилась на весь год, Саян, ты стала знаменитой, противный папочка. Сегодня ты опозорил меня в академии. Я тебе этого не прощу.
1131: Кто вы такие?
1132: Отпустите меня.
1133: Паршивка, я prince сегодня должен с тобой хорошенько.
1134: Кто вы такие? Отпустите меня, паршивка. Я prince сегодня должен с тобой хорошенько разобраться.
1135: Вперёд.
1136: Чжа, а чжа?
1137: А вы двое 2 дочери тайцы.
1138: Наньгун цзиня, знаете что? Мой отец тайца? Так почему же? Не отпустите меня поскорее, иначе мой отец вас не пощадит.
1139: А вы двое, 2 дочери тайцы Наньгун цзиня. Знаете, что мой отец тайца? Так почему же? Не отпустите меня поскорее, иначе мой отец вас не пощадит.
1140: Я скажу отцу, чтобы он вас убил.
1141: Ещё раз завопишь, и это будет не просто урок.
1142: Я скажу отцу, чтобы он вас убил, ещё раз завопишь, и это будет не просто урок.
1143: 2 героических дяди на самом деле вы ошиблись, я дочь дживана. Да вы шутите, братья.
1144: Ах, ошиблись, если бесполезно.
1145: Убейте её.
1146: 2 героических дяди на самом деле вы ошиблись. Я дочь дживана. Ах, ошиблись. Если бесполезно, убейте её. Да вы шутите, братья.
1147: На самом деле я тоже дочь тайцы, а она моя младшая сестра.
1148: Ради вас.
1149: Не пытайтесь хитрить, если ваш отец готов пожертвовать жизнью, у вас ещё есть шанс выжить.
1150: На самом деле я тоже дочь тайцы, а она моя младшая сестра. Не пытайтесь хитрить, если ваш отец готов пожертвовать жизнью ради вас, у вас ещё есть шанс выжить.
1151: Иначе.
1152: Ммм, послушной ты бесстыдник.
1153: Клянусь жизнью моей родной сестры, я буду очень. Если я посмею убежать, тогда убейте мою сестру, Наньгун сысыы.
1154: Иначе, ммм. Клянусь жизнью моей родной сестры, я буду очень послушной. Если я посмею убежать, тогда убейте мою сестру, Наньгун. Сысыы, ты бесстыдник.
1155: Как тебе не стыдно.
1156: Сестрица, не волнуйся, я обязательно тебя защищу.
1157: Ох, какая у вас сестринская Любовь. 2. Пошли. Нам нужно отлучиться. Пошли.
1158: Как тебе не стыдно, сестрица. Не волнуйся, я обязательно тебя защищу. Ох, какая у вас сестринская Любовь. 2. Пошли. Нам нужно отлучиться. Пошли.
1159: У неё ко мне совсем нет чувств.
1160: Что ты собираешься делать?
1161: Ты что, правда ждёшь, пока похитители смилостивятся и отпустят нас?
1162: Что ты собираешься делать? Ты что, правда ждёшь, пока похитители смилостивятся и отпустят нас?
1163: Конечно, я ищу способ сбежать. А что, если нас обнаружат? Ничего страшного. В конце Концов, я же использую твою жизнь в качестве гарантии. Ты что за.
1164: Чжа, чжа. Папа пришёл.
1165: Чижа, а чжа?
1166: Папочка, ты пришёл меня спасти. Как здорово ты привёл с собой подмогу.
1167: Я видел, как вас схватили, и сообщил только учителю из имперской академии. Я 1, совсем 1 пришёл сюда.
1168: Папочка, ты пришёл спасти меня, я тронута.
1169: Но ты за.
1170: Я видел, как вас схватили, и сообщил только учителю из имперской академии. Я 1, совсем 1 пришёл сюда. Папочка, ты пришёл спасти меня, я тронута, но ты за.
1171: Был в бою.
1172: Ты же полный 0, это же просто ещё 1 голова для похитителей.
1173: Ох, ладно, пока люди в чёрном не вернулись, давай быстрее уходим.
1174: Был. Ты же полный 0 в бою. Это же просто ещё 1 голова для похитителей. Ох, ладно, пока люди в чёрном не вернулись, давай быстрее уходим.
1175: Давай быстрее.
