0: Папа, папа, я умоляю вас, я буду успешной. Я верну вам добро. Пожалуйста, не отправляйте меня в тюрьму.
1: Делия, сейчас я скажу это прямо. Я взял вас только чтобы вы были
2: Папа, папа, я умоляю вас, я буду успешной. Я верну вам добро. Пожалуйста, не отправляйте меня в тюрьму, делия. Сейчас я скажу это прямо. Я взял вас только чтобы вы были.
3: Козлом отпущения для эмили у вас нет выбора, кроме попасть в тюрьму.
4: Папа, я тоже ваша дочь. Папа, пожалуйста.
5: Дели. Я не хотела быть такой жестокой к вам, но я здесь настоящая дочь, а вы просто
6: Козлом отпущения для эмили. У вас нет выбора, кроме попасть в тюрьму. Папа, я тоже ваша дочь. Папа, пожалуйста, Дели. Я не хотела быть такой жестокой к вам, но я здесь настоящая дочь, а вы просто.
7: Приёмная эми, мы сестры. Мы вместе росли. Сестра, кто ты такая? Ваших родителей бросили вас. Мы растили вас 18 лет. Теперь вы должны нам отплатить с этого.
8: Момента в этом мире никто не будет заботиться о вас. Хорошо, охрана, забрасывайте эту стерву в тюрьму.
9: Эми, прекрати болтать, так сильно идёт дождь. Не простудитесь. Пойдём назад.
10: Понял. Папа, папа, папа, папа.
11: Момента в этом мире никто не будет заботиться о вас, эми. Прекрати болтать. Так сильно идёт дождь. Не простудитесь. Пойдём назад. Хорошо? Охрана, забрасывайте эту стерву в тюрьму. Понял? Папа, папа, папа, папа.
12: Какая горячая поближе красотка, давай повеселимся.
13: Штучка, ребята, давайте рассмотрим.
14: Какая горячая штучка. Ребята, давайте рассмотрим поближе, красотка, давай повеселимся.
15: Хватайте эту стенку.
16: Босс, помилуйте, идиоты, как вы смеете оскорблять делию? Разве вы не знаете, что делия здесь главная именно 3 года из молодой девушки в главного бойца этой тюрьмы? Вы.
17: Пожалуйста, delhia, отпусти меня, делия здесь всего. Но она превратилась.
18: Босс, помилуйте, пожалуйста, delhia. Отпусти меня, идиоты. Как вы смеете оскорблять делию? Разве вы не знаете, что делия здесь главная именно делия? Здесь всего 3 года, но она превратилась из молодой девушки в главного бойца этой тюрьмы. Вы.
19: Ей хотите, вы здесь непобедимы.
20: Вызов. Вы что, смерти, босс? Присаживайтесь. Поздравляю. Я не хочу быть непобедимой. Я просто хочу убраться отсюда и отомстить им.
21: Ей вызов. Вы что, смерти хотите, босс? Присаживайтесь. Поздравляю. Вы здесь непобедимы. Я не хочу быть непобедимой. Я просто хочу убраться отсюда и отомстить им, босс.
22: Эта тюрьма самая ужасная в стране. Если хочешь выбраться, тебе придётся пойти всей страны, босс. Снаружи не так уж и хорошо. Здесь у тебя есть сила и свобода. Зачем тебе настаивать на том, чтобы выйти, верно?
23: Против.
24: Потому что я их ненавижу, я не могу.
25: Эта тюрьма самая ужасная в стране. Если хочешь выбраться, тебе придётся пойти против всей страны. Босс. Снаружи не так уж и хорошо. Здесь у тебя есть сила и свобода. Зачем тебе настаивать на том, чтобы выйти, верно? Потому что я их ненавижу. Я не могу.
26: Этого выносить. Я хочу отомстить. Я хочу, чтобы миллеры заплатили сполна за то, что они сделали со мной 3 года назад. Хватит, не называй меня боссом. Ты помнишь, что я сказал, что делать, если придут патрульные?
27: Конечно, помним. Мы скажем, что
28: Этого выносить. Я хочу отомстить. Я хочу, чтобы миллеры заплатили сполна за то, что они сделали со мной 3 года назад. Хватит, не называй меня боссом. Ты помнишь, что я сказал, что делать? Если придут патрульные? Конечно, помним. Мы скажем, что.
29: У вас психические, мы вас прикроем.
30: Проблемы? Да, да.
31: Только так я смогу обмануть других и получить возможность уйти отсюда.
32: У вас психические проблемы, мы вас прикроем только так я смогу обмануть других и получить возможность уйти отсюда. Да, да.
33: Что происходит? Ворота открылись. Беги.
34: Убийство, беги.
35: Что здесь происходит? Кто-то хочет нас полностью уничтожить. Каков смысл моей жизни в этом мире, чтобы быть козлом отпущения для emily? Нет, я не могу этого принять.
36: Господин ли, это самая страшная тюрьма в арилин Остров фен тюрьма. Смертность заключённых здесь достигает 50%, и здесь невозможно сбежать. Многие заключённые сходят с ума.
37: Она тоже.
38: Господин ли она? Расскажите мне её подробности. Она была отправлена здесь 3 года назад, 21 лет. Нет точной идентификации. Она должна быть бездомной. Ей диагностировали расщепление личности 21 лет. Не могу поверить, что тот, кто должен был.
39: Оставаться здесь с рождения был отправлен здесь только в 18.
40: Хорошо во всем, марилиа, её лишь очень немногие осмеливаются так долго смотреть мне в глаза, так долго.
41: Выберем её, сэр. Вы не хотите встретить больше? Есть ещё много. С психическими проблемами не нужно.
42: Господин ли, они упомянули, что заберут меня назад, так я смогу очень скоро уйти отсюда.
43: Странно. Учитывая навыки Дели, она могла бы спастись. Почему она позволила ему увести? Во первых, Дели очень. Во вторых, умна. Она знает, что с ним не стоит связываться. Это Леонард рай.
44: Себя. Хочется отсюда уехать. Ну, Дели.
45: Странно. Учитывая навыки Дели, она могла бы спастись. Почему она позволила ему увести себя? Во первых, Дели очень хочется отсюда уехать. Во вторых, ну, Дели умна. Она знает, что с ним не стоит связываться. Это Леонард рай.
46: Леонардо райт, если однажды ты выберешься отсюда и услышишь это имя, держись от него подальше. Он более неуступчив, чем ты думаешь, но у Дели ничего нет. Если она уедет отсюда, как будет жить Дели управляла этим местом?
47: 3 года. Такой человек всегда сможет заработать на жизнь. Беспокоиться должны те, кто отправил её сюда тогда.
48: Меня вывозили 3 дня, но я все ещё заперт здесь я ещё не понял, как mr white со мной поступит у меня нет денег, ни документов, лучше подождать и посмотреть.
