ym104432846
Вставьте ссылку на видео из Youtube, Rutube, VK видео
Задайте вопрос по видео
Что вас интересует?
00:00:12
Просьба выступить против Тунян Чинджу:
  • 1. Представители различных кланов обратились к герою (гунцигу) с просьбой уничтожить Тунян чинчу
  • 2. Упоминалось имя девушки («Сюэ гунцзы») и её возможная связь с демонами
  • 3. Обсуждалась тема возможного вылета девочки за пределы Земли
00:01:22
Сила маленькой принцессы:
  • Печать духовной силы Сяо Тянь сломалась
  • Заклинателям мира запрещено раскрывать силу маленькой принцессы
  • Сяотянь должна готовиться к сдаче вступительных экзаменов
00:03:43
Опасность раскрытия силы дочери:
  • Принято решение отправить дочь (Сяотянь) на дополнительные тренировки и занятия для повышения уровня культивации
  • Обсуждалось возможное участие дочери в состязании наследников клана, состоящем из двух этапов: стрельбы из лука и проверки силы
  • Упоминалось недовольство родителей поведением ребенка и необходимость смены супруга («сменить папу»), если ребенок не покажет достойные результаты
00:21:38
Судьба дочери и семейные конфликты:
  • Глава клана требует вернуть знак главы клана и дочь Сяотянь
  • Участники требуют от женщины сделать выбор между знаком главы клана и дочерью
  • Мужчина обвиняет жену в потере имущества и называет себя и своего отца никчемными
00:25:18
Борьба за наследие клана:
  • Старшая дочь клана не справляется с семейной ссорой и вынесла конфликт на публичное обсуждение платформы выбора наследника
  • Предложено передать управление ветвью другого человека, если дочь не сможет самостоятельно решить проблему
  • В ходе обсуждения упоминается молодой господин Чу и необходимость его присутствия во втором раунде экзамена на наследование клана
00:28:49
Предложение брака с Чу:
  • Принято решение прекратить семейные распри и вражду между семьями (клан Вен и клан Чу), восстановить мир и семейные связи
  • Произведены угрозы и предупреждения
  • Глава клана Вен угрожает главе клана Чу прекратить сотрудничество и вывести инвестиции, если конфликт продолжится
  • Предупреждение главы клана Вен главному представителю клана Чу о недопустимости дальнейших провокаций и угроз семье
  • Выражены опасения и требования
  • Родственники обеспокоены судьбой похищенной девочки и требуют немедленного освобождения ребенка
  • Родители и родственники угрожают представителям кланов серьезными последствиями, если девочка пострадает или пропадет
00:45:35
Угроза жизни дочери:
  • Глава клана Вен Лин (When Lin) сообщила, что уже замужем и имеет ребёнка, прося прекратить вмешательство клана Чу в свою личную жизнь
  • Глава клана Чу выразил готовность защитить главу клана Вен от возможных угроз со стороны членов клана Чу
  • Глава клана Вен предупредила главу клана Чу, что клан Вен не оставит безнаказанным любое насилие против главы клана Вен Лин
00:48:21
Переговоры о возмещении ущерба:
  • 1. Участник встречи предложил компенсацию ущерба силами своей ветви и обещал приложить максимум усилий для возмещения вреда
  • 2. Родственница участника выразила сожаление о прошлых ошибках и признала важность поддержки семьи в трудную минуту
  • 3. Родственник участника предупредил, что в случае отказа от условий выдвинет ультиматум всей семье оппонента
00:50:12
Требования клановых компенсаций:
  • 1. Участник требует от клана «вен» выплатить годовую прибыль за нападение на его сына
  • 2. Клан «вен» согласен выплачивать прибыль в течение 16 лет взамен на отказ от требования жизней членов своего клана
  • 3. Участники обсуждения требуют компенсацию за ущерб, нанесенный священному зверю и сыну участника
00:50:49
Конфликт между кланами Вен и Чу:
  • Участники обсуждения касаются темы денег и личной безопасности членов семьи
  • Обсуждаются претензии одного участника к другому относительно поведения и отношения к семье
  • Один участник угрожает другому физической расправой в случае каких-либо действий против себя или своей семьи
00:52:54
Обещания защиты и поддержки дочери:
  • Принято решение передать дело главы клана и отца девушки в отдел дисциплины для судебного разбирательства
  • Признано, что некоторые члены семьи совершили ошибки и нуждаются в исправлении поведения
  • Произведено поручение: императрице Юя и мужу Сяотянь принять меры для успокоения ситуации и предотвращения дальнейших конфликтов
01:07:08
Признание вины и ошибки:
  • 1. Участники обращаются к маме, папе и жене, пытаясь разрешить конфликтную ситуацию вокруг папы (зверя)
  • 2. Упоминаются имена персонажей: папа, мама, дитя, жена, зверь, чулянчик, прадедушка
  • 3. Обсуждаются темы освобождения папы от захвата («отпусти моего папу»)
01:07:49
Последняя угроза убийством:
  • Участники угрожают друг другу расправой и обвиняют в нарушении правил
  • Обсуждаются союзы между праведниками и демонами, упоминается союз Цинлуна
  • Один из участников угрожает убить оппонента, называя его «подлым человеком»
0: Папа, что это ты раньше такого не видела?
1: Сюи гунцзы, я представитель цинъюнь мэнь главы 3000 праведных кланов, пришёл просить вас выступить. Уничтожьте Тунь Тянь Чинджу.
2: Спасите мир.
3: Я представитель всех глав цш дунчун, пришёл просить вас прошу, гунциг, уничтожьте Тунян.
4: Чинчу.
5: Спасите мир, я представитель всех глав цш. Дунчун, пришёл просить вас. Прошу, гунциг, уничтожьте Тунян чинчу.
6: Сюэ гунцзы, прошу, действуйте.
7: Ох, это, это, это.
8: Эй, зица, я тебе кое-что скажу. Ты, возможно, не поверишь только, что 1 девочка вылетела за пределы земли.
9: Владыка, демон, повелитель цы, вы уверены, что это ваша дочь, а не прородитель Демонов? Плохо?
10: Сюйгун.
11: Эй, зица, я тебе кое-что скажу. Ты, возможно, не поверишь только, что 1 девочка вылетела за пределы земли. Владыка демон, повелитель сюйгун цы. Вы уверены, что это ваша дочь, а не прородитель Демонов? Плохо?
12: Печать духовной силы Сяо Тянь сломалась разве это не полный провал, такой переполох, разве это не конец?
13: Гонцы разве то, что маленькая принцесса так сильна? Нехорошо?
14: Да, точно.
15: Печать духовной силы Сяо Тянь сломалась. Разве это не полный провал, такой переполох? Разве это не конец гонцы? Разве то, что маленькая принцесса так сильна? Нехорошо? Да точно.
16: А если я попрошу тебя присмотреть за ребёнком, тебе не страшно?
17: Эй, что, муженёк, у тебя сейчас роды, я сейчас вернусь.
18: Вернусь.
19: Эй, что, муженёк, у тебя сейчас роды, я сейчас вернусь, вернусь.
20: Даже вы насторожились, если весь мир узнает о силе моей дочери, разве это не приведёт к хаосу?
21: Сообщите всем заклинателям мира ни в коем случае не раскрывать силу моей дочери.
22: Да, мучен, сколько раз я тебе говорила сяотянь, скоро сдавать вступительные экзамены. Куда ты опять увёл сяотянь?
23: Алло, кто это? Я занят с ребёнком. Зачем звонить?
24: Да. Алло. Кто это? Я занят с ребёнком. Зачем звонить? Мучен. Сколько раз я тебе говорила сяотянь, скоро сдавать вступительные экзамены. Куда ты опять увёл сяотянь?
25: Сятянь, хватит играть быстро домой.
26: Маленькая принцесса вернулась, но способ возвращения не совсем правильный.
27: Ах, сятянь, тише будь.
28: Папа, я пошёл спасать мир. Можно не делать домашку и не ходить на доп. Занятия.
29: Ах, сятянь, тише будь, папа, я пошёл спасать мир, можно не делать домашку и не ходить на доп. Занятия.
30: Домашнее задание все равно нужно делать, если ты не сделаешь, моя жена будет недовольна.
31: Сабай.
32: Гунцзы это же божественный дракон из королевской семьи драконов восточного моря.
33: Быстрее возвращайся в свой облик домой.
34: Хозяин опять менять? Я наследный принц драконов восточного моря. Разве не могу выглядеть соответственно, маленький господин, попроси папу о пощаде.
35: Папочка, пожалей, сабая.
36: Быстрее возвращайся в свой облик домой, хозяин опять менять. Я наследный принц драконов восточного моря. Разве не могу выглядеть соответственно, маленький господин? Попроси папу о пощаде. Папочка, пожалей сабая.
37: Ну пожалуйста.
38: Я же себя не жалею, вам обоим нечего жалеть.
39: Ну пожалуйста, я же себя не жалею. Вам обоим нечего жалеть.
40: Однажды я верну то, что потерял.
41: Помните, ни в коем случае не выдавайте мою дочь, иначе начнётся хаос во всем мире.
42: Да.
43: Сабай, домой, домой, хоп.
44: Помните? Ни в коем случае не выдавайте мою дочь, иначе начнётся хаос во всем мире. Да, сабай, домой, домой. Хоп хоп.
45: Использовать дракона, стадии пересечения как ездовое животное, где такое видано конец рабочего дня.
46: Стой.
47: Мучен, это то, что ты называешь тренировкой.
48: Я просто вывозил ребёнка, чтобы она расслабилась. Как только я услышал твой звонок, я сразу же вернулся. Жена, я скучал по тебе.
49: Мучен, мне все равно, что ты могул, но ты не мо.
50: Я просто вывозил ребёнка, чтобы она расслабилась. Как только я услышал твой звонок, я сразу же вернулся. Жена. Я скучал по тебе, мучен, мне все равно, что ты могул, но ты не мо.
51: Можешь портить моего ребёнка. Знаешь, что в этом мире важны только 2 вещи деньги и развитие. Сяотянь должна унаследовать будущее клана. Ты хочешь, чтобы она была такой же, как ты, бесполезным неудачником неуда?
52: Мы с сятянь очень скромные, разве не так?
53: Да, да, да, скромные. Мучен ты меня так разочаровал. Я никогда и не надеялась, что ты мне чем-то поможешь. Я лишь хотела, чтобы.
54: Мы с сятянь очень скромные, разве не так? Да, да, да, скромные. Мучен ты меня так разочаровал. Я никогда и не надеялась, что ты мне чем-то поможешь. Я лишь хотела, чтобы.
55: Выполнял обязанности отца семейства, а не был пустым болтуном, маглом. Мамочка, смотри, какая я крепкая.
56: Жена я абсолютно ответственный. Посмотри на нашу сяотянь, какая она крепкая.
57: Выполнял обязанности отца семейства, а не был пустым болтуном, маглом. Жена. Я абсолютно ответственный. Посмотри на нашу сяотянь, какая она крепкая, мамочка, смотри, какая я крепкая.
58: Сяотянь, не будь, как твой папа ни денег, ни культивации ничего не добился. Ты родилась не в обычной семье. Ты должна быть намного усерднее других детей. Завтрашний тест на.
59: Духовную силу в школе очень важен, поняла? Мамочка, не волнуйся насчёт теста, мне даже лень его сдавать.
60: Мучен, посмотри, какого ребёнка ты воспитал, такая маленькая, а уже задирает.
61: Нос она.
62: Мучен, посмотри, какого ребёнка ты воспитал, такая маленькая, а уже задирает нос. Она
63: Жена, жена я, правда, понял свою ошибку.
64: Отпусти.
65: Жена, отпусти, жена, я, правда, понял свою ошибку.