1176: Ты иди 1, хватит болтать, конечно, потому что я не доверяю тебе, оставшемуся прикрывать.
1177: Почему ты хочешь, чтобы я вышел 1?
1178: Давай быстрее, ты иди 1. Почему ты хочешь, чтобы я вышел 1? Хватит болтать, конечно, потому что я не доверяю тебе, оставшемуся прикрывать.
1179: Они там.
1180: Пошли, сначала займём заброшенный храм. Скоро наш господин должен прийти спасать. Господин увидит, что я Ранил княжну и не будет злиться на меня. Верно? Ничего страшного, господин сказал, что если княжна получит небольшую травму, это.
1181: Будет выглядеть правдоподобнее.
1182: Да, мой господин.
1183: Будет выглядеть правдоподобнее, да, мой господин?
1184: Я не верю.
1185: Кто там?
1186: Вы спасли меня однажды, я спасу вас тоже.
1187: Быстрее они убежали, пошли.
1188: Нам тоже нужно бежать, они ведь не станут причинять вред цисы.
1189: Подождите.
1190: Нам тоже нужно бежать, они ведь не станут причинять вред цисы. Подождите.
1191: Простите, я бегу слишком медленно.
1192: Бегите в погоню.
1193: Что происходит? Плохие новости. Тайцы Дживан с княгиней Цзянь сбежали. Он подслушал наш план. Даже с такой мелочью справиться не можете. Быстро за ними. Как догоните, убейте их есть. Убить.
1194: Но чача ведь моя родная сестра.
1195: Уведите маленькую княжну и спрячьте её всем. Скажите, что княжна была похищена врагами. Её местонахождение неизвестно. Поняли?
1196: Да.
1197: Уведите маленькую княжну и спрячьте её всем. Скажите, что княжна была похищена врагами. Её местонахождение неизвестно. Поняли? Да?
1198: Чжа, чжа впереди, обрыв.
1199: Посмотрим, куда вы теперь сбежите, хозяйка. Система активирует для вас ауру, превращение беда.
1200: Системка, спаси меня.
1201: Не волнуйтесь, в удачу можете смело прыгать.
1202: Посмотрим, куда вы теперь сбежите, системка, спаси меня, хозяйка. Не волнуйтесь, система активирует для вас ауру, превращение, беда в удачу. Можете смело прыгать.
1203: У меня ноги подкашиваются.
1204: Вперёд.
1205: Я не умерла.
1206: Папочка, ты где?
1207: Я у тебя под ногами.
1208: Папочка, нам так повезло, просто невероятно упали с такой высоченной скалы, и ничего с нами не случилось.
1209: Конечно, ничего. Ты же на меня упала. Хорошо, что мне повезло. Я зацепился за ветку, она меня и спасла.
1210: Быстрее ищите.
1211: Хозяин сказал живых привести, мёртвых показать тело.
1212: Эти люди, как они снова нас нашли? Если нас опять поймают, такого везения уже не будет.
1213: Быстрее ищите, хозяин сказал живых привести, мёртвых показать тело. Эти люди, как они снова нас нашли? Если нас опять поймают, такого везения уже не будет.
1214: Ложись, продолжаем притворяться мёртвыми.
1215: Я их сейчас обману.
1216: Нашли их оба разбились насмерть.
1217: Упали со скалы. Столько крови потеряли и дыхания нет. Наверное, они уже отправились к яньвану и хорошо разбились. Сами отлично. С хозяина сняты все подозрения пошли.
1218: Возвращаемся доложить хозяину.
1219: Что за звук?
1220: Ой, почему этот вонючий папочка не мог пукнуть в другое время?
1221: Вонючая девчонка, если бы не то что днём, ты обманом заставила меня съесть Баду. А потом, когда мы упали со скалы, мне ещё и полный живот ветра надуло. Разве я мог сдержаться?
1222: Ой, почему этот вонючий папочка не мог пукнуть в другое время? Вонючая девчонка, если бы не то что днём ты обманом заставила меня съесть Баду. А потом, когда мы упали со скалы, мне ещё и полный живот ветра надуло. Разве я мог сдержаться?
1223: Может, мне послышалось точно, почему воздух такой вонючий? Это ты пукнул вздор. Ладно, неважно, возвращаемся и докладываем.