49: Вы слышали, водитель?
50: Меня вывозили 3 дня, но я все ещё заперт здесь я ещё не понял, как mr white со мной поступит у меня нет денег, ни документов, лучше подождать и посмотреть. Вы слышали, водитель?
51: Джейсон нажал на тормоз сильнее, и мистер райт ударил его ногой так, что он оказался в больнице. Он почти инвалид. Это ерунда. В начале прошлого года мистер райт взял пистолет и заставил отца отказаться от власти. После захвата компании он даже запер.
52: Похоже, не так уж плохо присматривать за девочкой. У неё действительно психические проблемы, но она никогда не создаёт проблем. Она только качается на качелях, избавляя нас от многих проблем. Верно? Похоже, Леонард действительно беспощаден.
53: Пощадено и могущественен, пока я не пойму, зачем он вытащил меня из тюрьмы. Мне нужно показывать симптомы, иначе, если мистер райт поймёт, что я притворяюсь, я умру ужасной смертью.
54: Miss, почему вы так быстро качаетесь? Спускайтесь, пожалуйста. Спускайтесь. Давайте. Ай.
55: Леонард на самом деле меня схватил, и, что самое главное, он не бросил меня. Я в мыслях уже готовился получить перелом. О боже, ты совсем сумасшедший. Так на качелях не играют, мистер брайт, это.
56: Так вы заботитесь о ней, простите, мистер брайт, мне очень жаль. Это была наша ошибка, кларк. Я не хочу видеть этих 2 дураков. Снова понял? Я их сейчас увольняю.
57: Медицинский отчёт показывает, что она не имеет никаких заразных заболеваний или агрессии. Вы можете остаться с ней. Кроме того, мы не выяснили её идентичность. Это неважно.
58: Замена не нуждается в идентичности.
59: Но девушка так похожа на неё, на неё. На кого? На врага или на его любовницу. Да, она так похожа на мадам. Болезнь. Мадам обострилась тогда, и она была такой тихой, как эта девушка. Она была элегантной, когда умерла. Ей было.
60: 21 когда она умерла, по выражению лица Леонардо, это должна быть его любовница. Так он хочет, чтобы я была заменой его любовнице.
61: Кларк, уведи её. Я сейчас буду спать здесь. Идём со мной с этого момента, когда мистер брайт приходит к леди. Вы должны ждать снаружи. Не нужно служить им внутри. Понял?
62: Почему они должны ждать снаружи? Стой. Что Леонард подразумевает под спать здесь? Помни, с этого момента ты будешь моя девушка, его девушка. Что это значит? Почему он снимает пальто прямо передо мной, этот извраще?
63: Хочет что-то сделать.
64: Но я должна признать, что его пресс довольно горячий.
65: Детка, жди меня здесь, я приму душ, скоро вернусь к тебе.
66: Он наконец то ушёл. Погоди, что он только что сказал. Он скоро придёт ко мне.
67: Он, правда, собирается воспользоваться мной? Не может быть, мне нужно сбежать.
68: Детка, где ты?
69: Он так быстро помылся.
70: Привет, ты здесь?
71: Прятки, давай играть, хи хи.
72: Слушай, если убежишь без разрешения, отрублю ноги. Понял? Прости, забыл, что ты психически нездоров. Ты этого не поймёшь.
73: Сволочь. Он хочет воспользоваться мной. Давай я встречу это лицом к лицу. Ой, я пропал.
74: Вытри мне волосы, Лили.
75: Запомни, я покажу тебе только 1 раз.
76: В следующий раз, если не вытрешь мне волосы, я отрублю ваши красивые пальцы 1 за другим и скормлю своей собаке.
77: Ну и псих. Но когда он назвал меня лилли, он выглядел так мягко. Похоже, он относится ко мне как к своей покойной сестре.
78: В следующий раз, если не вытрешь мне волосы, я отрублю ваши красивые пальцы 1 за другим и скормлю своей собаке. Ну и псих. Но когда он назвал меня лилли, он выглядел так мягко. Похоже, он относится ко мне как к своей покойной сестре.
79: Это хорошо, хотя бы не как к возлюбленной, мне не придётся спать с ним.
80: Обними меня.
81: Обними меня, Лилия. Когда ты умерла, мне было всего 9. Я ничего не мог дать вам, но сейчас мне 25. У меня есть все, но я все равно ничего не могу дать вам.
82: Лилия, можешь погладить меня, как раньше.
83: Так гораздо лучше.
84: Он выглядит как джентльмен, но говорит так властно ещё ему нравится держать психопата, чтобы вспоминать прошлое.
85: Сложно сказать, ты извращенец или просто не можешь отойти от прошлого.
86: Лилия.
87: О нет, я убила человека. Я убила человека.
88: Но это нормально, так никто не посмеет издеваться над вами, лео снег.
89: Это так волшебно.
90: Лилия нет.
91: Нет.
92: Лилия. Нет, нет.
93: Это всего лишь сон.
94: Черт. Ой, больно псих.
95: Я слишком давно не прикасался к женщине, я от неё реально возбудился.
96: Он и правда, он вдруг сел и ущипнул меня за лицо, я ему чем-то не угодила.
97: Черт, я слишком давно не прикасался к женщине. Я от неё реально возбудился. Ой, больно. Он и правда псих. Он вдруг сел и ущипнул меня за лицо. Я ему чем-то не угодила.
98: Наконец то он ушёл.
99: Больно, мне нужно поскорее убраться из этого чёртова места.
100: Несколько депутатов сегодня очернили вас в прессе. Они заявили, что вы контролируете и погубите экономику арелина. Да, я её контролирую, но им не следовало этого говорить. Разберись с ними.
101: Понял?
102: Несколько депутатов сегодня очернили вас в прессе. Они заявили, что вы контролируете и погубите экономику. Арелина. Да, я её контролирую, но им не следовало этого говорить. Разберись с ними, понял?
103: Что случилось, сэр? Ничего.
104: Этот извращенец наконец ушёл, наконец то у меня появился шанс сбежать.
105: Мэм, мы прибыли. Пожалуйста, поставьте 5 звёзд.
106: Это ваш дом?
107: Дом моего врага.
108: Writer, я вернулся.
109: Что случилось? Папа? Мама, смотрите, я вернулся.
110: Это deli, это наверняка Дели делия вернулась.
111: Это и есть вкус свободы, так?
112: Хорошо.
113: Слава Богу, я научилась этому в тюрьме и сделала фальшивый с ним. Я могу жить в этом мире под новым именем моника купер. Я больше не без.
114: Паспорт документов ms ваша еда готова спасибо приятного аппетита.
115: Слава Богу, я научилась этому в тюрьме и сделала фальшивый паспорт с ним я могу жить в этом мире под новым именем моника купер я больше не без документов ms ваша еда готова спасибо приятного аппетита.