66: Я обязательно. Я обязательно помогу сяотянь, улучшить культивацию. Я, правда, ошибся.
67: Хватит, каждый раз одно и то же, каждый раз только извиняешься.
68: Госпожа вен, ваш отец уже прибыл, он ждёт вас. Я заплатила ку.
69: Я обязательно. Я обязательно помогу сяотянь, улучшить культивацию. Я, правда, ошибся. Хватит. Каждый раз одно и то же. Каждый раз только извиняешься, госпожа вен, ваш отец уже прибыл. Он ждёт вас. Я заплатила. Ку.
70: Денег, чтобы сяотянь пошла на дополнительные занятия. Завтра же отправлю её на тренировочную площадку быстрее.
71: Мне и правда стоит снова выйти замуж, мучен, как бы я хотела, чтобы ты был более надёжным.
72: В истории человечества сколько раз тун Тянь Чинджу причинял серьёзный вред людям 6 раз. Нет, 7 раз каждый раз человечество платило ужасную цену. Ты осмелился.
73: Ответить 1 твоё мужество похвально. В будущем все должны брать с него пример. В прошлый раз мы изучали искусство призыва. Поднимись и покажи всем не беда, если не получится.
74: Ух ты, детёныш семицветного тун Тянь Манга.
75: Ого.
76: Ух ты, детёныш семицветного тун Тянь Манга ого.
77: Хорошо, тренируйся. И в будущем твоё искусство призыва точно сможет привести к царской семье драконов. Все должны хорошо защищать хансе.
78: Учитель манк может стать только обычным драконом, не царским. Сабай тоже так сказал. Мой папа тоже так говорил.
79: Чушь. Сразу видно, что ты плохо слушал урок, как тебя воспитывают родители. Садись.
80: Учитель манк может стать только обычным драконом, не царским чушь. Сразу видно, что ты плохо слушал урок, как тебя воспитывают родители. Сабай тоже так сказал. Садись, мой папа тоже так говорил.
81: Папа твой папа повелитель Демонов.
82: Он сказал.
83: Папа твой папа повелитель Демонов, он сказал.
84: Что он магл. Ха ха ха ха ха, как смешно.
85: Магл, даже у Дворников есть духовные корни. Твой папа оказался маглом. Иди сюда, покажи.
86: Что он магл? Ха ха ха ха ха. Как смешно. Магл. Даже у Дворников есть духовные корни. Твой папа оказался маглом. Иди сюда, покажи.
87: Всем магическое происхождение твоего папы.
88: Ха ха ха.
89: Всем магическое происхождение твоего папы, ха ха ха.
90: Что не можешь? Если ты сегодня никого не призовёшь, тогда позови своего папу. Пусть все увидят, что такое магл.
91: Черт.
92: Что происходит?
93: Техника трансформации.
94: Гав, я явился. Это, это, это, это.
95: И тот, кто встанет на пути.
96: Гав, я явился, и тот, кто встанет на пути, это, это, это, это она.
97: Учитель, у меня получилось. Нет, нет.
98: Отпусти меня, это, это, это.
99: Учитель, у меня получилось. Нет, нет, отпусти меня. Это, это, это.
100: Классный руководитель. Я папа, сяотянь. Да, да, да.
101: Папа, сятянь. Так это вы тот самый мучен без духовных корней. Вот посмотрите, посмотрите, врёт, что
102: Учитель, не смейте так говорить о моём папе.
103: Классный руководитель. Я папа. Сяотянь, папа сятянь. Так это вы тот самый мучен, без духовных корней. Да, да, да, учитель, не смейте так говорить о моём папе. Вот посмотрите, посмотрите, врёт что
104: Выделиться пререкается с учителем. Я знаю, вы муж госпожи вен, домохозяин на полную ставку. И как вы вообще справляетесь с этой ролью? Да, да, да. Что это за? Да, да, да. Если бы не госпожа вен, раз
105: Я согласилась бы давать ей дополнительные уроки, такая девочка, как сяотянь, никогда в жизни не сдаст экзамены. Все из за такого никчёмного отца, как вы.
106: Учитель, не сердитесь.
107: Убить этого учителя, вызвать хаос и сбежать обратно в пустоту.
108: Господин му, простите за прямоту, но вам невероятно повезло, что вы вошли в клан вен учитель при ребёнке. Не говорите так это факт. Вы жаба, мечтающая о лебедином мясе, но это лебединое мясо вам.
109: Действительно, удалось его съесть, учитель, это уже слишком, как вы можете называть мою жену жабой. Я говорю о вас. Вы настоящая жаба из сточной канавы. Впрочем, ладно, я вижу, вы тут не главный. Я.
110: Все-таки сообщу госпоже, пусть заберёт ребёнка домой. Госпожа вен. Этот ваш ребёнок глуп и вечно нарывается на неприятности. Я не.
111: Вен учитель, я пришла.
112: А нет, учитель, дайте нашему Тянь, тяню ещё 1 шанс.
113: Все-таки сообщу госпоже, вен, пусть заберёт ребёнка домой. А нет, учитель, дайте нашему Тянь. Тяню ещё 1 шанс. Учитель, я пришла, госпожа вен, этот ваш ребёнок глуп и вечно нарывается на неприятности. Я не.
114: Могу его учить. Заберите его домой.
115: А нет, учитель мучен опять ты никчёмный. Ты знаешь, сколько госпожа вен потратила, чтобы сятянь могла брать уроки на полпути. Учитель позвонил, и её снова вызвали.
116: Эти платные уроки жена.
117: Могу его учить. Заберите его домой. А нет, учитель мучен опять ты никчёмный. Ты знаешь, сколько госпожа вен потратила, чтобы сятянь могла брать уроки на полпути. Учитель позвонил, и её снова вызвали эти платные уроки. Жена.
118: Все в порядке, впредь не думай о деньгах. У твоего мужа они есть. Она не врёт.
119: Мучен, ты можешь перестать притворяться, папа. Все кончено. Мама опять злится сятянь. Когда ты научилась врать, это ты её научил, мучен.
120: Все в порядке. Впредь не думай о деньгах. У твоего мужа они есть мучен. Ты можешь перестать притворяться, папа. Все кончено. Мама опять злится сятянь, когда ты научилась врать, она не врёт. Это ты её научил, мучен.
121: Я тебя умоляю, можешь перестать меня раздражать. Если бы мне тогда не пришлось выйти замуж, чтобы заткнуть рты пресси. Ты думаешь, я бы.
122: Жена, давай поговорим о ребёнке Сяо Тянь действительно не врала этот ребёнок, в отличие от других детей.
123: Я тебя умоляю. Можешь перестать меня раздражать. Если бы мне тогда не пришлось выйти замуж, чтобы заткнуть рты пресси, ты думаешь, я бы жена. Давай поговорим о ребёнке? Сяо Тянь действительно не врала этот ребёнок, в отличие от других детей.
124: Она немного другая.
125: Замолчи. Не хочу слушать оправдания такого ничтожества. Семейный бизнес столкнулся с кризисом. Госпожа вень трудится не покладая рук, а ты. Ты каждый день бездельничаешь. Тебе всего лишь поручили присмотреть за ребёнком, и ты умудряешься доставлять проблемы госпоже вень, ты что?
126: Она немного другая. Замолчи. Не хочу слушать оправдания такого ничтожества. Семейный бизнес столкнулся с кризисом. Госпожа вень трудится не покладая рук, а ты. Ты каждый день бездельничаешь. Тебе всего лишь поручили присмотреть за ребёнком, и ты умудряешься доставлять проблемы госпоже вень, ты что?
127: Свинья, госпожа вень, по моему, господин прав, ханский магнат.
128: Дорогая, почему ты не сказала мне, что у компании проблемы? Я же твой муж. Не стесняйся, сколько тебе нужно денег. Я попрошу юи прислать их тебе.
129: Свинья, госпожа вень, по моему, господин прав, дорогая, почему ты не сказала мне, что у компании проблемы? Я же твой муж. Не стесняйся, сколько тебе нужно денег. Я попрошу юи прислать их тебе, ханский магнат.
130: 1 твой звонок, и она пришлёт мне деньги. Сяотянь. Прости, мама не может позволить тебе оставаться с ним. Он погубит тебя. Хе хе, маленькая.
131: Она же магнат, да, это неважно, у мужа есть деньги.
132: 1 твой звонок, и она пришлёт мне деньги. Она же магнат. Да, это неважно. У мужа есть деньги. Сяотянь. Прости. Мама не может позволить тебе оставаться с ним. Он погубит тебя. Хе хе, маленькая.
133: Девочка, тебе придётся сменить папу, тогда я, если я буду стараться и покажу себя хорошо, папе не придётся уходить.
134: Состязание Наследников состоит из 2 этапов стрельба из лука и проверка силы. Младшие члены ветвей клана по очереди натягивают лук, выпускают духовные стрелы и попадают в деревянную мишень саньюань. По точности попадания и глубине проникновения определим победителя сейчас.
135: Сейчас я вам продемонстрирую.
136: Десятка на 30 сантиметров в дерево.
137: Запомните, сдерживайтесь, главное попасть в цель. 1 выстрел. Прошу дочь 3 брата венсана выйти для теста.
138: 8 очков на сантиметров, дерево попала, попала старшая сестра. Готовьтесь вносить вклад в клан. Ван. Ха ха ха ха ха.
139: Десятка на 4 сантиметра в дерево.
140: Ура.
141: Десятка на 4 сантиметра в дерево. Ура.
142: Ого, вензе родила прекрасного сына. А, да, такой талант, похоже, кандидат на пост главы клана уже.
143: Говорит о том, что и зять обладает элитными способностями.
144: Ого. Вензе родила прекрасного сына. А, да, такой талант говорит о том, что и зять обладает элитными способностями. Похоже, кандидат на пост главы клана уже.
145: Определён. Ой, не стоит, не стоит. Разве не остался ещё 1 клан, который не участвовал? Низменные гены, даже если они смешаются с нашим кланом вен, хорошего потомства не будет.
146: Родить такое ничтожество лучше бы.
147: Определён. Ой, не стоит, не стоит. Разве не остался ещё 1 клан, который не участвовал? Низменные гены. Даже если они смешаются с нашим кланом вен, хорошего потомства не будет родить такое ничтожество. Лучше бы.
148: Вышла замуж за чуша сильный союз и родила бы клану вен ещё 1 могучего воина.
149: Сятянь, твоя очередь вперёд.
150: Даба.
151: О боже, сятянь. Она говорила раньше мне не нужно учиться. Мучин очень силён. Неужели? Неужели это все правда ко мне? Быстрее защитите меня. Что случилось, муж.
152: Что за ребёнок чудо, даже Бог войны не может сотрясти небо и землю, как это возможно?
153: О боже, сятянь. Она говорила раньше мне не нужно учиться. Мучин очень силён. Неужели? Неужели это все правда ко мне? Быстрее? Защитите меня, что за ребёнок чудо? Даже Бог войны не может сотрясти небо и землю. Как это возможно? Что случилось, муж?
154: Что здесь происходит? Мама? Я хочу домой. Полный бардак, полный бардак после этого.
155: Хорошие новости, в клане вен появился святой. Плохие новости. Ребёнок твоей старшей сестры, которого ты только что ругала.
156: Что здесь происходит? Хорошие новости? В клане вен появился святой. Мама, я хочу домой. Плохие новости. Ребёнок твоей старшей сестры, которого ты только что ругала. Полный бардак, полный бардак. После этого.
157: Выстрела сяотянь наш клан вен взлетит высоко. Фух, хорошо, что тот удар не пришёлся. По мне неинтересно. Я больше не играю. Ухожу из мира культивации.
158: Земля снова будет разрушена, этому нет конца.
159: Секта, слушай, активируйте массив, чтобы защитить землю. Этот кандидат в наследники может быть только моя сяотянь.