1224: Они притворяются мёртвыми, смеют нас дурачить вперёд.
1225: Это матушка.
1226: Jah, jah, не бойся, мама пришла тебя спасти.
1227: Папочка, тебе конец, ты влюбился.
1228: Вы говорите, что вас похитил тайцы.
1229: Верно, император дед, я ещё подобрала жетон, который уронил подчинённый тайцы.
1230: Вы говорите, что вас похитил тайцы, верно, император дед? Я ещё подобрала жетон, который уронил подчинённый тайцы.
1231: Ваше величество, этот жетон принадлежит остаткам бывшей династии.
1232: Прикажи расследовать, выясните все досконально тайцзы и остатки бывшей династии. Какие у них отношения?
1233: Система, мне кажется, здесь кроется большой заговор тайцзы и так законный наследник. Зачем?
1234: Прикажи расследовать, выясните все досконально. Тайцзы и остатки бывшей династии. Какие у них отношения? Система? Мне кажется, здесь кроется большой заговор тайцзы и так, законный наследник. Зачем?
1235: Ему навлекать беду и связываться с остатками бывшей династии.
1236: Ваше величество, ваше величество, княжна сысыы просит аудиенции.
1237: Ему навлекать беду и связываться с остатками бывшей династии. Ваше величество, ваше величество, княжна сысыы просит аудиенции.
1238: Сысыы что с тобой, что такое, встань и говори.
1239: Дедушка император, ваша внучка должна кое-что доложить. Ваша внучка случайно услышала, что истинная личность папочки.
1240: Сысыы что с тобой, дедушка император, ваша внучка должна кое-что доложить. Что такое встань и говори. Ваша внучка случайно услышала, что истинная личность папочки.
1241: В самом деле, это тайцы бывшей династии.
1242: Он тайцзы, бывшей династии, тогда где же мой сын, которого родила мне ваньи?
1243: Хочешь знать, спроси у покойной императрицы под землёй стража. Защитите императора, раз уж это дворцовый переворот. Разве у меня не.
1244: Было бы полного плана.
1245: Скажу тебе честно, императорская гвардия уже полностью на моей стороне.
1246: Ты слишком много болтаешь.
1247: Слуга не достоин больше служить вам.
1248: Ах, Наньгун Зинь, как ты смеешь, чего мне бояться?
1249: Папочка, одумайся, отпусти их, пожалуйста, о тейде. Если будешь послушной, то сможешь оставаться моей старшей принцессой. Сиссе не надо.
1250: Отец.
1251: Я уже простил тебя за твой Донос, но ты все равно не раскаиваешься. Тогда не вини меня, Наньгун Зинь сиси твоя родная дочь. Как ты мог убить её? Ты вообще человек всего.
1252: Лишь дочь, если я захочу ваншу, сможет родить мне ещё несколько детей. Зверь, ты потерял всякую совесть, чуть не забыл про тебя, маленькая напасть. С тех пор, как ты вернулась, мои планы постоянно рушатся.
1253: Но ничего, стоит тебе умереть, и никто больше не помешает мне.
1254: Все за мной, уничтожить мятежников, защитить его величество.
1255: Все повстанцы уничтожены, Наньгун Цзинь, ты ещё не сдаёшься?
1256: Невозможно.
1257: Все повстанцы уничтожены, Наньгун Цзинь, ты ещё не сдаёшься. Невозможно.
1258: Я контролирую все императорские гвардии столицы, откуда у вас войска?
1259: Конечно, это войска моего великого Цзинь чжа, чжа. Мои отец и мать уже заняли трон. Они специально послали меня с войсками, чтобы помочь.
1260: Я контролирую все императорские гвардии столицы. Откуда у вас войска? Конечно, это войска моего великого Цзинь чжа, чжа. Мои отец и мать уже заняли трон. Они специально послали меня с войсками, чтобы помочь.
1261: Тебе это ты испортила мне все. Даже если сегодня не взойду на трон, я все равно убью тебя.
1262: Я же говорила, что мой взгляд на людей безошибочен.
1263: Тебе? Я же говорила, что мой взгляд на людей безошибочен. Это ты испортила мне все. Даже если сегодня не взойду на трон, я все равно убью тебя.