116: Уходите сейчас же уходите. Мы забронировали всю улицу.
117: Пошли, бежим.
118: Забронировали всю улицу.
119: Жизнь богатых невообразима.
120: Стой. Разве это не помощник Леонардо? Тот, кто забронировал всю улицу, не может быть леонардом, правда?
121: Стой.
122: Подожди.
123: Я не прошу владельцев Ларьков уходить. Возвращайся к своему ларьку и приготовь что-нибудь хорошее для нас. Убедись, ингредиенты должны быть чистыми и полезными, если ты напортачишь хоть немного. Я уверен, ты.
124: Владелец ларька.
125: Пожалеешь, да, сэр.
126: Я не прошу владельцев Ларьков уходить. Возвращайся к своему ларьку и приготовь что-нибудь хорошее для нас, владелец ларька. Убедись, ингредиенты должны быть чистыми и полезными. Если ты напортачишь хоть немного. Я уверен, ты пожалеешь. Да, сэр?
127: Mr white мои друзья говорят, что я не похожа на женщину, я никогда не покупаю сумки или украшения, мне просто нравится ходить на улицу еды.
128: Та женщина почти прислонилась к леонарду. Она совсем не инвалид, мистер райт. Такое место полно жизни. Ты всегда работаешь в роскошных зданиях, так что тебе стоит испытать такую жизнь. Такие.
129: Женщины всегда популярны среди мужчин.
130: Что ты делаешь? Ты хочешь, чтобы я сделал что-то прямо здесь?
131: Мистер райт, ты такой плохой, очень плохой.
132: Что ты делаешь? Ты хочешь, чтобы я сделал что-то прямо здесь, мистер райт? Ты такой плохой, очень плохой.
133: Еда готова, подай что-нибудь сначала.
134: Хорошо, Иду.
135: Еда готова, подай что-нибудь сначала, хорошо, Иду.
136: Подожди, как долго ты собираешься?
137: Притворяться.
138: Он узнал меня.
139: Подожди, как долго ты собираешься притворяться? Он узнал меня.
140: Постой, долго ещё собираешься притворяться?
141: Мистер райт, с кем вы разговариваете? Смотри, твоё холодное лицо и крутой вид заставляют меня хотеть тебя прямо сейчас.
142: Постой. Долго ещё собираешься притворяться, мистер райт? С кем вы разговариваете? Смотри, твоё холодное лицо и крутой вид заставляют меня хотеть тебя прямо сейчас.
143: Mr white что вы делаете?
144: Многие хотят меня убить, худшая, а ты самая глупая.
145: Твоя игра?
146: Mr white, что вы делаете? Многие хотят меня убить. Твоя игра худшая, а ты самая глупая.
147: Простите, мистер райт, я плохо справился со своей работой и привёл к вам убийцу. Я заслуживаю наказания. Не волнуйся, ты получишь наказание, когда придёт время, отвези её назад и допроси. Выясни, кто.
148: Стоит за этим, да, мистер райт?
149: Скучно, пошли обратно.
150: Ты довольно смелая, не так ли? Тебе не страшно?
151: Я знаю, что вы, мистер райт, раз здесь такой великий человек, я верю, вы обеспечите нашу безопасность.
152: Ты довольно смелая, не так ли? Тебе не страшно? Я знаю, что вы, мистер райт. Раз здесь такой великий человек, я верю, вы обеспечите нашу безопасность.
153: Правда? Какой же ты сладкоголосый? Сними маску, дай мне как следует взглянуть на твоё.
154: Лицо.
155: Правда? Какой же ты сладкоголосый? Сними маску, дай мне как следует взглянуть на твоё лицо.
156: Нет или не смеешь?
157: Ничего, я тебе помогу.
158: Mr white новости из rose та дама, которую вы привезли, пропала как это могло произойти? Успокойся, если она действительно пропала, объявите глобальный красный ордер на арест живая или мёртвая, я должен её найти.
159: Garden что?
160: Mr white новости из rose garden та дама, которую вы привезли, пропала что, как это могло произойти, успокойся, если она действительно пропала, объявите глобальный красный ордер на арест живая или мёртвая, я должен её найти.
161: Тот, кто мне нужен, никогда не сбежит сейчас же в rose garden.
162: Да.
163: Тот, кто мне нужен, никогда не сбежит сейчас же в rose garden да.
164: Он наконец ушёл, этот парень такой страшный.
165: Стой. Он только что сказал, что меня арестуют как бы далеко. Я не сбежала, мне от него не избавиться.
166: Это не сработает, мне нужно вернуться.
167: Mr right, пожалуйста, садитесь в машину.
168: Я поеду на той.
169: Да.
170: Я поеду на той, да?
171: Mr white можно мне исправить свою ошибку я найду вам другую женщину, не вроде той, её голос вызывает у меня дискомфорт я обещаю, следующая вас удовлетворит интересно, если у вас есть какие-то особые?
172: Требования, например, мягкую, горячую или страстную.
173: Я хочу человека с психическими проблемами.
174: Я заметил, что в сравнении с той женщиной, которую вы мне подобрали, я больше физически интересуюсь женщиной из розового сада, мистер райт, ваш вкус так уникален. Вы думаете?
175: Что это значит? Я не заменитель его покойной сестры. Он такой ублюдок.
176: Я заметил, что в сравнении с той женщиной, которую вы мне подобрали, я больше физически интересуюсь женщиной из розового сада. Что это значит? Я не заменитель его покойной сестры. Он такой ублюдок, мистер райт. Ваш вкус так уникален. Вы думаете?
177: Я должен переспать, но если я это сделаю, она не сможет служить заменителем.
178: С ней больше.
179: Ленард, не будь придурком, это слишком извращённо.
180: Я должен переспать с ней, но если я это сделаю, она не сможет служить заменителем больше. Ленард, не будь придурком. Это слишком извращённо.
181: Господин райт, мы прибыли.
182: Господин райт, вы вернулись? Мы. Мы.
183: Я слышал, что эта женщина ушла. Что происходит? Вы проверили спальню. Она любит играть в. Возможно, она устала и уснула в.
184: Прятки спальне.
185: Господин райт, вы вернулись. Я слышал, что эта женщина ушла. Что происходит. Мы. Мы. Вы проверили спальню. Она любит играть в прятки. Возможно, она устала и уснула в спальне.
186: Она действительно спит.
187: Ты проснулся?
188: Вставай и поужинай со мной.
189: Он просто несёт меня вот так. Что с ним, черт возьми, не так?
190: Если будешь продолжать дрыгаться, я восприму это как намёк, мне все равно, если у тебя психическое
191: Расстройство.
192: Этот парень действительно псих.
193: Если будешь продолжать дрыгаться, я восприму это как намёк, мне все равно. Если у тебя психическое расстройство, этот парень действительно псих.