160: Мучен, ты, с ума сошёл, мучен. Вернись, пожалуйста, вернись, сяотянь.
161: Я тоже не могу вмешиваться, придётся остановить.
162: Мучен, ты, с ума сошёл, мучен. Вернись, пожалуйста, вернись. Я тоже не могу вмешиваться. Придётся остановить. Сяотянь.
163: Не мешай, сяотянь, вернись, но, папа, если я не докажу, что я лучшая, мне придётся сменить папу.
164: Сяотянь, не стреляй из лука. Ты их напугаешь. Кто сменит меня? Кто посмеет? Твой папа такой сильный?
165: Не мешай, сяотянь, вернись, сяотянь, не стреляй из лука, ты их напугаешь. Но, папа, если я не докажу, что я лучшая, мне придётся сменить папу, кто сменит меня? Кто посмеет? Твой папа такой сильный?
166: Не волнуйся.
167: Я с тобой разведусь.
168: Не волнуйся, я с тобой разведусь.
169: Стрела выпущена, доложите о попадании, доложите, где все, попала в цель.
170: Насколько глубоко?
171: Стрела выпущена, доложите о попадании, доложите, где все попала в цель. Насколько глубоко.
172: Промахнулась, действительно промахнулась, ха ха ха.
173: Так и знал, что эта девчонка ни на что не способна, дедушка, дедушка, дайте моей дочери.
174: Характер ребёнка отражение старших с такой слабой волей и характером мучена даже если у сяотянь есть талант, она ничего не добьётся.
175: Так и знал, что эта девчонка ни на что не способна характер ребёнка отражение старших с такой слабой волей и характером мучена. Даже если у сяотянь есть талант, она ничего не добьётся. Дедушка, дедушка, дайте моей дочери.
176: Ещё 1 шанс это мучен, ей помешал. Это не считается, старшая сестра. Люди делают, а небеса видят. Ты обижала моего сына. Теперь твоя очередь получить по заслугам. Немедленно встань на колени и извинись перед моим сыном.
177: 2 сестра, мы же родственники. Когда мы были маленькими, старшие в клане были заняты. Это я заботилась о тебе и младшем брате, и ты заставляешь меня встать на колени перед твоим.
178: Сыном не прикрывайся, родством мы знакомы.
179: С чего ты взяла, что ты обанкротилась? Хочешь?
180: 2 сестра, мы же родственники. Когда мы были маленькими, старшие в клане были заняты. Это я заботилась о тебе и младшем брате, и ты заставляешь меня встать на колени перед твоим сыном. Не прикрывайся родством. С чего ты взяла, что мы знакомы? Ты обанкротилась? Хочешь?
181: За счёт дочери возомнила себя кем-то, а в итоге связалась с ничтожеством, родила маленькое.
182: Выкарабкаться, ничтожество, ха ха ха.
183: Вражда не должна касаться семьи, даже если я проиграл это всего лишь 1 раунд, действительно, есть борьба за пост главы.
184: За счёт дочери выкарабкаться. Возомнила себя кем-то, а в итоге связалась с ничтожеством, родила маленькое ничтожество. Ха ха ха. Вражда не должна касаться семьи. Даже если я проиграл, это всего лишь 1 раунд. Действительно, есть борьба за пост главы.
185: Но это не касается моей семьи, не Смей так говорить о моей дочери.
186: Да ты вообще достоин быть главой ветви, совершенно недостоин. Чего же ты ждёшь? Немедленно опустись на колени перед нашим ребёнком, маленькая ***, не преклоняйся.
187: Верни мне мою клановую эмблему.
188: Встань на колени, и я верну, или пусть твой муж встанет на колени вместо тебя обижать моего сына. Я заставлю твою ветвь встать на колени и извиниться. 3 мы.
189: Дочерью просто были скромными. Неужели вы думаете, что с нашей семьёй легко справиться? Хаймес маленький ублюдок и большой ублюдок, что мозгов нет ни у кого. Что ты сказал?
190: Самые никчёмные вдруг стали наглеть вен лин, мужа ты нашла разве этой стреле нужно попадать в цель? Я говорю правду, жена, разве этой стреле нашей сяотянь нужно попадать в цель?
191: Вот такого хорошего.
192: Довольно мучен.
193: Самые никчёмные вдруг стали наглеть вен лин. Вот такого хорошего мужа ты нашла? Разве этой стреле нужно попадать в цель? Довольно мучен. Я говорю правду, жена, разве этой стреле нашей сяотянь нужно попадать в цель?
194: Если только попадание в цель доказывает твою ценность, то это просто слабоумие. Именно не попасть с такого близкого расстояния может означать только, что твои гены мучен, неполноценны, и ребёнок тоже. Кто сказал, что эта стрела не попадёт в цель?
195: Ого, малыш, твоя стрела ещё и поворачивает. Ха ха ха. Нет, ну и что, если она попадёт?
196: Сятянь, неужели ты.
197: Мама, ой, какой прекрасный потомок нашего клана вен валлин. Только не выводи этого ребёнка на улицу. Стыдно. Именно в таком юном возрасте уже тщеславно и лжёт, если такой ребёнок.
198: Появится вместе с представителями других знатных семейств. Разве это не опозорит весь клан вен? Вся ваша семья должна встать на колени и молить о прощении и сменить фамилию Вон из клана вен.
199: Невозможно, умная она или нет, талантливая или без способностей, она не вещь, которой вы можете хвастаться.
200: Жена нет, жена, мама это я. Не сердись на нет.
201: Хватит, мучен, ты хочешь свести меня с ума, виновата папу.
202: Жена, хватит, мучен. Ты хочешь свести меня с ума? Нет, жена, мама, это я виновата. Не сердись на папу. Нет.
203: Солнышко, с папой все в порядке, мама просто играет с папой, да.
204: Не трогай моего ребёнка.
205: Солнышко, с папой все в порядке, мама просто играет с папой. Да не трогай моего ребёнка.
206: Ты что, с ума сошёл? Ах, ты знаешь, что это за место? Ты знаешь, что мы здесь делаем? Что ты вообще творишь?
207: Ха ха ха ха. Собака грызёт собаку. Мне нравится. Ой.
208: Ты что, с ума сошёл? Ах, ты знаешь, что это за место? Ты знаешь, что мы здесь делаем? Что ты вообще творишь? Ха ха ха ха. Собака грызёт собаку. Мне нравится. Ой.
209: Давай посмотрим, что тут такого особенного. Я ничего не делаю.
210: Чего ты хочешь?
211: Давай посмотрим, что тут такого особенного. Я ничего не делаю. Чего ты хочешь?
212: Верни мне моего ребёнка.
213: Ой, мама, со мной все в порядке. Такой, как он, не сможет меня ранить. Верни, сяотянь, верни её, мучен, ты знаешь.
214: Жена, когда Даба наиграется, она сама вернётся к тебе.
215: Ой, мама, со мной все в порядке. Такой, как он, не сможет меня ранить. Верни, сяотянь, верни её жена. Когда Даба наиграется, она сама вернётся к тебе. Мучен, ты знаешь.
216: Что будет со сяотянь, если она останется у них? Ты такой бессердечный, сяотянь, твоя родная дочь?
217: Что будет плохой папа? Ну не раскрывай меня. Ха ха ха.
218: Что будет со сяотянь, если она останется у них? Что будет? Ты такой бессердечный, сяотянь, твоя родная дочь, плохой папа. Ну не раскрывай меня. Ха ха ха.
219: Вы трое совсем меня за человека не считаете. Я спрашиваю я человек. Отвечай, ты что, больной? Как же ты шумишь? Я.
220: Можешь замолчать, не доводи меня, ладно? Сейчас и знак главы клана.
221: Вы трое совсем меня за человека не считаете. Я спрашиваю я человек. Отвечай, ты что, больной? Как же ты шумишь? Можешь замолчать? Не доводи меня, ладно? Я сейчас и знак главы клана.
222: И сяотянь у них, раздражая их снова и снова ты хочешь моей смерти, клан вен, твой клан, сяотянь, твой ребёнок.
223: Ай, ой, не волнуйся, не волнуйся, жена, не переживай. Все, что ты потеряла, твой муж.
224: И сяотянь у них, раздражая их снова и снова ты хочешь моей смерти, клан вен, твой клан, сяотянь, твой ребёнок, ай, ой, не волнуйся, не волнуйся, жена, не переживай, все, что ты потеряла, твой муж.
225: Вернёт обратно.
226: Я вас прошу. Я вас умоляю, отдай мне знак клана и сяотянь. Хорошо. 1 дело всей моей жизни. Вэн лин другая моя родная кровь. Прошу ради нашей прошлой дружбы. Ладно, дочь?
227: Знак главы клана ты можешь выбрать только 1.
228: Ты правда так безжалостна, мама, выбирай значок, я справлюсь, муся, Тянь.
229: Фум, ты сама виновата, что потеряла имущество из за некомпетентности. Бесполезный муж, родивший ничтожество, кого винить именно?
230: Ты правда так безжалостна, фум? Ты сама виновата, что потеряла имущество из за некомпетентности. Бесполезный муж, родивший ничтожество. Кого винить. Именно, мама, выбирай значок. Я справлюсь, муся, Тянь.
231: Я говорю тебе последний раз не ври, как твой отец.
232: Жена, не выбирай.
233: Я говорю тебе последний раз не ври, как твой отец, жена, не выбирай.
234: Бесполезные отец и дочь на пороге смерти. Все ещее. Упрямитесь, раз тебе так наплевать на это маленькое ничтожество. Хорошо, я исполню твоё желание. Сейчас же я выпью её духовный корень, и она станет твоей дочерью маглом.
235: Ха ха.
236: Тратить место на отбор. Я прямо сейчас выпью духовный корень. Твоей дочери. Нет, нет. Эй, эй, жена, ты должна верить. Даба, не нужно её спасать. О ха ха ха.
237: Дедушка. Ой, нет, глава клана, я умоляю вас быстрее остановите их. Спасите мою сяотянь, я умоляю вас.
238: Жена, смотри, я же говорил, что все в порядке. Ты же обычно не сле.
239: Дедушка. Ой, нет, глава клана, я умоляю вас быстрее остановите их. Спасите мою сяотянь. Я умоляю вас, жена, смотри, я же говорил, что все в порядке. Ты же обычно не сле.
240: За ребёнком, а теперь не веришь Даба, Даба, ай, как наиграешься, сразу возвращайся, не пугай маму.
241: Невозможно, муж, почему ты? Стой, стой, стой.
242: Отпустил ребёнка.
243: Как это возможно? Неужели ты не можешь справиться даже с ребёнком?
244: Невозможно, муж, почему ты отпустил ребёнка? Как это возможно? Неужели ты не можешь справиться даже с ребёнком? Стой, стой, стой.
245: Ха.
246: Ха ха, невозможно.
247: Ха ха ха, невозможно.
248: Ах, что ты творишь. Быстрее схвати её. Мой духовный корень исчез. Я стал бесполезным. Ха ха ха. Муж.
249: Что с тобой? Мой духовный корень исчез. Я стал бесполезным. Жена, смотри, он стал ничтожеством. Ха ха ха.
250: Муж, ты даже своих детей не можешь защитить, это я умоляла дедушку, чтобы он вернул ребёнка.
251: Что случилось? 2 сестра? Твой муж тоже.
252: Ничтожество. Ты жена. Смотри, ты должна верить. Даба в будущем больше времени проводи с детьми.
253: Муж, что случилось? 2 сестра? Твой муж тоже ничтожество. Ты жена. Смотри, ты должна верить. Даба в будущем больше времени. Проводи с детьми. Ты даже своих детей не можешь защитить. Это. Я умоляла дедушку, чтобы он вернул ребёнка.