1264: Пока я здесь, уведите его.
1265: Никто не посмеет обидеть.
1266: Шаша.
1267: Пока я здесь, никто не посмеет обидеть Шаша, уведите его.
1268: Дедушка император, пожалуйста, пошлите придворного лекаря спасти сысыы, она умирает.
1269: Докладываю, ваше величество, сердце евнуха у отличается от обычного. Рана не смертельна, но княжну уже не спасти.
1270: Сысы хоть я тебя и ненавижу, но не хочу, чтобы ты умирала.
1271: Поздравляем, хозяин, вы успешно разоблачили личность тайцзы, косвенно предотвратив его мятеж. Задача спасти великий джо выполнена на 95.
1272: Сысы хоть я тебя и ненавижу, но не хочу, чтобы ты умирала поздравляем, хозяин, вы успешно разоблачили личность тайцзы, косвенно предотвратив его мятеж. Задача спасти великий джо выполнена на 95.
1273: 5% хозяин может выбрать 2 награды. Ожила.
1274: Мне не нужны никакие награды. Я хочу, чтобы она
1275: 5%. Хозяин может выбрать 2 награды. Мне не нужны никакие награды. Я хочу, чтобы она ожила.
1276: Желание хозяина принято, награда объединена 1 пилюля *** чунде, приняв её, можно воскреснуть.
1277: Странно, пульс княжны внезапно стал сильным и мощным. Думаю, скоро она сможет очнуться. Мы m.
1278: Дедушка император, как вы владеете боевыми искусствами?
1279: Хоть я и гражданский чиновник, но немного разбираюсь в кулачном, ха ха.
1280: Бою, моим боевым искусствам меня научил твой дедушка.
1281: Дедушка император, как вы владеете боевыми искусствами, хоть я и гражданский чиновник, но немного разбираюсь в кулачном бою. Ха ха, моим боевым искусствам меня научил твой дедушка.
1282: Мятежник Наньгун Зинь совершил дворцовый переворот, и мятеж его преступления ужасны. Передайте мой указ немедленно казнить.
1283: Ваше величество, пожалуйста, пощадите моего мужа. Я готова рассказать вам, кто настоящий.
1284: Тайцзы конца, ты все ещё
1285: Он сам решил уничтожить вашу дочь и выследить до.
1286: Ваше величество, пожалуйста, пощадите моего мужа. Я готова рассказать вам, кто настоящий тайцзы. Он сам решил уничтожить вашу дочь и выследить до конца. Ты все ещё.
1287: Ещё хочешь его огласить указ наказание мятежнику Наньгун синюю изменить, на заточение перебить ему руки и ноги бросить.
1288: Спасти, спасти никто.
1289: Не сравнится с ним в моём сердце.
1290: Ещё хочешь его спасти, спасти? Никто не сравнится с ним в моём сердце огласить указ наказание мятежнику Наньгун синюю изменить, на заточение перебить ему руки и ноги бросить.
1291: В храм хуанцю, где он проведёт остаток жизни без права выхода.
1292: Благодарю, ваше величество.
1293: Теперь расскажешь мне свою тайну?
1294: Благодарю, ваше величество, теперь расскажешь мне свою тайну.
1295: Настоящий. Это чжи знакомы тайцы прошлой династии после
1296: Тайц, мой супруг был.
1297: Не зови меня так мы с тобой едва.
1298: Настоящий Тайц это чжи. Не зови меня так мы с тобой едва знакомы. Мой супруг был тайцы прошлой династии после.
1299: Её падения 1 наложница, будучи беременной, скрылась среди дворцовых служанок, позже жена принца прежней династии и покойная императрица рожали одновременно, и она подменила ла.
1300: Земцев.
1301: Ты хочешь сказать, что князь джи это мой иваньи ребёнок?
1302: Слава небесам.
1303: Что ты все это время была рядом со мной, раньше я был к тебе несправедлив.
1304: Система почему Наньгун Зинь уже свергнут? Основная миссия по спасению великой Чжоу все ещё не выполнена хозяйка процветание и стабильность страны требует не только внутреннего порядка.
1305: И внешней безопасности, но и выдающегося наследника, хозяйка, вы и впрямь умны.
1306: Эх, понятно. Проблема все ещё в моём расточительном папочке, верно?