194: Sir, чего ты ждёшь? Подай еды нам.
195: Понял?
196: Sir, чего ты ждёшь, подай еды нам, понял?
197: Как она себя ведёт?
198: За едой, мадам пожа.
199: Неплохо. Она лишь изредка пачкает стол. Мадам, пожалуйста, кушайте, я только что много съел на улице. Я слишком сыт, чтобы ужинать.
200: Как она себя ведёт? За едой? Неплохо. Она лишь изредка пачкает стол. Мадам, пожалуйста, кушайте, я только что много съел на улице. Я слишком сыт, чтобы ужинать, мадам пожа.
201: Пожалуйста.
202: Прямо как человек с психическими проблемами. Да, посмотрим, как сильно я тебе на самом деле нравлюсь.
203: Так Мило.
204: Прямо как человек с психическими проблемами. Да, посмотрим, как сильно я тебе на самом деле нравлюсь. Так Мило.
205: Mr white может быть, я её выведу поесть не испортите себе аппетит, позвольте мне уйти, мне уже надоел этот извращенец, у него должно быть неправильное понимание слова прелестное, не так ли, мистер райт, простите, я найму вам другую.
206: Из за неё не беспо.
207: Mr white может быть, я её выведу поесть не испортите себе аппетит из за неё, позвольте мне уйти, мне уже надоел этот извращенец, у него должно быть неправильное понимание слова прелестное, не так ли, мистер райт, простите, я найму вам другую не беспо.
208: Покойтесь, что она любит. Есть правда, но иногда стоит быть привередливой. Например, нельзя есть жареную еду на улице с едой.
209: Мадам не привередлива в еде, ест то, что мы подаём.
210: Покойтесь, что она любит есть. Мадам не привередлива в еде, ест то, что мы подаём, правда. Но иногда стоит быть привередливой. Например, нельзя есть жареную еду на улице с едой.
211: Как моя женщина, что вам есть или не есть, определяю я, если вы не послушаетесь и съедите что-то запретное последствия.
212: Будут ужасными, поняли?
213: Он, должно быть, меня. Мне это надоело, я скажу ему правду.
214: Узнал?
215: Будут ужасными, поняли? Он, должно быть, меня узнал. Мне это надоело. Я скажу ему правду.
216: Mr white, она вас не понимает, вам не нужно её этому учить, я скажу мэри и mally особенно внимательно следить за её диетой, верно, она не поймёт, что я говорю.
217: Кларк, снимите эту штуку с её запястья. Это электронный замок из тюрьмы винд айл. Он сделан из особых материалов, очень прочный, без специальных инструментов его не снять. Тот, кто его носит, показывает, что.
218: Бежал из тюрьмы, им вряд ли выжить в этом мире это так режет глаз. Превратите его в браслет, понял?
219: Я получил больше информации о той девушке.
220: Она не бездомная. Её зовут делия. Её когда-то удочерил Дэвид Миллер. Её отправили в тюрьму вин дайл. Когда ей было 18. Мы все ещё выясняем причину. Дэвид Миллер. Филантроп. В прошлом сезоне он приходил в нашу.
221: Ага, Миллер он компанию пытая.
222: Она не бездомная, ага. Её зовут делия Миллер. Её когда-то удочерил Дэвид Миллер. Её отправили в тюрьму вин дайл. Когда ей было 18. Мы все ещё выясняем причину. Дэвид Миллер. Он филантроп. В прошлом сезоне он приходил в нашу компанию пытая.
223: Заручиться вашей поддержкой. Его дочь эмили популярная знаменитость, которая приносит ему много поддержки. Эмили приходит в компанию каждый день в последнее время, пытаясь встретиться с вами, но я велел ей отказать. Они мне не интересны. Но продолжайте копать, а Миллер?
224: Они никоим образом не могут связываться с женщиной, которую я содержу, и превратить эту штуку, что на ней в браслет как можно скорее. Мне это не нравится.
225: Понял, не нравится, понял?
226: Они никоим образом не могут связываться с женщиной, которую я содержу, понял, и превратить эту штуку, что на ней в браслет как можно скорее. Мне это не нравится. Понял?
227: Леонард действительно оказал мне большую, он замаскировал этот электронный замок под браслет, так никто не узнает, что я сбежала из тюрьмы, и так будет удобнее.
228: Услугу.
229: Леонард действительно оказал мне большую услугу. Он замаскировал этот электронный замок под браслет, так никто не узнает, что я сбежала из тюрьмы, и так будет удобнее.
230: Следующая программа эксклюзивное интервью с молодой филантропкой эмили Миллер эмили.
231: В нашей новой интервью с молодой Миллер.
232: Программе эксклюзивное филантропкой эмили эмили.
233: В нашей новой программе эксклюзивное интервью с молодой филантропкой эмили Миллер эмили.
234: Dili я не хотела быть с тобой такой жестокой но я здесь родная дочь, а ты всего лишь приёмная.
235: Emily миллеры, чтобы выдать эмили замуж за гарсию. 3 года назад вы так унизили меня и отправили в тюрьму винд айл, заставив меня много страдать. Пришло время.
236: Свести с тобой счёты, мисс Миллер. Я слышала, вы собираетесь завтра вечером провести вечеринку по случаю дня рождения. Могу я спросить, как вы планируете отметить его в этом году? Вообще то я пригласила элиту из многих отраслей арелина отметить мой.
237: День рождения это второстепенно. Я хочу воспользоваться этим шансом, чтобы собрать средства для детей, которым нужна помощь. Я также слышала, что вы только что провели благотворительное шоу в прошлом месяце и ваша вечеринка по случаю дня рождения тоже связана с благотворительностью.
238: Вы действительно красивая и добрая, приглашаю вас всех на мою завтрашнюю вечернюю вечеринку.
239: Emily проведёт свою вечеринку по случаю дня рождения.
240: Ну как же я могу там не быть?
241: Emily, миллеры, я вернулась. Вы готовы?
242: Эми, ты здесь? Все в порядке? Ты же именинница, счастлива. Я воспользовался связями своей семьи, чтобы забронировать здесь весь 1 этаж для твоего дня рождения. Уверен, ты будешь довольна.
243: Прости, льём я опоздала всего лишь 1 этаж.
244: Главное, чтобы ты была.
245: Эми, ты здесь? Прости, льём я опоздала. Все в порядке. Ты же именинница. Главное, чтобы ты была счастлива. Я воспользовался связями своей семьи, чтобы забронировать здесь весь 1 этаж для твоего дня рождения. Уверен, ты будешь довольна. Всего лишь 1 этаж.
246: Что заставляет его так важничать? Если бы Леонард был моим парнем, даже забронировать весь отель и святилище было бы проще простого learn. Мы.
247: Спасибо, лен.
248: Эми, прости, я не это имел ввиду.