254: Ты не достоин быть отцом.
255: Старшая дочь клана не может скрыть семейную ссору и даже выносит это на платформу выбора наследника клана. Как ты справляешься со своими обязанностями старшей дочери? Если ты не сможешь разобраться, то я передам.
256: Ты не достоин быть отцом. Старшая дочь клана не может скрыть семейную ссору и даже выносит это на платформу выбора наследника клана. Как ты справляешься со своими обязанностями старшей дочери? Если ты не сможешь разобраться, то я передам.
257: Твою ветвь другим в управление. Лучше бы ты смогла, иначе мне придётся серьёзно обдумать предложение молодого господина чу весь клан. Слушайте.
258: Нет, нет, нет, дедушка, я смогу разобраться, я смогу.
259: Твою ветвь другим в управление? Нет, нет, нет, дедушка, я смогу разобраться. Я смогу. Лучше бы ты смогла, иначе мне придётся серьёзно обдумать предложение молодого господина чу весь клан. Слушайте.
260: Далее, 2 раунд. Ой, традиции клана, мастеров боевых искусств. Это просто естественный отбор. Мем что должно случиться, то случится? Это же
261: Все, прошу вас, помогите мне.
262: И мы, сородичи, тут ничем не поможем.
263: Далее, 2 раунд. Все, прошу вас, помогите мне. Ой, традиции клана, мастеров боевых искусств это просто естественный отбор, и мы, сородичи, тут ничем не поможем мем. Что должно случиться, то случится это же.
264: Лин стрела, выпущенная этой никчёмной дочерью. Как она могла вернуться, сестра? Не шути так она же не могла облететь землю и вернуться, верно?
265: Как такое возможно?
266: Да она же промахнулась.
267: Лин стрела, выпущенная этой никчёмной дочерью. Как такое возможно? Да она же промахнулась. Как она могла вернуться, сестра? Не шути, так она же не могла облететь землю и вернуться, верно? Не?
268: Неужели эта стрела действительно облетела и вернулась?
269: Ура, чуша, чуша, проходите.
270: Чутин Жань, как он здесь оказался?
271: Ура, чутин Жань. Как он здесь оказался? Чуша, чуша, проходите.
272: Чуша, вы не пострадали. Мы с таким трудом вас пригласили. Простите, что вы так испугались, испугались. Поздравляю, поздравляю. Ох да, чуша, это ***. Вен лин для вас.
273: Давно приготовилась.
274: Чуша, вы не пострадали. Мы с таким трудом вас пригласили. Простите, что вы так испугались, испугались. Поздравляю, поздравляю. Ох да, чуша, это ***. Вен лин давно приготовилась для вас.
275: Вы могли бы сразу насладиться. Произошло.
276: Как только пришли, посмотрите, что.
277: Вы меня продали, вы же мои родные братья и сестры в детстве.
278: Вы могли бы сразу насладиться, как только пришли, посмотрите, что произошло. Вы меня продали. Вы же мои родные братья и сестры в детстве.
279: Чуша, что? Что это значит?
280: Мою женщину разве твой грязный рот смеет оскорблять?
281: Чуша, что? Что это значит мою женщину? Разве твой грязный рот смеет оскорблять?
282: Твою женщину? Тогда кто я? Кто же я?
283: Ты, когда я буду спать с твоей женой, проследи за дочерью. Будешь стоять на стрёме. Понял? И ещё эти ваши 3 ручные псины пусть проявят человечность. Вы поняли чуть?
284: Жань, я тебе говорю. Во первых, я не пойду с тобой. Во вторых, это тест на наследника моего клана. Тебе здесь не убирайся немедленно.
285: Рады выгнать молодого господина чу, ты достойна сего.
286: Ей никто не сказал.
287: Жань, я тебе говорю. Во первых, я не пойду с тобой. Во вторых, это тест на наследника моего клана. Тебе здесь не рады. Убирайся немедленно. Ей никто не сказал выгнать молодого господина чу. Ты достойна сего.
288: Его и не выгонишь. Выгнать молодого господина чу. Вы знаете, что 2 раунд не начнётся без молодого господина чу. Это невозможно, который спас клан в.
289: Молодой господин чу великий благодетель Анисе, а также
290: Его и не выгонишь. Выгнать молодого господина чу. Вы знаете, что 2 раунд не начнётся без молодого господина. Чу. Это невозможно. Молодой господин чу великий благодетель, который спас клан в Анисе, а также.
291: Качестве экзамене по наследству знаю.
292: Жениха ванлин. Он присутствует на
293: Что? Почему я ничего не мучен? Сяотянь, я, правда, не знала. Вы совсем совесть потеряли, раз так унижаетесь перед чутин жанем. Дедушка вас не простит.
294: Качестве жениха ванлин. Он присутствует на экзамене по наследству. Что? Почему я ничего не знаю? Мучен сяотянь. Я, правда, не знала. Вы совсем совесть потеряли, раз так унижаетесь перед чутин жанем. Дедушка вас не простит.
295: Папа, ох, чуша.
296: Эм, чуша, моя дочь, вся Надежда на вас, прошу вас.
297: Похоже, моя драгоценная внучка, ей подстать лишь гений из клана чу.
298: Папа, разве я не объяснила тебе все ясно? Сяотянь может, дать нашему-ка.
299: Эм, чуша, моя дочь. Вся Надежда на вас. Прошу вас. Похоже, моя драгоценная внучка, ей подстать лишь гений из клана чу. Папа, разве я не объяснила тебе все ясно? Сяотянь может дать нашему-ка.
300: Шанс на ты не веришь мне и своей родной внучке тоже не веришь. Папа мучен, конечно, не идеален, он бездельник без Грош.
301: Выживание, хватит судьбу нашей ветви клана доверить отпрыску ничтожества. Что за шутки?
302: Шанс на выживание. Ты не веришь мне и своей родной внучке тоже не веришь. Хватит судьбу нашей ветви клана доверить отпрыску ничтожества, что за шутки? Папа мучен, конечно, не идеален. Он бездельник без Грош.
303: В кармане и порой полон лжи, но он мой муж и отец сяотянь в отношении их двоих. Я верю, что он искренен.
304: Ты, ты непочтительна. Почему мучен? Хорошо к тебе относится? Потому
305: В кармане и порой полон лжи. Но он мой муж и отец. Сяотянь в отношении их двоих. Я верю, что он искренен. Ты. Ты непочтительна. Почему мучен? Хорошо к тебе относится? Потому.
306: Что ты его содержишь? Разве ты этого не папа? Это и для твоего же блага. Это ведь для блага всей чуша обратил на тебя внимание. Это твоя удача, похоже.
307: Понимаешь, папа семьи.
308: Муча не такой, как ты, чтобы я не вытворяла, он меня не бросит.
309: Что ты его содержишь? Разве ты этого не понимаешь? Папа муча не такой, как ты, чтобы я не вытворяла. Он меня не бросит. Папа, это и для твоего же блага. Это ведь для блага всей семьи чуша обратил на тебя внимание. Это твоя удача, похоже.
310: Ты слишком долго была с этим ничтожеством и сама стала такой же. Хватит.
311: Папа недовольна прадедушка и дедушка плохие, не смейте ругать маму.
312: Я повторю ещё раз, мой муж, я могу быть им, я могу его ругать, но вы нет.
313: Ты слишком долго была с этим ничтожеством и сама стала такой же папа. Я повторю ещё раз, мой муж, я могу быть им недовольна, я могу его ругать, но вы нет. Хватит. Прадедушка и дедушка плохие. Не смейте ругать маму.
314: Сятянь.
315: Жемчужина истинной крови, Цинлун, это же сам господин Цинлун.
316: Видеть жемчужину все равно что видеть его самого. Приветствуем владыку.
317: Дедушка, что с тобой? Убирайся.
318: Дедушка, ты преклоняешь колени перед ребёнком. Что это за манеры, чуша все ещё здесь, дочь, ты довольна? Ты хочешь довести главу клана до смерти?
319: Дедушка, что с тобой, дедушка? Ты преклоняешь колени перед ребёнком? Что это за манеры, чуша? Все ещё здесь. Убирайся, дочь. Ты довольна? Ты хочешь довести главу клана до смерти? Это.
320: Ой, дедушка, простите, сяотянь, не это имела ввиду. Она обычно очень тихая и никогда не говорит лишнего. Пожалуйста, не обращайте внимания. Мучен спрятал жемчужину истинной.
321: Прадедушка, не ругай маму, ты мне нравишься.
322: Ой, дедушка, простите, сяотянь, не это имела ввиду. Она обычно очень тихая и никогда не говорит лишнего. Пожалуйста, не обращайте внимания. Прадедушка, не ругай маму. Ты мне нравишься. Мучен спрятал жемчужину истинной.
323: Крови, похоже, он тоже знает о внутренней ситуации, только что это было напоминанием старику быть скромнее.
324: Я всего лишь обнял, не делай из мухи слона, глава клана вен. По соглашению. Если when лин проиграет, я могу забрать человека.
325: Раз тест завершён, деньги твои, человек мой, отпусти, отпусти. Ты, черт возьми, посмел меня ударить. Говорю тебе, мой отец сейчас в уединении. Теперь.
326: Клане чу, я главный. 1 словом, я могу отозвать все инвестиции клана вен. Сколько у тебя наглости, чтобы трогать меня?
327: Мучен ты, слишком импульсивен, хоть он и сволочь, но то, что он говорит, правда влияние кла.
328: Клане чу. Я главный. 1 словом, я могу отозвать все инвестиции клана вен. Сколько у тебя наглости, чтобы трогать меня. Мучен. Ты слишком импульсивен, хоть он и сволочь, но то, что он говорит, правда влияние кла.
329: Слишком велико. Эта пощёчина погрузит весь клан в вечные страдания, молодой господин чу. Он. Он всего лишь чужак с нашим кланом вен. У него нет ничего общего. Можете убива.
330: Или резать, как вам угодно. Вам не нужно пачкать руки, мы сделаем это сами. Почему бы тебе не отдать свою жену, чутин жаню?
331: Мучен, почему ты не встаёшь на колени? Ты хочешь погубить всю нашу семью?
332: Или резать, как вам угодно. Вам не нужно пачкать руки. Мы сделаем это сами, мучен. Почему ты не встаёшь на колени? Ты хочешь погубить всю нашу семью? Почему бы тебе не отдать свою жену, чутин? Жаню ты эй.
333: Вывихните ему колено. Стоп, стоп, стоп, никто не тронет моего внучатого зятя.
334: Что, дедушка, ты сошёл с ума? Отец, молодой господин, чу только что сказал, что он управляет всем в клане чу. Мы не мо.
335: Именно, дедушка, это все из за мучена. Он втянул наш клан вэн, почему ты его защищаешь?
336: Что, дедушка, ты сошёл с ума. Именно дедушка. Это все из за мучена. Он втянул наш клан вэн. Почему ты его защищаешь? Отец, молодой господин, чу только что сказал, что он управляет всем в клане. Чу мы не мо.
337: Из за какого-то ничтожества, который нам не родственник обидеть великого будду, я не сошёл с ума. Наоборот, то, что я приказал вам остановиться, было самым мудрым решением в моей жизни. Что ты говоришь? Это же молодой господин чу, а я глава клана внучат.
338: Зять, не волнуйся, пока я здесь, никто не посмеет тебя обидеть. Ах, дедушка, твоё такое изменение мне немного непривычно.
339: Обижать меня ладно, но обижать мою семью нет.
340: When юньтянь слово.
341: Ты сам мне обещал. Хочешь нарушить. Причём тут твои ставки? Выиграешь или проиграешь? Ты её не заберёшь.
342: Мучен. Не упрямься, нам не одолеть семью. Чу, чу, тень, Жань. Посмотри, внима.