1307: И внешней безопасности, но и выдающегося наследника. Эх, понятно. Проблема все ещё в моём расточительном папочке, верно, хозяйка, вы и впрямь умны.
1308: Ой, кое-кто все ещё играет в Сверчков, скоро моя мамочка сбежит с кем-то другим.
1309: Что ты такое говоришь?
1310: Ой, кое-кто все ещё играет в Сверчков. Скоро моя мамочка сбежит с кем-то другим. Что ты такое говоришь, отец? Ты разве?
1311: Не знаешь, в прошлый раз, после того, как мамочка и дедушка уничтожили мятежников, их героический вид покорил бесчисленных юношей. Эх, теперь у неё поклонников, как рыбы в реке.
1312: Пример молодой генерал, талантливый учёный, юный герой боевых искусств, они все уже истоптали порог дома моего дедушки, лишь бы увидеть мамочку, и кто же из них мамочки, в итоге понравится?
1313: Вообще то, папочка, ты мог бы благодаря своей внешности иметь преимущество.
1314: И ещё, опираясь на меня, твою заботливую дочурку, используя наше положение, я бы вас помирила.
1315: Но, увы, увы, у мамочки другие поклонники, все такие выдающиеся, а ты, папочка, только сверчками балуешься. Ну как ты можешь?
1316: Увы, что.
1317: Но, увы, увы, что, увы, у мамочки другие поклонники все такие выдающиеся, а ты, папочка, только сверчками балуешься. Ну как ты можешь с ними тягаться?
1318: Я, я дня, я тоже должен сих.
1319: С сегодняшнего больше не буду играть со сверчками, усердно работать, чтобы быть достойным.
1320: Я, я с сегодняшнего дня больше не буду играть со сверчками. Я тоже должен усердно работать, чтобы быть достойным сих.
1321: Эй, кто-нибудь.
1322: Ваше высочество.
1323: Продайте всех этих Сверчков.
1324: Не только Сверчков, но и бойцовых Петухов и птиц.
1325: Все продать.
1326: Ваше высочество, вы наконец то взялись за ум.
1327: Маленькая княжна, я тебя ещё не перехитрила?
1328: Эти дурацкие трактаты не понять, кроме как для сна, на что они годятся.
1329: Отец император, может, не стоит читать? Выйдите, расслабьтесь. Как раз чжанюань напишу новое любовное.
1330: Эти дурацкие трактаты не понять, кроме как для сна, на что они годятся. Отец император, может, не стоит читать? Выйдите, расслабьтесь. Как раз чжанюань. Напишу новое любовное.
1331: Стихотворение для матушки матушка даже похвалила его за литературный талант.
1332: Ну и что, что у него есть талант? Хм. Я буду стараться изо всех сил, и тогда ему нечего будет делать меме. Отлично, отлично.
1333: Стихотворение для матушки матушка даже похвалила его за литературный талант ну и что, что у него есть талант хм, я буду стараться изо всех сил, и тогда ему нечего будет делать меме отлично, отлично.
1334: Матушка настоящая поэтесса, папочка так старается в следующий раз, когда я позову матушку, у вас точно будет много общих тем.
1335: Этот one, этот one обязательно станет очень образованным знать все о небесах и земле, чтобы сихе посмотрела на меня по другому мы m молодец.
1336: Папочка, я слышала, ты сегодня снова пропустил утренний дворцовый приём.
1337: Что хорошего в утреннем приёме каждый день куча стариков болтают без умолку, у этого one уже мозоли на ушах.
1338: Папочка, я слышала, ты сегодня снова пропустил утренний дворцовый приём что хорошего в утреннем приёме каждый день куча стариков болтают без умолку. У этого one уже мозоли на ушах.
1339: Неудивительно.
1340: Неудивительно, что
1341: Неудивительно, что новый левый министр прямо при дворе просил императора деда дать ему разрешение на брак с матушкой, а ты даже не знаешь.
1342: Неудивительно, что неудивительно, что новый левый министр прямо при дворе просил императора деда дать ему разрешение на брак с матушкой, а ты даже не знаешь.
1343: Что?
1344: Папочка, зубрить книги бесполезно. Говорят, этот новый левый министр не только очень образован, и он очень находчив, у него много идей по улучшению жизни. Дедушка император.