249: Что заставляет его так важничать? Если бы Леонард был моим парнем, даже забронировать весь отель и святилище было бы проще простого. Спасибо, лен, эми. Прости, я не это имел ввиду learn. Мы.
250: Вместе уже 3 года ты все ещё не можешь забыть Дели.
251: Я.
252: Вместе уже 3 года ты все ещё не можешь забыть, Дели. Я
253: Эми, делия пропала почти 3 года назад. Сейчас ты моя девушка. Я обещаю, как только ты закончишь учёбу, я сделаю тебе предложение. Давай зайдём внутрь.
254: Делия.
255: Извини, я ненадолго.
256: Где она, я точно видела Дели, мне показалось верно, как делия могла выжить в тюрьме ветреный Остров.
257: Мам, вы в порядке?
258: У неё температура, она жива, не привидение.
259: Мам, вы в порядке? У неё температура, она жива, не привидение.
260: Delia ты действительно жива извините, что вы говорите, кто такая делия? Ваша невинная внешность вызывает у меня глубокое отвращение. Я не ожидал, что после 3 лет ты все ещё неприятность.
261: Вы впечатляющие. Ты смогла сбежать из тюрьмы, винд айл. Ты знаешь, насколько серьёзен тюремный побег? Прекрати притворяться, окей? Я сейчас позвоню папе и попрошу его послать людей, чтобы сопроводить тебя назад в тюрьму.
262: Извините, вы действительно сбиваете меня с толку?
263: Вы впечатляющие. Ты смогла сбежать из тюрьмы, винд айл. Ты знаешь, насколько серьёзен тюремный побег? Извините, вы действительно сбиваете меня с толку. Прекрати притворяться. Окей? Я сейчас позвоню папе и попрошу его послать людей, чтобы сопроводить тебя назад в тюрьму Дели.
264: Dili. Где ты была все эти годы? Мы с эми искали. Ага, ты пропала 3 года назад. Говорили, что ты сбежала с другим мужчиной. Я отказался верить этому. Но я не могу узнать твоё местонахождение. Да, Дели, где ты?
265: Вас искали меня?
266: Dili. Где ты была все эти годы? Мы с эми искали вас, искали меня. Ага. Ты пропала 3 года назад. Говорили, что ты сбежала с другим мужчиной. Я отказался верить этому, но я не могу узнать твоё местонахождение. Да, Дели, где ты?
267: Была в последние годы лем и я продолжали искать тебя.
268: Делия эми теперь моя девушка.
269: Лем однажды преследовал тебя, ты не рассердишься на меня, да?
270: Lime когда-то преследовал вас, вы не будете на меня злиться, правда, вы действительно неправильно поняли я действительно не та Дели, о которой вы говорите.
271: Я моника купер, вы такие странные, извините, мне нужно идти.
272: Моника купер. Мы действительно приняли её за делию. Вы действительно не Дели. У вас есть сестра Близнец или что?
273: Я моника купер, моника купер. Мы действительно приняли её за делию. Вы действительно не Дели. У вас есть сестра Близнец или что вы такие странные? Извините, мне нужно идти.
274: Dili останься здесь.
275: Хорошо, я останусь.
276: Dili. Останься здесь. Хорошо. Я останусь.
277: Эми касался её? Нет. Она просто слишком возбуждена. Давайте отвезём её в больницу.
278: Вы должны это видеть. Сейчас я даже не это ловушка, установленная вашей девушкой. Это ваше дело, поскольку вы можете доказать, что я ничего не сделал. Думаю, я могу уйти 1. Подождите.
279: Эми, вы должны это видеть. Сейчас я даже не касался её. Это ловушка, установленная вашей девушкой. Нет, она просто слишком возбуждена. Давайте отвезём её в больницу. Это ваше дело, поскольку вы можете доказать, что я ничего не сделал. Думаю, я могу уйти 1. Подождите.
280: Miss cooper. Мы приняли вас за другого и создали проблемы для вас. Эми устраивает свой день рождения сегодня? Могу я с честью пригласить вас? Вы точно изображение моей друга? Я думаю, у вас, может быть, некоторые. У меня есть некоторые вопросы для вас.
281: Отношения.
282: Хорошо, я могу, присоеди.
283: Miss cooper. Мы приняли вас за другого и создали проблемы для вас. Эми устраивает свой день рождения сегодня? Могу я с честью пригласить вас? Вы точно изображение моей друга? Я думаю, у вас, может быть, некоторые отношения. У меня есть некоторые вопросы для вас. Хорошо? Я могу присоеди
284: К вечеринке сейчас хорошо, я тоже интересуюсь, как мы похожи.
285: Эми, ты в порядке?
286: Где она?
287: Где она? Эми, успокойся. Вокруг нас гости. Сегодня вечером твой приоритет это вечеринка, эта чёртова ***. Из за неё я опозорилась. Я не могу её так отпустить. У меня такое чувство, что это точно Дели. Когда я снова её увижу, я сорву с ней.
288: Её маску и заставлю показать своё истинное лицо.
289: Я попрошу визажиста замаскировать мне синяки, иди, я подожду.
290: Хорошо тебя.
291: Я попрошу визажиста замаскировать мне синяки. Хорошо, иди, я подожду тебя.
292: Mr white, вы здесь слышал, что сын гарсии устраивает своей рождения. Он забронировал здесь 1 этаж, если они вам мешают.
293: Почему сегодня здесь так много незнакомцев? Девушке день?
294: Mr white, вы здесь? Почему сегодня здесь так много незнакомцев? Слышал, что сын гарсии устраивает своей девушке день рождения? Он забронировал здесь 1 этаж, если они вам мешают.
295: Я их сейчас выгоню. Не стоит. Пойдём, хорошо, прошу.
296: Emily. Твоя семья такая богатая. Ты забронировала целый этаж обычным семьям. Это даже представить сложно. Пустяки. Слышала? Сегодня придёт много богатых парней. Я тебе так завидую. У тебя столько влиятельных друзей. Познакомь меня с кем-нибудь.
297: Кто тебя интересует, лиам? Он самый красивый среди всех богачей. Смотри, представь меня ему на вечеринке. Ладно? Какая же она дура. Она до сих пор не знает, что лиам мой парень, выглядит так непривлекательно и ещё мечтает о лиаме.
298: Лиам, переживай, работа важнее, я сама справлюсь.
299: Эми, мне нужно срочно разобраться с делом для отца. Я приеду позже. Не, я скоро вернусь. О, я оставил тебе там сюрприз. Посмотрим, найдёшь ли ты.
300: Лиам, эми, мне нужно срочно разобраться с делом для отца. Я приеду позже. Не переживай, работа важнее. Я сама справлюсь. Я скоро вернусь. О, я оставил тебе там сюрприз. Посмотрим, найдёшь ли ты.