343: When юньтянь, ты сам мне обещал. Хочешь нарушить слово. Причём тут твои ставки? Выиграешь или проиграешь? Ты её не заберёшь. Мучен. Не упрямься. Нам не одолеть семью. Чу, чу, тень, Жань, посмотри, внима?
344: Внимательнее.
345: Моя дочь не проиграла.
346: Внимательнее моя дочь не проиграла.
347: Моя дочь не просто попала в цель, она пробила мишень насквозь.
348: Семья мусатян не попала в цель промахнулись. Победитель, семья вензе. Ха ха ха. Какой сейчас год? Разве династия цин не palace давно? Ой, сынок, ты такой молодец.
349: Моя дочь не просто попала в цель, она пробила мишень насквозь. Семья мусатян не попала в цель промахнулись. Победитель, семья вензе ха ха ха. Какой сейчас год. Разве династия цин не palace давно? Ой, сынок, ты такой молодец.
350: Лин, тебе суждено быть проданной.
351: Поздравляю. 2 сестра, старшая сестра. Ты должна благодарить чуша, что он не побрезговал тобой, старый и поблёкший, и все ещё обращает на тебя внимание. Воробей все ещё хочет взлететь на ветку и стать фениксом. Ты бы хоть.
352: Лин, тебе суждено быть проданной. Поздравляю. 2 сестра, старшая сестра. Ты должна благодарить чуша, что он не побрезговал тобой, старый и поблёкший, и все ещё обращает на тебя внимание. Воробей все ещё хочет взлететь на ветку и стать фениксом. Ты бы хоть.
353: Лужу посмотрелась как следует, разглядела себя, сможешь ли ты родить потомство феникса?
354: С самого детства ваша старшая сестра воспитывала вас двоих, а теперь вы кусаете руку, что вас кормила. Просто неблагодарные. Замолчи, что ты понимаешь не тебе.
355: Лужу посмотрелась как следует, разглядела себя, сможешь ли ты родить потомство феникса с самого детства. Ваша старшая сестра воспитывала вас двоих. А теперь вы кусаете руку, что вас кормила. Просто неблагодарные. Замолчи, что ты понимаешь не тебе.
356: Жаку тут указывать, говорить глупости, что я понимаю, в кабинете твоей сестры все ещё висят ваши фотографии, когда у вас были проблемы с бизнесом, твоя сестра каждый месяц откладывала деньги и поддерживала ваш бизнес для моей.
357: Семейная вражда никогда не была причиной для разрушения семейных уз.
358: Мучен.
359: Ты ублюдок. Даже если ты говоришь до небес, это не изменит того факта, что клан вен нуждается в клане чу. Ты ублюдок, кого ты назвал ублюдком?
360: Мучен ты, ублюдок. Даже если ты говоришь до небес, это не изменит того факта, что клан вен нуждается в клане чу. Ты ублюдок, кого ты назвал ублюдком?
361: Забирай свои инвестиции и проваливай, старик. Я тебе дал лицо да сотрудничество с моим клано чу это не то, что ты можешь просто так призывать и отпускать. Похоже, ваш клан вен больше не хочет продолжать свой род. Люди.
362: Молодой господин чу, успокойтесь, дедушка точно не это имел ввиду точно нет.
363: Дедушка, объяснись с молодым господином чу быстрее, иначе клан молодого господина чу действительно заберёт свои инвестиции, пусть забирает, если хочет будущее.
364: Молодой господин чу, успокойтесь, дедушка точно не это имел ввиду. Точно нет. Дедушка, объяснись с молодым господином чу быстрее, иначе клан молодого господина чу действительно заберёт свои инвестиции. Пусть забирает, если хочет будущее.
365: Нашего клана, вен уже обеспечено. Нам не нужен клан чу, дедушка, что ты такое говоришь? Ты же не веришь, что отпрыск мучена. Спасёт клан чу старый хрыч. Не Смей так дерзить. Как ты смеешь презирать мой клан чу клан вен давно.
366: Уже ничто, даже ты, увидев моего отца, должен пасть на колени и молить о прощении.
367: Пусть этот старый чулан попробует, пока я жив, ни за что не позволю тебе забрать мою внучку и обижать моего вну.
368: Уже ничто, даже ты, увидев моего отца, должен пасть на колени и молить о прощении. Пусть этот старый чулан попробует, пока я жив, ни за что не позволю тебе забрать мою внучку и обижать моего вну.
369: Никогда, какое, к черту, соглашение?
370: Хорошо vin юньтянь, я спрошу тебя лишь 1 неужели нет пути к соглашению?
371: Дедушка, прадедушка.
372: Никогда. Хорошо, vin юньтянь, я спрошу тебя лишь 1 неужели нет пути к соглашению, какое, к черту, соглашение, дедушка прадедушка?
373: Я ведь все правильно делаю, да?
374: Дедушка, держись.
375: Я ведь все правильно делаю, да, дедушка, держись.
376: Выше.
377: When лин, я знаю, тебе жаль этого маленького негодяя. Хочешь, чтобы этот Малец остался жив? Тогда проведёшь свою жизнь со мной в клане? Чу. Ха ха ха. Хаски мою дочь похитили. Ты её питомец. Почему не шевелись?
378: Моя хозяйка, тогда все в порядке, сятянь.
379: When лин, я знаю, тебе жаль этого сорванца. Если хочешь её спасти, приходи ко мне в клан. Чу ха ха.
380: Сятянь, не бойся, мама.
381: When лин, я знаю, тебе жаль этого сорванца. Если хочешь её спасти, приходи ко мне в клан. Чу ха ха. Сятянь. Не бойся, мама.
382: Здесь чутин Жань, ты похитил ребёнка, тебе не стыдно?
383: И что с того? Я уже трогал и старых, и слабых, и женщин. Что ты хочешь? Попробуй поймать меня. Ха ха ха эй, чу, ты мелкий негодяй.
384: Здесь чутин Жань. Ты похитил ребёнка, тебе не стыдно? И что с того? Я уже трогал и старых, и слабых, и женщин. Что ты хочешь? Попробуй поймать меня. Ха ха ха эй, чу, ты мелкий негодяй.
385: Отпусти ребёнка, иначе я иначе что что ты, старый хрыч, что выпендриваешься, если посмеешь меня тронуть, ты больше никогда не увидишь этого ребёнка. Ты нет. Ой.
386: Пойду с ними.
387: Прадедушка я.
388: Отпусти ребёнка, иначе я иначе что что ты, старый хрыч, что выпендриваешься, если посмеешь меня тронуть, ты больше никогда не увидишь этого ребёнка. Ты прадедушка, я пойду с ними. Нет. Ой.
389: Папа только when лин детям.
390: Не ссорьтесь больше, господину чу нужна. Он не причинит вреда, молодой господин чу, вы хорошо подумали. Надеюсь, вы не передумаете? Я передумаю. Вен линн, посмотри.
391: Да что ты, i мучен, скажи хоть что-нибудь.
392: Папа, не ссорьтесь больше. Господину чу нужна только when лин. Он не причинит вреда детям. Да что ты, i мучен, скажи хоть что-нибудь, молодой господин чу, вы хорошо подумали. Надеюсь, вы не передумаете? Я передумаю. Вен линн, посмотри.
393: На этого ничтожества передумаю. Если я передумаю, то я Ничу счастливого пути. Вот это да. Пошли.
394: Окей, жена, не волнуйся, мы вместе заберёмся. Я обещаю, все будет хорошо.
395: Мучен, это же твоя дочь.
396: Тянь вечером, эй, внучок, ты хочешь сказать, что тот великий мастер появится де?
397: Окей, мучен, это же твоя дочь, жена. Не волнуйся, мы вместе заберёмся. Тянь вечером. Я обещаю, все будет хорошо. Эй, внучок, ты хочешь сказать, что тот великий мастер появится де?
398: Душка, что такого вы не можете мне сказать? И ты мучен. Ты такой беспечный. Дочь забрали, а ты даже пикнуть не смеешь. Так просто позволил чутин Аню забрать её.
399: Ну, это дело нельзя винить. Мучена. Даже мне, дедушке, трудно это объяснить. Ой, не копайся так, сося, Тянь, точно все будет хорошо и посмо.
400: Тинь, Тянь знать.
401: Дедушка, что ты говоришь, моя родная дочь, что мне нельзя?
402: Ну, это дело нельзя винить. Мучена. Даже мне, дедушке, трудно это объяснить. Дедушка, что ты говоришь. Тинь, Тянь моя родная дочь, что мне нельзя знать. Ой, не копайся так сося, Тянь, точно все будет хорошо и посмо.
403: 3 на Мучина ему тоже нелегко, ты целыми днями деньги зарабатываешь, а он и за отца, и tha мать, да ещё и от вас терпит, тебе бы тоже стоило задуматься.
404: Дедушка, у родителей всегда есть тот и кто снаружи, a.
405: Кто дома?
406: 3 на Мучина ему тоже нелегко ты целыми днями деньги зарабатываешь, а он и за отца, и tha мать, да ещё и от вас терпит. Тебе бы тоже стоило задуматься дедушка, у родителей всегда есть тот, кто дома и кто снаружи. A.
407: Подожди, подожди, дедушка, сейчас время для таких споров. Мучен. Мы же.
408: Ой, лин лин, проблема в том, что ты не веришь ничему, что я говорю дедушке сейчас просто иди с дедушкой оформить наследство, и мы вместе заберём сятянь.
409: Подожди, подожди, дедушка, сейчас время для таких споров. Ой, лин лин, проблема в том, что ты не веришь ничему, что я говорю дедушке сейчас просто иди с дедушкой оформить наследство, и мы вместе заберём. Сятянь мучен. Мы же
410: Муж и жена, ты говоришь, я не верю, а ты сам говорил, хорошо ли скрывать друг от друга?
411: Я сша.
412: Он президент.
413: Муж и жена, ты говоришь я не верю, а ты сам говорил, хорошо ли скрывать друг от друга? Я, он президент сша.
414: Сумасшедший. Вот видишь, сказал бы ты все равно не поверила. Женщины это такая Морока. Обязательно спросят, а потом не слушают. Ладно, внучка, сначала пойдём со мной. Иди оформляй наследство.
415: Только не забудьте. Я единственный мужчина во всем клане Ван. Продолжение рода зависит от меня. Это ничтожество и их маленький ублюдок. Раз уж ты цинцзе, если тебе дают шанс, ты хочешь или нет, я лишу тебя фамилии. Вы же.
416: Сильнейший семейная конкуренция. Ты действительно этого хочешь? Подумай хорошенько и скажи мне. Ах.
417: Чужак, ещё и твоя дочь ещё не стала наследницей. Если бы ты действительно ею стал, ты бы зазнался до небес.
418: Важничает.
419: Сильнейший семейная конкуренция. Ты действительно этого хочешь? Подумай хорошенько и скажи мне, ах, чужак ещё и важничает. Твоя дочь ещё не стала наследницей. Если бы ты действительно ею стал, ты бы зазнался до небес.
420: Ещё бы. И на небо взлетел дедушка. Я уже понял свою ошибку. Теперь вы трое, выразите своё отношение к мучину. Впредь вы должны жить в мире. Тогда я отойду на 2 план и буду вам помогать. Если же вы все ещё хотите бороться, я лишь.
421: Вас фамилии, и с этого момента вы больше не семья.
422: Ах, папа, я. Я тоже выражу своё отношение. Я не буду бороться за наследство, я точно не буду бороться. Я больше не борюсь и.
423: Я тоже не борюсь.
424: Вас фамилии. И с этого момента вы больше не семья. Ах, папа, я. Я тоже выражу своё отношение. Я не буду бороться за наследство, я точно не буду бороться. Я больше не борюсь, и я тоже не борюсь.