1345: Народа его очень любит мы m a.
1346: Папочка, зубрить книги бесполезно. Говорят, этот новый левый министр не только очень образован, и он очень находчив, у него много идей по улучшению жизни народа. Дедушка, император его очень любит. Мы m a.
1347: Почему у меня так много соперников? Но я же просто не смогу одолеть столько соперников. Эй.
1348: Это значит, что мамочка выдающийся, а у папочки хороший вкус.
1349: Почему у меня так много соперников? Это значит, что мамочка выдающийся, а у папочки хороший вкус. Но я же просто не смогу одолеть столько соперников. Эй.
1350: Ты уже сдаёшься? Мамочка сегодня ещё спрашивала, почему я тебя давно не видела. Думаю, в её сердце все ещё есть для тебя местечко. Конечно, папочка, подумай сам.
1351: Правда?
1352: Ты уже сдаёшься? Мамочка сегодня ещё спрашивала, почему я тебя давно не видела. Думаю, в её сердце все ещё есть для тебя местечко. Правда, конечно, папочка, подумай сам.
1353: Хотя левый министр и гениален, ты тоже не промах если ты будешь каждый день на утренних приёмах предлагать лучшие идеи, чем он, то дедушка император точно посмотрит на тебя по новому может быть, он сам?
1354: Снова выдаст мамочку за тебя.
1355: Чжа, чжа. Ты права. Я должен стараться. Если не умру от усердия, буду стараться до смерти. Я спрашиваю тебя, что касается ситуации на северо западе. Каково твоё мнение?
1356: Ваш покорный сын считает, что народ превыше всего нужно открыть зернохранилища и спасти страдающих людей. Мой чжи действительно вырос, я спокоен, передавая тебе империю.
1357: Ваше величество, княжна дзин и старшая госпожа Цзян просит аудиенции, пусть войдут.
1358: Объявляю.
1359: Император, ваша покорная слуга желает просить императора о браке.
1360: А расскажи, кто же это, какой молодой талантливый человек отец, император ваш покорный сын, пожалуй, удалится.
1361: Куда это ты собрался? Стой здесь и слушай.
1362: Ваша покорная слуга желает просить императора обраки.
1363: Куда это ты собрался? Стой здесь и слушай, ваша покорная слуга желает просить императора обраки.
1364: Князем ши.
1365: Я не ослышалась?
1366: Посмотри на себя, какой ты никчёмный, позоришь меня, княжну.
1367: Что ты не хочешь? Конечно, хочу.
1368: Посмотри на себя, какой ты никчёмный. Позоришь меня, княжну, что ты не хочешь? Конечно, хочу.
1369: Дзинь, поздравляем, хозяин, вы успешно превратили развратного князя нагон джи в правителя, возродившего династию. Миссия по спасению великой джу завершено на 100%.
1370: Хозяин, вы можете вернуться в современный мир.
1371: Я выбираю, я выбираю остаться дашоу.
1372: Хозяин, вы уверены? Хотя в современном мире вы тоже сирота. Жизнь в древности всегда будет сопряжена со многими неудобствами.
1373: Я выбираю. Я выбираю остаться дашоу, хозяин, вы уверены? Хотя в современном мире вы тоже сирота. Жизнь в древности всегда будет сопряжена со многими неудобствами. Уве.
1374: Выбор хозяина отправлен в штаб, ой, система внезапно обнаружила, что штаб отправил хозяину особую способность.
1375: Что? Что это?
1376: Выбор хозяина отправлен в штаб. Ой, система внезапно обнаружила, что штаб отправил хозяину особую способность. Что что это?
1377: Это все обладатели великой удачи этого маленького мира могут слышать мысли хозяина.
1378: А значит, они слышали все мои обычные ворчания, верно, а?
1379: Именно так.
1380: Это все обладатели великой удачи этого маленького мира могут слышать мысли хозяина, а значит, они слышали все мои обычные ворчания. Верно? Именно так, а?
1381: Не волнуйся, противная девчонка, за все, что ты сделала со мной, мы ещё с тобой разберёмся.
1382: А нет.
1383: Не волнуйся, противная девчонка, за все, что ты сделала со мной, мы ещё с тобой разберёмся, а нет.