301: Surprise. Неужели лиам купил мне дорогие украшения или, может, ту сумку лимитированной серии, о которой я ему говорила?
302: Его.
303: Его сюрприз неужели лиам купил мне дорогие украшения или, может, ту сумку лимитированной серии, о которой я ему говорила?
304: Делия.
305: Разве эта девушка не та, кого вы забрали, босс?
306: Что происходит, разве она не rose garden заткнись, давай посмотрим у ищет.
307: Неё действительно хватает наглости прийти, она здесь неприятности.
308: Что происходит, разве она не rose garden заткнись, давай посмотрим, у неё действительно хватает наглости прийти, она здесь неприятности ищет.
309: Лора, ты видишь, я слышала, лиам за ней ухаживает. Используй свой. Ладно, я лиама уже отправила. Эта женщина вообще без приглашения. Ты хочешь проучить её на своей вечеринке? Это уместно. У тебя же день.
310: Того мужчину шанс.
311: Лора, ты видишь того мужчину? Я слышала, лиам за ней ухаживает. Используй свой шанс. Ладно, я лиама уже отправила. Эта женщина вообще без приглашения. Ты хочешь проучить её на своей вечеринке? Это уместно. У тебя же день.
312: Рождения? Я не могу это испортить. Вечеринки. Все по 1 сценарию. Хорошее представление мне настроение поднимет. Ладно, девушка, кажется, я вас не видела. Я знаю всех друзей, эмили, но вас никогда не встре.
313: Сначала, простите, не могли бы вы показать приглашение, парень мисс Миллер? Даже если ты на халяву пришла, надо было подготовиться. Лем не парень, эмили. Что за чушь ты несёшь на.
314: У меня его нет, парень, мисс Миллер, мистер гарсия меня привёл.
315: Сначала, простите, не могли бы вы показать приглашение? У меня его нет, парень, мисс Миллер, мистер гарсия, меня привёл парень, мисс Миллер. Даже если ты на халяву пришла, надо было подготовиться. Лем не парень, эмили, что за чушь ты несёшь на.
316: А оказалась просто халявщица.
317: Она такая красивая. Я думала, она. Она ведёт и говорит нормально. У неё вообще нет психического расстройства, мистер райт. Она вас обманула. Вы уже знали, когда поймёшь, будет уже поздно. Смотрим дальше. Интересно, какие?
318: Из богатой семьи.
319: Она такая красивая. Я думала, она из богатой семьи, а оказалась просто халявщица. Она ведёт и говорит нормально. У неё вообще нет психического расстройства, мистер райт. Она вас обманула. Вы уже знали, когда поймёшь, будет уже поздно. Смотрим дальше. Интересно, какие.
320: И фокусы эта девушка выкинет.
321: Какая же ты бесстыдница, тебя разоблачили, а ты все ещё здесь.
322: И фокусы эта девушка выкинет. Какая же ты бесстыдница. Тебя разоблачили, а ты все ещё здесь.
323: С чего ты взяла, что я пришла на халяву? Хватит притворяться. Ну ты же сказала, что ты подруга, эмили. Давай я тебя к эмили отведу. Что происходит. Почему вы здесь собрались, эмили? Она сказала, что она твоя подруга. Разве девушка? Кажется, я вас не.
324: Не знаю. Неловко. Да, emily. Слушай, она не только пролезла в санктум отель, но и пришла на твою вечеринку поесть за счёт других. Какой абсурд. Да, она все ещё ест. Хотя.
325: Её разоблачили, это невероятно.
326: Санктум отель вообще такого человека впустил. Какая обломщица? Она наверняка трогала все, что здесь есть, я это есть не буду.
327: Эмили, ты же хозяйка вечеринки, решай сама, как с ней поступить.
328: Её разоблачили. Это невероятно. Санктум отель вообще такого человека впустил. Какая обломщица? Она наверняка трогала все, что здесь есть. Я это есть не буду. Эмили, ты же хозяйка вечеринки. Решай сама, как с ней поступить.
329: Девушка, я думаю, у вас проблемы, верно? Вот почему вы здесь. Я могу поручить кому-то собрать ваши вещи, и вы сможете взять их домой.
330: Miss miller вы думаете, я попрошайка эмили, не будь такой доброй, если она пришла на вашу вечеринку, то сделает тоже самое с другими. Не отпускайте её так легко. Да, эмили, ты действительно слишком добросердечная, не отпускайте её.
331: Сними свою одежду, я хочу посмотреть. Не украла ты что-нибудь, друзья, проверьте свои вещи, посмотрите, не пропало что-нибудь? Сложно сказать, воровка она или нет. Девушка, мы хотим доверять вам, но вы пришли на вечеринку в таком оде.
332: Это немного подозрительно, точно. Ты носит это, чтобы скрыть что-то. Сними это. Нет, что ж, ну извини, возможно, ты не уйдёшь отсюда сегодня, воровка, снимай сейчас, если.
333: Что, если я скажу нет, я снимаю пальто, но не
334: Это немного подозрительно, точно. Ты носит это, чтобы скрыть что-то. Сними. Это что? Если я скажу нет, нет, что ж, ну извини, возможно, ты не уйдёшь отсюда. Сегодня, воровка, снимай сейчас, если я снимаю пальто, но не
335: Ничего не найдено. Вы поклонитесь и извинитесь перед нет. Я должен заставить делию, когда электронный замок на её
336: Меня?
337: Я снять пальто, руке покажется, все узнают, что делия сбежала из тюрьмы. Мне не нужно ничего делать.
338: Ничего не найдено. Вы поклонитесь и извинитесь перед меня. Я нет. Я должен заставить делию снять пальто, когда электронный замок на её руке покажется. Все узнают, что делия сбежала из тюрьмы. Мне не нужно ничего делать.
339: Иделия будет обречена.
340: Ой, мои серьги пропали. Это подарок от моей мамы. Можете помочь мне их найти. Это должна быть. Ты сними своё пальто.
341: Снимай.
342: Ой, мои серьги пропали. Это подарок от моей мамы. Можете помочь мне их найти. Это должна быть. Ты сними своё пальто, снимай.
343: Скорее, если мы ничего не найдём, я встану на колени и извинюсь перед вами. Ну, мы просто хотим узнать правду. Пусть.
344: Хорошо, что ты это сказал, а вы, мисс Миллер?
345: Скорее, если мы ничего не найдём, я встану на колени и извинюсь перед вами. Хорошо, что ты это сказал. А вы, мисс Миллер. Ну, мы просто хотим узнать правду. Пусть.
346: Aura вас обыщет, если ничего не найдётся, я тоже извинюсь, встать на колени и извиниться в любом случае, когда она снимает пальто, электронный замок на её руке поразит всех, никто не будет обращать внимание на дело о краже. Хорошо, если ничего не найдётся.