425: Хорошо, подумал. Я никогда не склонюсь перед этим чужаком. Ты жди, пока твоя жена достанется молодому господину. Чу ха ха ха. Твоя жена уже сбежала, а ты тут выпендриваешься.
426: А где сялин? Она, должно быть, пошла искать сятянь, точно тебе нужно срочно пойти, иначе ты снова станешь отцом чужого ребёнка. Ха ха ха. Сибай.
427: А небеса мучен ты.
428: Собака из клана чу. Я не примирюсь с тобой, не Смей трогать мою внучку.
429: Чистокровный, истинный дракон, думал сятянь уже непобедима, но, оказывается, в нашем клане вен есть ещё таланты. Пошли ошибку 2.
430: Хорошо, что я быстро признал свою.
431: Собака из клана чу. Я не примирюсь с тобой, не Смей трогать мою внучку. Чистокровный истинный дракон думал, сятянь уже непобедима, но, оказывается, в нашем клане вен есть ещё таланты. Пошли. Хорошо, что я быстро признал свою ошибку. 2.
432: Сестра, ты ах.
433: Что ты хорошенько подумай над своим поведением, Шурин, подожди меня. Я тоже пойду спасать сестру и сятянь.
434: Сестра, ты что? Ты хорошенько подумай над своим поведением. Шурин, подожди меня. Я тоже пойду спасать сестру и сятянь. Ах.
435: Что ты творишь?
436: Её не ранило моей внутренней силой пошёл ты к черту, ничтожество.
437: Чуга что-то тут не так. Анна, Анна, она владеет боевыми искусствами.
438: Её не ранило моей внутренней силой, чуга, что-то тут не так. Анна, Анна, она владеет боевыми искусствами. Пошёл ты к черту, ничтожество.
439: Ублюдок, мучена, я тебя жалеть не стану.
440: Кто меня ударил? Ох ох ох ах.
441: Чугэ это не я, не я.
442: Кто меня ударил? Чугэ это не я, не я. Ох ох ох ах.
443: К смерти всегда равнодушна с отцом, всегда наперекор моя судьба, в моих руках я стану демоном бессмертным.
444: Что ты за чудовище все ещё смотришь? Я пришла за вами. Это уже слишком не перегибай палку. Я достойный молодой господин клана чу из знатного рода.
445: Clan как я могу позволить, чтобы меня маленький ребёнок так унижал а как же моя репутация, если смелая, выходи 1 на.
446: Траля, ля, ты 1?
447: Clan как я могу позволить, чтобы меня маленький ребёнок так унижал а как же моя репутация траля ля ты, если смелая, выходи 1 на 1.
448: Щенок, не вини меня, если я тебя обижу. Это же потомок пса Бога, которого содержит мой клан чу. Он специально здесь, чтобы защищать наш клан. Чу быстро звони своей маме, пусть она придёт ко мне. У меня тоже есть такой не.
449: Хвастайся ты прямо как твой отец, в таком юном возрасте уже хвастаешься.
450: Ха ха, я наконец то сбежал из лап этой парочки отца и дочери.
451: Мы, мы что это?
452: Смотрите, какой я милый. Оо перерождение городе нет, ты думаешь, этой тупой собакой напугаешь меня, господин пёс, надею.
453: Я питомец в.
454: Смотрите, какой я милый. Оо перерождение. Я питомец в городе. Нет. Ты думаешь, этой тупой собакой напугаешь меня, господин пёс, надею.
455: На вас это она. Она обидела наш клан чу жаба в низине унижена псами. Мне как раз не на ком было зло сорвать глупый пёс, не убегай.
456: Эй, эй, господин пёс, эй, не бросай меня, спаси меня.
457: Как?
458: Комфортно.
459: Ваше превосходительство, как довольны.
460: Мой маленький предок ещё нормально.
461: А, отлично.
462: Choo тенань, открой дверь, я пришёл, отпусти мою дочь, открой дверь, веди меня к чутин.
463: Ой, кто там? Ох, госпожа. Ой, это вы пришли, проходите, проходите. Эй, быстрее.
464: Choo тенань, открой дверь, я пришёл, отпусти мою дочь, открой дверь, ой, кто там, ох, госпожа, ой, это вы пришли, проходите, проходите, веди меня к чутин, эй, быстрее.
465: Быстрее, быстрее.
466: Чутин, Жань, что ты, что ты сделал с моей дочерью? Ты что, обидел её сяотянь?
467: Я обидел её. Посмотри на её условия, она ест лучше, чем я в детстве, мама.
468: Чутин, Жань, что ты. Что ты сделал с моей дочерью? Ты что, обидел её? Я обидел её. Посмотри на её условия. Она ест лучше, чем я в детстве. Сяотянь, мама.
469: Mama i.
470: Сяотянь, ты в порядке? Ты не ранена? Дай маме посмотреть.
471: Mama i сяотянь, ты в порядке? Ты не ранена? Дай маме посмотреть.
472: Посмотри на моего пса, твоя дочь его так обидела, что его уровень упал, а сердце да, разбито.
473: Чутин Жань, я пришла сюда, чтобы сказать тебе 1 я when лин никогда не склонюсь перед вашим кланом. Чу хватит мечтать на этом все. Если будешь продолжать меня преследовать, я больше не буду церемониться.
474: Я.
475: Чутин Жань, я пришла сюда, чтобы сказать тебе 1 я when лин никогда не склонюсь перед вашим кланом. Чу. Я хватит мечтать на этом. Все. Если будешь продолжать меня преследовать, я больше не буду церемониться.
476: И как же ты не будешь церемониться?
477: Отец, вы вышли из затворничества? Что это за вид?
478: Глава клана чу чу Лян.
479: Если бы я не вышел, ты бы опозорил весь клан, чу отец, это не моя вина. Посмотрите, даже пёс хранитель, которого вы оставили.
480: Глава клана чу чу Лян если бы я не вышел, ты бы опозорил весь клан чу, отец, это не моя вина. Посмотрите, даже пёс хранитель, которого вы оставили.
481: Ты вен лин, жизнь.
482: Глава клана чу я when лин старшая дочь клана вен. Мне очень жаль, но я уже замужем, и у меня есть ребёнок. Спасибо клану чу за внимание, но, пожалуйста, не усложняйте мне, мама, позволь мне.
483: Ты вен лин, глава клана чу. Я when лин старшая дочь клана вен. Мне очень жаль, но я уже замужем, и у меня есть ребёнок. Спасибо клану чу за внимание, но, пожалуйста, не усложняйте мне жизнь. Мама, позволь мне.
484: Я 1, какая дерзкая девчонка, вен лин, ты будешь моей. Мой папа пришёл.
485: Смогу побить всех плохих парней, что обижают тебя. Тсс, молчи ты, ты, не подходи.
486: Я 1 смогу побить всех плохих парней, что обижают тебя. Тсс. Молчи, какая дерзкая девчонка. Вен лин, ты будешь моей, мой папа пришёл ты. Ты не подходи.
487: Жанер клан вен. Хм хм. Клан вен будет противостоять моему клану чу из за тебя, даже если они посмеют. Хм.
488: Глава клана чу, подумайте хорошенько, если вы причините мне вред, люди клана вен не простят вас.
489: Жанер, глава клана чу. Подумайте хорошенько, если вы причините мне вред, люди клана вен не простят вас. Клан вен. Хм хм. Клан вен будет противостоять моему клану чу из за тебя, даже если они посмеют. Хм.
490: Этот старый никчёмный вен юньтянь. Он ведь всего лишь воин 1 ранга. Думаешь, я его боюсь? Или ты надеешься, что твой муж магл тебя защитит? Да? А почему бы и нет?
491: Жена Тянь, Тянь.
492: Муженёк.
493: Жена Тянь, Тянь, муженёк.
494: Choo наша семья, вен не так уж проста за кого вы принимаете мою семью, чу, я вам скажу когда мой сын попросил эту женщину, вы должны были немедленно отдать её это семья, чу, это моё.
495: Положение, Чулин воин высшего ранга. Я прекрасно о вашем положении, и я абсолютно уважаю вашу силу. Это встреча с молодым господином чу. Я был не в себе, простите, но в любом случае я вынужден нарушить соглашение. Что касается компенсации.
496: И требований. Можете озвучить их no людей нашей семьи, вэн отдать я не могу. Значит, вы хотите опозорить мою семью? Чу, думаешь деньгами?
497: Можно это компенсировать?
498: Ветвь, которую возглавляю я вензе и приложу все усилия, чтобы возместить ущерб.
499: Можно это компенсировать ветвь, которую возглавляю я вензе, и приложу все усилия, чтобы возместить ущерб.
500: По дороге сюда я вдруг подумала если бы сегодня я и мой сын оказались в опасности, пришла бы моя семья мне на помощь. В этот момент я поняла, что раньше была слишком глупа. Я верно?
501: Что тут произошло, пока меня не было?
502: Мы с сяотянь, я скажу.
503: Американцы, хватит шутить. Зачем тогда спрашиваешь? А ты не поверишь.
504: В общем, доченька, судьба нашей семьи благодаря мучину.
505: Что тут произошло, пока меня не было? Мы с сяотянь американцы. Хватит шутить. Зачем тогда спрашиваешь? Я скажу а ты не поверишь. В общем, доченька, судьба нашей семьи благодаря мучину.
506: Деньги можно снова заработать, но дочь у меня только ты 1. Папа был не прав. Такого больше никогда не повторится.
507: Довольно.
508: Эй, мой папа зовёт тебя, выплакался.
509: Выплакался, выплакался. Давай обсудим цену. Я сразу предупреждаю. Вэн, ты сначала оскорбил моего сына, а потом выдвигаешь мне условия. Если я назову цену и ты посмеешь сказать хоть слово, я заставлю всю вашу.
510: Семью взлететь хорошо.
511: Только не трогайте никого из клана, вен, я не буду повторяться.
512: Семью взлететь. Только не трогайте никого из клана вен. Я не буду повторяться, хорошо?
513: Во первых, за нападение на моего сына я требую годовую прибыль вашего клана, вен. Во вторых, за ранение моего священного зверя я требую 5 лет вашей прибыли за то, что вы опозорили мой клан чу.
514: Я требую 10 лет прибыли.
515: Да вы просто грабители, наш клан вен будет 16 лет работать на вас бесплатно, не евши и не пивши.
516: Линер, не горячись, всего лишь 16 лет прибыли, дедушка что-нибудь придумает.
517: Я требую. 10 лет прибыли. Да вы просто грабители. Наш клан вен будет 16 лет работать на вас бесплатно, не евши и не пивши линер, не горячись. Всего лишь 16 лет прибыли. Дедушка что-нибудь придумает.
518: Плюс.
519: Жизнь этого парня глава клана чу. Вы уверены, что это про него, а, Инна?
520: Что это на меня?
521: Разве мы не договорились, что нужны только деньги, а не люди? Почему теперь вы хотите жизни моего мужа? Мечтайте. Никто из клана вен не пострадает.
522: Жизнь этого парня? Что это на меня? Разве мы не договорились, что нужны только деньги, а не люди? Почему теперь вы хотите жизни моего мужа? Мечтайте. Никто из клана вен не пострадает. Глава клана чу. Вы уверены, что это про него, а, Инна?
523: Иначе про кого? Мм, но когда?
524: А тогда все в порядке, дедушка, папа, вы же что-нибудь придумаете.
525: Все в порядке, все в порядке. Когда речь заходит о деньгах, я, честно говоря, немного теряюсь.
526: Иначе про кого? А тогда все в порядке, все в порядке, все в порядке. Дедушка. Папа, вы же что-нибудь придумаете, когда речь заходит о деньгах. Я, честно говоря, немного теряюсь. Мм. Но когда.