347: Я встану на колени и извинюсь перед вами, вы меня услышали скорее и снимай его.
348: Я сам все устрою.
349: Я сама разберусь.
350: Вау, она просто потрясающе выглядит в этом платье. Ты восхищаешься её красотой. Я бы не посмел.
351: Хочешь меня обыскать? Да давай посмотрим, чьи серёжки у меня в кармане.
352: Она повязала ленту на запястье, должно быть, и loc там и спрятан, стоит её.
353: Вау, она просто потрясающе выглядит в этом платье. Ты восхищаешься её красотой. Я бы не посмел. Хочешь меня обыскать? Да, давай посмотрим, чьи серёжки у меня в кармане. Она повязала ленту на запястье. Должно быть, и loc там и спрятан, стоит её.
354: Развязать и притворство раскроется.
355: Не может быть, не может быть. Где же илок? Где твой илок?
356: Как ты посмел меня ударить? Ты с ума сошёл. Ты посмел связываться с мисс Миллер? Вызовите охрану.
357: Да что не так? Мне нужно сначала написать заявление, чтобы подать запрос.
358: Как ты посмел меня ударить? Да что не так? Мне нужно сначала написать заявление, чтобы подать запрос. Ты с ума сошёл? Ты посмел связываться с мисс Миллер? Вызовите охрану.
359: Мисс, я не думаю, что раньше вас обидел без приглашения. Вы пришли случаю дня рождения. Я всего лишь проверял вашу личность.
360: На мою вечеринку? По почему вы меня ударили? Как ты мог ударить её?
361: Ты слишком перегнул палку, кто эта ведьма? Задержите её, задержите.
362: Мисс, я не думаю, что раньше вас обидел без приглашения. Вы пришли на мою вечеринку по случаю дня рождения. Я всего лишь проверял вашу личность. Почему вы меня ударили? Как ты мог ударить её? Ты слишком перегнул палку. Кто эта ведьма? Задержите её, задержите.
363: Её задержите, верьте или нет, если вы посмеете коснуться даже
364: Её, эти люди слишком агрессивны, мистер райт, стоит мне их остановить не нужно. Посмотрим, как девушка сама справится.
365: Ты посмел бить человека на публике, я отведу вас в полицию.
366: Её задержите её. Эти люди слишком агрессивны, мистер райт. Стоит мне их остановить не нужно. Посмотрим, как девушка сама справится. Ты посмел бить человека на публике. Я отведу вас в полицию. Верьте или нет, если вы посмеете коснуться, даже.
367: 1 волоска на моей голове ваша семья исчезнет из арелина. Завтра. Какая, эроген? Кто ты думаешь, что ты. Ты можешь сделать мою семью исчезнуть? Я никто, но тот, кто стоит за мной, не тот, кого вы все можете обидеть.
368: Mr white, предполагаю, она воспользуется вашим влиянием, чтобы показать себя.
369: Mr white похоже, она воспользуется вашим влиянием, чтобы похвастаться, она считает это умным шагом. Она думает, что моё имя может ей помочь, но без доказательств это не очень убедительно. Идите вниз, покажите ребятам, что она говорит правду, да, тот, кто.
370: Стоит за вашей спиной. Кто может быть за вашей спиной? Я купер. И что с того? Это что повод для радости, мисс? Вы не знаете, что этот отель принадлежит куперам? Что это имеет отношение?
371: То есть вы действительно 1 из них куперы, старинная семья с историей в сотни лет. Говорят, они чрезвычайно богаты, и они практически контролируют границу. Вы уверены, что вы купер? Хорошо? А ты?
372: Sanctum принадлежит им приведите управляющего, пусть управляющий скажет нам если эта девушка действительно купер Дели, ты сама нарывалась, ты совершила большую ошибку, притворяясь купером, ты думала?
373: Никто не узнает, мистер райт. Может быть, она сказала правду. У них нет дочери её возраста. Как же она решилась на такую ложь? Это легко раскроется. Она скорее лжёт, чем использует моё имя для помощи.
374: Пусть сама разбирается.
375: Зачем ты следишь за мной? Следите за ней тайно. Если она хоть немного пострадает, вы можете исчезнуть навсегда, да?
376: Mr white разозлился из за неё, зачем он велел мне ей помочь? Я слышал, кто-то называет себя купером. Кто это?
377: Мистер рит, взгляните на неё, пожалуйста. Она что, дочь Куперов? Ха ха ха. Вы что шутите? Куперы любят жить на юге. Они бы сюда никогда не приехали. Я вообще ничего об этом не слышал. Как ты смеешь выдавать себя за купера. Вы что, смерти хотите?
378: Я действительно не cooper, я спасительница деррика купера. Хватит уже хвастаться. Мистер деррик купер, глава семьи Куперов. Как вы могли быть спасителем мистера купера? Охрана? Уведи.
379: Мошенницу, мистер рит. Если бы я был на вашем месте, я бы позвонил деррику на всякий случай. Вы же не хотите погубить своё будущее из за этого, верно? Передайте деррику, что он может отплатить мне за услугу сейчас. Что ж, я.
380: Сейчас ему позвоню.
381: Мадам, мистер купер хочет поговорить с вами по видеосвязи, что?
382: Госпожа, мистер купер хочет с вами созвониться по видео, хорошо, но никто из них не должен уйти. Понял? Ясно? Я скажу охране. Заблокировать этот этаж. Идите.
383: Госпожа, сюда, пожалуйста.
384: Что происходит? Управляющий действительно верит ерунде Дели.
385: Госпожа, сюда, пожалуйста. Что происходит? Управляющий действительно верит ерунде Дели.
386: Я знал, что это ты, делия. Ты и правда сбежала из тюрьмы, винт айл, когда меня подставили и я упал в море рядом с тюрьмой. Если бы ты не спасла мне жизнь, боюсь, я бы тоже там оказался.
387: Я же говорила рано или поздно я уйду оттуда.
388: Я знал, что это ты, делия. Ты и правда сбежала из тюрьмы, винт айл, когда меня подставили и я упал в море рядом с тюрьмой. Если бы ты не спасла мне жизнь, боюсь, я бы тоже там оказался. Я же говорила рано или поздно я уйду оттуда.
389: Забудь о прошлом, раз ты теперь на свободе, я обязательно отплачу тебе за услугу. Смотри, я устрою тебя в рояле. Тогда у тебя будет все, что захочешь. Почему?
390: Сейчас нет.
391: Забудь о прошлом, раз ты теперь на свободе, я обязательно отплачу тебе за услугу. Смотри, я устрою тебя в рояле. Тогда у тебя будет все, что захочешь сейчас. Нет, почему?
392: Леонард.
393: Что? Как ты с ним связалась?
394: Леонард, что, как ты с ним связалась?
395: Он вызволил меня из тюрьмы, насколько хорошо ты знаешь Леонардо?