527: Дело доходит до мучена эй, дедушка, мне сразу стало намного легче.
528: Что это значит? Мне кажется, вы все что-то знаете, а я. Нет, нет, мама, не волнуйся, папа даже круче меня. Супер крутой. Возможно ли, насколько сяотянь крута, я сам не знаю.
529: Ты просто, тебе просто нравится говорить гадости заранее. Да ты никчёмный зять. Твой хозяин, который пришёл в дом, не имеет претензий. А ты домашний пёс имеешь ты.
530: Я говорю заранее все, что ты хочешь, я могу положить перед тобой, включая мою жизнь. Я осмелюсь сказать, что ты не сможешь это забрать. Если ты посмеешь протянуть руку, я тебя покалечу. Значит, ты хочешь сказать, что пока.
531: Скажешь нам это и все? Ах ты такой крутой. Да, он меня ругает. Да, папа, именно дочь мучена так меня избила. Он все ещё такой крутой. Ты должен за меня постоять. Ты ебеди.
532: На.
533: Меня? Я тебя обидел. Это все ты сам с хаски сделал. Я не обижал.
534: Нет, нет, нет. Кто это сказал? Какой ублюдок это сказал?
535: На меня я тебя обидел. Нет, нет, нет. Кто это сказал? Какой ублюдок это сказал? Это все ты сам с хаски сделал. Я не обижал.
536: Разве не одно и то же? Папа, помоги мне. Ладно? Посмотри на свой никчёмный вид. Твой папа сейчас сверхсильный воин. Если бы у меня было божественное оружие, не говоря уже о непобедимости в мире даже.
537: Если бы пришли бессмертные или демонические владыки, я все равно мог бы бросить им вызов. Имей хоть каплю храбрости, бесполезный зять. Ты все ещё думаешь, что можешь это сделать, а я, Чулин, не посмею, да?
538: Не слушай его, бахвальство, он просто бездельник, живущий на обман пожилых людей, получающих пособия. Что ты можешь показать? Убирайся, пусть твой старик выйдет и поговорит с нами, если бы не искреннее раскаяние венла его.
539: Устойчивое желание компенсировать, чтобы загладить свою вину. Я бы даже не взглянул, что ты можешь показать. Ты ничтожество. Если бы ты был хоть чего-то достоин, твоя жена не была бы со мной. Что ты сказал?
540: Это.
541: На помощь. Иллюзия все это иллюзия. Эта собака заговорила поиграешь со мной.
542: Как собака. Может, я как раз не знал, где применить всю свою силу. Правда, глава клана чу
543: Говорить.
544: На помощь. Иллюзия все это иллюзия. Эта собака заговорила как собака. Может говорить. Я как раз не знал, где применить всю свою силу. Правда, глава клана чу поиграешь со мной?
545: Смертный целу нам только не злитесь.
546: Императрица юя, господин мучен, предоставьте это.
547: Зачем сейчас важничать, господин? Мы этого не выдержим.
548: Смертный целу императрица юя, господин мучен, предоставьте это нам. Зачем сейчас важничать, господин? Только не злитесь, мы этого не выдержим.
549: Госпожа сяотянь, быстрее успокойте своего отца. Не дайте ему разволноваться. Эта карта позволяет использовать все богатство всех культиваторов. Для господина мучена, чулан.
550: Папа, успокойся.
551: Госпожа сяотянь, быстрее успокойте своего отца. Не дайте ему разволноваться. Папа, успокойся. Эта карта позволяет использовать все богатство всех культиваторов. Для господина мучена. Чулан.
552: Осмелишься ли ты невозможно, как мучен, может быть, фигурой, почитаемой и праведными, и, пап, что делать?
553: Взять её демонами.
554: Эта карта позволяет использовать все богатство всех демонических культиваторов. Также для господина мучена. Попробуй взять.
555: Осмелишься ли ты взять её? Эта карта позволяет использовать все богатство всех демонических культиваторов. Также для господина мучена. Попробуй взять невозможно, как мучен может быть, фигурой, почитаемой и праведными, и демонами. Пап, что делать?
556: Почтенный, бессмертный, вы же не собираетесь вмешиваться в чужие дела, верно? Если бы я не пришёл, ваши семейные дела чуть не стоили всем жизни. Почтенный бессмертный вы. Я Чулин сделал кла.
557: Величайшим. Я практиковал боевые искусства до пика, императора боевых искусств. Все это ради того, чтобы войти в врата Бессмертных. Сегодня я достиг пика боевых искусств. Вы не пришли меня поздравить. Не приняли меня врата Бессмертных, а вместо.
558: Этого. Заступаетесь за этого госпожа диди юя из клана Демонов. Вы ведь тоже выдающаяся личность, которая сотрясала историю почти 100 лет.
559: Ничтожества.
560: Наглость ещё раз посмеешь смотреть на господина мучена и лишишься обоих глаз.
561: Этого. Заступаетесь за этого ничтожества, наглость. Ещё раз посмеешь смотреть на господина мучена и лишишься обоих глаз. Госпожа диди юя, из клана Демонов. Вы ведь тоже выдающаяся личность, которая сотрясала историю почти 100 лет.
562: Историческая фигура. Вы тоже будете ему помогать. Я когда-то восхищался вашей мощью, хотел стать вашим учеником. Теперь я на пике боевых искусств. Чем я хуже его? Почему вы все на его стороне?
563: Недостаточно праведности.
564: Историческая фигура. Вы тоже будете ему помогать. Я когда-то восхищался вашей мощью, хотел стать вашим учеником. Теперь я на пике боевых искусств. Чем я хуже его? Почему вы все на его стороне? Недостаточно праведности?
565: Врата Бессмертных не примут тебя, и ты хочешь вступить в наш клан Демонов, но ты боишься смерти.
566: У тебя нет решимости умереть за других и не имеет решимости возвыситься после смерти. Ты подлец, умеющий лишь издеваться над слабыми. Зачем мне такое?
567: Врата Бессмертных не примут тебя, и ты хочешь вступить в наш клан Демонов, но ты боишься смерти. У тебя нет решимости умереть за других и не имеет решимости возвыситься после смерти. Ты подлец, умеющий лишь издеваться над слабыми. Зачем мне такое?
568: Деньги и жизнь перед тобой. Я сказал, вы их не возьмёте, вы точно не возьмёте. Дам вам совет. Сами смотрите совершенствование не так просто с того момента, как ты сказал мне отдать жену твоему.
569: Сыну ты обречён не превзойти меня, папа, давай признаем свою ошибку. Мы проиграли.
570: Мы связались не с тем, с кем стоило, пока горы зелены, дров всегда найдётся, пап.
571: Господин Цинлун, тётушка юэ, я ошибся.
572: Перед нами? Зачем?
573: Извиняться.
574: Господин Цинлун, тётушка юэ, я ошибся перед нами. Зачем извиняться?
575: Господин му, я ошибся. Я не должен был хитростью захватывать. Я не должен был любить твою жену. Мои глаза не видели величия. Я ошибся. Я ошибся, господин му, я ошибся. Эй.
576: Чутин Жань. Я прекрасно понимаю, что в будущем я хочу жить обычной жизнью. Конечно, встретишь немало таких же, как ты, отпрысков знатных Семей. Вы, просто, пользуясь своей властью, привыкли обижать других. Мне нечего вам сказать. Я не.
577: Жду твоих извинений на коленях, скажу лишь 4 слова. Будь осторожен.
578: Хорошо, сегодня вас много.
579: Я признаю, господин, этот человек не искренен. Вы правда собираетесь его отпустить?
580: Поражение, надеюсь, в будущем ты сможешь усердно совершенствоваться. Мучен.
581: Он явно не смирился господин мучен, зло нужно.
582: Я признаю поражение. Надеюсь, в будущем ты сможешь усердно совершенствоваться. Господин мучен. Этот человек не искренен. Вы правда собираетесь его отпустить? Он явно не смирился. Господин мучен. Зло нужно.
583: Принять. Я сейчас же избавлюсь от него за вас, господин мучен, убейте.
584: Я ошибся, господин мучен. Я ошибся. Пощадите меня. Простите, я ошибся. Пощадите меня.
585: Принять. Я сейчас же избавлюсь от него за вас, господин мучен. Убейте. Я ошибся, господин мучен. Я ошибся. Пощадите меня. Простите. Я ошибся. Пощадите меня.
586: Сятянь. Люди не всегда могут измениться, поэтому каждое решение это азартная игра. Папа не уверен, что каждый плохой человек, которого он отпустил, обязательно раскается. Поэтому Цинлун императрица юя, отправьте
587: К Ланчу, в отдел дисциплины, пусть закон их осудит. Слушаюсь, господин мучен.
588: А я то думал, ты и вправду станешь, запомнила старшая сестра, ты в порядке? В порядке? Почему?
589: Конечно, стану обычным, законопослушным человеком, запомнила сятянь.
590: А я то думал, ты и вправду станешь. Конечно, стану обычным, законопослушным человеком, запомнила сятянь. Запомнила старшая сестра, ты в порядке? В порядке? Почему?
591: Ему не стала главой клана.
592: Ой, зять, перестань меня подкалывать. Наша сестра, став главой, все равно будет заботиться о нас. Неважно кто глава. Пошли, сестра домой, отпразднуем наш обновлённый клан. Хорошо, папа?
593: Угу.
594: Ему не стала главой клана. Ой, зять, перестань меня подкалывать. Наша сестра, став главой, все равно будет заботиться о нас. Неважно кто глава. Угу. Пошли, сестра, домой, отпразднуем наш обновлённый клан. Хорошо, папа.
595: Домой, домой, домой пошли.
596: За нас. Давайте. Кто хорошо пьёт, пейте больше, кто не очень, как вам удобно. Давайте.
597: Давайте.
598: За нас. Давайте. Кто хорошо пьёт, пейте больше, кто не очень, как вам удобно. Давайте, давайте.
599: Ладно, тогда мы пойдём. Пока, пока, пока. Будьте осторожны, жена.
600: Поцелуйчик.
601: Эй, не балуйся.
602: Поцелуйчик, эй, не балуйся.
603: Ой, я Иду спать. Пока.
604: Послушная пришла.
605: Муженёк, муженёк, муж, муж. Беда, беда.
606: Жена и ребёнок спят.
607: Муженёк, муженёк, жена и ребёнок спят, муж, муж беда, беда.
608: Не надо. Я только что получила звонки от всех ветвей клана. Клан чу сбежал и в отместку схватил главу клана госпожу вензе и отца госпожи. Что делать?
609: Не спеши, расскажи спокойно.
610: Не надо, не спеши, расскажи спокойно. Я только что получила звонки от всех ветвей клана. Клан чу сбежал и в отместку схватил главу клана госпожу вензе и отца госпожи. Что делать?
611: Пошли, черт думал, что пара Поклонов, пара извинений, и мы сможем уйти целыми и невредимыми. Черт ублюдок нарушил все правила. Нас всех заперли. Му.
612: Неважно, какими средствами я должен тебя убить. Иди, иди, иди.
613: Отпусти, отпусти.
614: Неважно, какими средствами я должен тебя убить. Иди, иди, иди, отпусти, отпусти.
615: Девушка, отец чутин, Жань, ты просто неблагодарный ублюдок. Мой шурен хотел дать вам шанс на жизнь.
616: Вы вчера не были такими заносчивыми, черт, нас заперли.
617: Девушка, отец, вы вчера не были такими заносчивыми. Чутин Жань. Ты просто неблагодарный ублюдок. Мой шурен хотел дать вам шанс на жизнь. Черт, нас заперли.
618: Что это за шанс? Наши деньги все пропало. Разве твой ублюдок Шурин тебе не говорил? Это все была игра. Только он проиграл, недооценил нашу решимость. Я тебя прикончу.
619: Папа, спаси меня.
620: Дедушка.
621: Пожалеешь? Ах, ненавидишь мучена. Если бы он вчера со мной разобрался, вы бы сегодня не страдали. Скажи мне, мучен бесполезный ублюдок. Тогда я, может, подумаю отпустить тебя.
622: Мучен отправил вас на суд. Он поступил. Вы заслуживаете всеобщего.
623: Правильно, презрения сате сате. Чутин. Жан, ты животное. Если смелый, нападай на меня. Я.
624: Вперёд ищешь смерти.
625: Мучен отправил вас на суд. Он поступил правильно. Вы заслуживаете всеобщего презрения вперёд сате ищешь смерти сате. Чутин. Жан, ты животное. Если смелый, нападай на меня. Я.
626: Черт возьми, конечно, на тебя я нападу. Вен шувэнь. Ты ублюдок, как ты меня тогда умолял. Твоя дочь не хочет идти со мной. Ты, черт возьми, не мог её научить и отправить ко мне.
627: Дядя.
628: Молодой господин чу, я был не прав. Я не должен был.
629: Черт возьми, конечно, на тебя я нападу. Дядя вен шувэнь. Ты ублюдок, как ты меня тогда умолял. Твоя дочь не хочет идти со мной. Ты, черт возьми, не мог её научить и отправить ко мне. Молодой господин чу, я был не прав. Я не должен был.
630: Так поступать с дочерью, пусть все достанется мне хорошо, а они не имеют к этому отношения.
631: Дядя.
632: Так поступать с дочерью, дядя, пусть все достанется мне хорошо, а они не имеют к этому отношения.
633: Убить тебя было бы слишком легко. В конце Концов, это все из за вас, 2 стариков. Зная, что клан чу хочет, вы должны были покорно принести это, а вы заставили нас самим забирать. Глава клана чу, прошу.
634: Пустите моего отца, и я умоляю вас, заткнись, имей хоть немного гордости, отец.
635: Или это ты, гордый старик, вен, сынок, научи их уму разуму. За меня есть?
636: Сации задушу.
637: Скажи, что мучен бесполезный ничтожество, иначе я её. Ах, не скажешь. Да, тогда я действительно её задушу.
638: Ты посмеешь.
639: Сации, скажи, что мучен бесполезный ничтожество, иначе я её задушу. Ах, не скажешь да, тогда я действительно её задушу. Ты посмеешь.
640: Что вы стоите? Остановите его.
641: Эти головорезы из клана чу действительно слишком переоценивают себя.
642: Вы 2 ублюдка уже сидели, а все неймётся. Не хотите жить ищите смерти, ищите смерти.
643: Эти головорезы из клана чу действительно слишком переоценивают себя. Вы 2 ублюдка уже сидели, а все неймётся. Не хотите жить ищите смерти, ищите смерти.
644: Я знаю, что если вы снова меня посадите или я попаду в ваши руки, это будет верная смерть. Так что лучше я кого-нибудь с собой заберу. Чутин Жань. Прежде чем ты что-то сделаешь, я могу убить тебя 10 раз. Хм.
645: Бессмертный Цинлун, я знаю, ты можешь меня убить, но я же воин высшего ранга. Однако я гарантирую, что ты её не спасёшь. Тогда я не знаю. Я лишь знаю, что она родственница.
646: Не будь таким высокомерным, а если я присоединюсь?
647: Бессмертный Цинлун, я знаю, ты можешь меня убить, но я же воин высшего ранга. Однако я гарантирую, что ты её не спасёшь. Не будь таким высокомерным. А если я присоединюсь, тогда я не знаю. Я лишь знаю, что она родственница.
648: Мучена. Мне все равно, смеешь ли ты соревноваться со мной в скорости. Посмотрим, кто быстрее ты спасёшь или я убью. Ты что ты, если не смеешь, то, черт возьми, убирайся. Даже если мы отступим, сможешь ли?
649: Ты сбежать от мучена. Куда ты спрячешься? Спрятаться? Да, я потратил столько сил, чтобы связать этих ничтожеств только что.
650: Такие подлые методы на мучена не подействуют, ты ведь не думаешь, что заложником сможешь разобраться с мучены?
651: Ты сбежать от мучена. Куда ты спрячешься? Спрятаться? Такие подлые методы на мучена не подействуют. Ты ведь не думаешь, что заложником сможешь разобраться с мучены? Да, я потратил столько сил, чтобы связать этих ничтожеств только что.
652: Чтобы дождаться.
653: Его господин мучен как раз вас ждал.
654: Чтобы дождаться его, господин мучен как раз вас ждал.
655: Papa, думал, я не посмею прийти.
656: Слышал, ты меня искал, мучен. Ты лишил меня всего. Конечно, я тебя искал. Разве ты не говорил, что я ничего не смогу у тебя отнять? Так вот, сегодня я покажу тебе, смогу ли я забрать твою власть, твои день.
657: И твою жизнь.
658: Папа, дедушка. О ты да зать здесь опасно мучен. Как ты мог привести их сюда? Вы что, не знаете характер вен лин?
659: Же не культивируешь, зачем ты пришёл ещё и с ребёнком?
660: Быстрее уводи сестру и ребёнка подальше.
661: Папа, дедушка. О, ты же не культивируешь. Зачем ты пришёл ещё и с ребёнком? Да зать быстрее. Уводи сестру и ребёнка подальше. Здесь опасно мучен. Как ты мог привести их сюда? Вы что, не знаете характер вен лин?
662: Ох, клянусь небом, я, правда, не хотел их приводить. Ой, это я сказала мучину, что я крута, как гаражу, поэтому он меня и привёл. Вы были связаны, а я 1 дома. Разве я могла сидеть сложа руки, прадедушка? Эх, ладно.
663: Быстрее отпусти его. Дальше. Держать его нет смысла. Я не шучу, чуля. Буквально нет никакого смысла. Не играй со мной в эти игры. Сейчас он у меня в руках. У меня 100 способов уничтожить его. Сейчас. Тебе лучше быть послушным и.
664: Внимательно выслушать мои требования.
665: Мучен. Я знаю, у тебя есть связи, но ты уверен, я спрашивала дедушку. Они, включая господина Цинлун, никогда не видели, чтобы ты серьёзно дрался. Ой, жена, не волнуйся, они не.
666: Внимательно выслушать мои требования, мучен. Я знаю, у тебя есть связи, но ты уверен, я спрашивала дедушку. Они, включая господина Цинлун, никогда не видели, чтобы ты серьёзно дрался. Ой, жена, не волнуйся, они не
667: Видели, как я сражаюсь, потому что продолжать притворяться было бы неловко. Так что у меня все в порядке. Сначала послушай меня. Во первых, Цинлун и diddy юе должны выдать мне справку о невиновности и вернуть мне прежний клан. Чу ха.
668: Ты проснулся?
669: Заткнись, черт возьми. Ты, черт возьми. Во вторых, искалечить его руки и ноги. Я сделаю тебя полным абсолютным ничтожеством.
670: A пусть он говорит.
671: Ты проснулся? Заткнись, черт возьми, ты, черт возьми, a пусть он говорит. Во вторых, искалечить его руки и ноги, я сделаю тебя полным абсолютным ничтожеством.
672: Я даю тебе 3 счета, считай, а может, моя дочь посчитает за тебя 3.
673: Злодеи, что от природы не любят драться.
674: Когда ты?
675: Мучен либо ты, либо я.
676: Ты достоин, ты в порядке.
677: Папа.
678: Мучен, похоже, я все ещё не привыкла. Все же нужно представлять тебя ещё сильнее. Мама, ты не поменяешь папу? Ах ты.
679: Ты достоин, папа. Ты в порядке, мучен. Похоже, я все ещё не привыкла. Все же нужно представлять тебя ещё сильнее. Мама, ты не поменяешь папу? Ах ты.
680: Дитя, какой бы ты не был крутой, мама все равно тебя побьёт, папа.
681: Жена, я же не обманул тебя. Да, действительно, не было шанса показать себя по настоящему.
682: Дитя, какой бы ты не был крутой, мама все равно тебя побьёт жена. Я же не обманул тебя. Да, действительно, не было шанса показать себя по настоящему, папа.
683: Папа, папу зверь, зверь. Мама, папа, что ты делаешь?
684: Что ты делаешь? Отпусти моего, отпусти моего папу.
685: Прадедушка, что случилось? В любом случае, будьте все осторожны.
686: Папа, что ты делаешь? Отпусти моего папу, зверь. Отпусти моего папу, зверь. Мама, прадедушка. Что случилось в любом случае? Будьте все осторожны. Папа, что ты делаешь?
687: Отпусти меня, папа, Чулянчик, это же твой, я же высший.
688: Сын, ты что хочешь, чуля? Это твой последний Козырь. Прекрати немедленно, иначе я тебя не пощажу. Ранг я самый сильный.
689: Отпусти меня, папа Чулянчик. Это же твой сын. Ты что хочешь, чуля? Это твой последний Козырь. Прекрати немедленно, иначе я тебя не пощажу. Я же высший ранг. Я самый сильный.
690: Цинлун, я даю тебе последний шанс. Дай мне справку о невиновности и покалечь, иначе я гарантирую. Никто из вас не, я не могу тебя оставить.
691: Мучена уйдёт тётя юя, уже поздно.
692: Не двигаться, дядя Цинлун.
693: Цинлун, я даю тебе последний шанс. Дай мне справку о невиновности и покалечь мучена, иначе я гарантирую, никто из вас не уйдёт. Я не могу тебя оставить, не двигаться. Дядя Цинлун, тётя юя, уже поздно.
694: Папа, я не хочу на это смотреть. Сяотянь, иди к маме. Остальные расходы предоставь папе плохие люди. Предоставь папе быстрее.
695: Все-таки подлые люди. Самые мерзкие, даже я не могу на это смотреть. Позвольте представить вам, Тунян Чинджу.
696: Сейчас не время для шуток, вам не нужно вмешиваться, потому что чутин Жань давно потерян, сынок пап, вместе с папой будем править миром. Хорошо? Нет.
697: Пап.
698: Ты прав, я хочу, чтобы мне поклонялись, только если я убью вас всех, я правитель мира, я ещё и cleopatra, я найду тебе песню, одержимость, ты сам себя убьёшь, а господин мучен не стоит.
699: Тратить слова на такого мусора. Я обязательно убью его.
700: Что происходит? Союзы праведных и демонических. Все чаще Цинлун вместе
701: Тратить слова на такого мусора. Я обязательно убью его. Что происходит? Союзы праведных и демонических все чаще Цинлун вместе.
702: Слишком поздно.
703: Сынок, ты действительно силён. Какой хороший меч. Теперь твой черёд. Ты поменял место. Тебе лучше слушаться.
704: Этот парень не шутит с тобой, зачем говорить с мертвецом?
705: Невозможно. Я боевой мастер высшего класса. Как ты мог превзойти меня и физической силой. Если бы не ребёнок, я бы тебя без колебаний прикончил. Мой вопрос такой, как ты вообще?
706: Мог меня превзойти, конечно, оче видно, почему? Почему? Я же уже, уже, ведь
707: Черт, отстой. Отдай мне всю силу, ублюдок.
708: Ты что, чёртова скотина?
709: Видишь, какой я теперь сильный?
710: Это лишь моя остаточная мощь.
711: Эхо вперёд. Ты не хочешь пачкать руки, а я не хочу пачкать рот вперёд.
712: Тьфу, какая грязь.
713: Тьфу тьфу, мужа нет.
714: Тьфу тьфу тьфу, какая грязь, мужа нет.
715: Все закончилось, жена, как тебе наш маленький племянник?
716: Прекрасно, муженёк, может.
717: Все закончилось, жена, как тебе наш маленький племянник? Прекрасно муженёк, может.