396: Это беспощадный человек, который рождается раз в столетие. В своё время его отец Айден райт был могущественной шишкой, однако Леонард.
397: Он вызволил меня из тюрьмы, насколько хорошо ты знаешь, Леонардо, это беспощадный человек, который рождается раз в столетие. В своё время его отец Айден райт был могущественной шишкой. Однако, Леонард.
398: Заставил отца отказаться от всего под дулом пистолета. Он так жесток к собственному отцу, не говоря уже о других. Ты с ним или против него сейчас?
399: Я в безопасности, но что будет в будущем, неизвестно. Ладно, вернёмся к делу. Ты.
400: Заставил отца отказаться от всего под дулом пистолета. Он так жесток к собственному отцу, не говоря уже о других. Ты с ним или против него? Сейчас я в безопасности, но что будет в будущем, неизвестно. Ладно, вернёмся к делу. Ты.
401: Должен мне верни долг сегодня же.
402: Боже правый, эта женщина не спасительница мистера купера, пожалуйста, Деля точно не спасительница. Она 3 года провела вместе столь же грязном, как тюрьма винт айл 3 года. Как она могла спасти жизнь деррика?
403: Они возвращаются.
404: Смотри под ноги, что почему mr rea так почтителен, похоже, она говорит правду она и правда спасла мистера купера.
405: Они возвращаются смотри под ноги, что почему mr rea так почтителен похоже, она говорит правду она и правда спасла мистера купера.
406: Мне конец.
407: Это моё место, мистер рит, не дайте себя одурачить, она не спасительница мистера купера.
408: Ага, и я его занимаю. И что ты собираешься делать? Ты, мисс Миллер? Является ли мисс купер спасительницей мистера купера или нет? Мне виднее.
409: Это моё место, ага, и я его занимаю. И что ты собираешься делать? Ты, мистер рит, не дайте себя одурачить. Она не спасительница мистера купера, мисс Миллер. Является ли мисс купер спасительницей мистера купера или нет, мне виднее.
410: Чем вам? Да почему ты так уверена?
411: Нет, не виднее. Я.
412: Чем вам нет, не виднее. Да почему ты так уверена? Я?
413: Что ты сделала? Где твой электронный замок? Как ты от него избавилась? Что ты, черт возьми, натворила?
414: Ты меня сегодня удивила, я и не знала, что мисс Миллер такая наглая. Схватите эту сумасшедшую, которая несёт чушь. Пусть мисс купер решит, что с ней.
415: Что ты сделала? Где твой электронный замок? Как ты от него избавилась? Что ты, черт возьми, натворила? Ты меня сегодня? Удивила. Я и не знала, что мисс Миллер такая наглая. Схватите эту сумасшедшую, которая несёт чушь. Пусть мисс купер решит, что с ней делать.
416: Мистер рит, вы с ума сошли. Вы верите мошенникам? Я дочь дэвида миллера. Я ваш вип гость.
417: Ваш отец хочет получить спонсорство от всех. Разве он может позволить себе обидеть купер, мисс купер? Я была слепа. Я была не права. Простите, эмили попросила меня это сделать. Я и не думала вас подозревать. Приношу вам свои извинения. Мне очень жаль.
418: Miss miller, ваша подруга показала вам, как это делается, теперь ваша очередь. Как ты смеешь, прижмите её, проследите, чтобы она встала на колени и извинилась. Стоп.
419: Мечтай, ты не спасительница мистера купера. Ты хочешь, чтобы я извинилась? Думаешь, ты этого заслуживаешь?
420: Miss miller, ваша подруга показала вам, как это делается. Теперь ваша очередь. Мечтай. Ты не спасительница мистера купера. Ты хочешь, чтобы я извинилась? Думаешь, ты этого заслуживаешь? Как ты смеешь? Прижмите её, проследите, чтобы она встала на колени и извинилась. Стоп.
421: Кто смеет обижать мою дочь?
422: Стой, кто смеет обижать мою дочь?
423: Давно не виделись, папа Дели, ты жива, папа. Кого ты называешь стервой? Она спасительница купера.
424: Папа, спаси меня, это стерва хочет, чтобы я встала на колени и извинилась.
425: Мистер рит, скажи.
426: Давно не виделись, папа Дели. Ты жива? Папа, папа, спаси меня. Это стерва. Хочет, чтобы я встала на колени и извинилась. Кого ты называешь стервой? Она спасительница купера, мистер рит, скажи.
427: Что эмили сделала не так?
428: Что вы так разозлились? Она меня не обидела, но она обидела мисс купер о мисс купер, мисс купер спасла мистера деррика купер, но ваша дочь публично унизила мисс купер.
429: Что эмили сделала не так, что вы так разозлились? Она меня не обидела, но она обидела мисс купер о мисс купер, мисс купер спасла мистера деррика купер, но ваша дочь публично унизила мисс купер.
430: И даже отказалась извиняться она спасла деррика неужели это не Дели? Они просто очень похожи?
431: Miss cooper. Прошу прощения, я не воспитал свою дочь. Это моя вина. Извинись, перед мисс купер, хватит создавать проблемы.
432: Приспосабливаешься к обстоятельствам? Хорошо, папа, ты с ума сошёл? Ты хочешь, чтобы я извинилась перед этой стервой?
433: Miss cooper. Прошу прощения, я не воспитал свою дочь. Это моя вина. Приспосабливаешься к обстоятельствам. Хорошо, извинись, перед мисс купер, хватит создавать проблемы. Папа, ты с ума сошёл? Ты хочешь, чтобы я извинилась перед этой стервой?
434: Ты все ещё такая упрямая, да? Ты хочешь опозорить всю семью? Что если ошибёшься?
435: Прости, и это все. Я помню, ты говорила насчёт меня, то встанешь на колени и извинишься передо мной.
436: Ты все ещё такая упрямая. Да? Ты хочешь опозорить всю семью? Прости. И это все. Я помню. Ты говорила, что если ошибёшься насчёт меня, то встанешь на колени и извинишься передо мной.
437: Это все я помню, ты говорил, что если ты меня обидел, ты встанешь на колени и попросишь прощения.
438: Встань на колени.
439: Это все я помню, ты говорил, что если ты меня обидел, ты встанешь на колени и попросишь прощения, встань на колени.
440: Простите, мисс купер, будьте искренне, мисс Миллер, мисс купер. Я была слепа. Я обидела вас на моей.
441: Вечеринки мне так жаль, пожалуйста, простите меня.
442: Мисс Миллер, я пришла на ваш день рождения с искренностью. Не ожидала, что ты меня унизишь.
443: Если дело в этом, вечеринка не нужна, разнеси все здесь. Нет, нет, пожалуйста.
444: Miss cooper. Я знаю, что была не права. Пожалуйста, простите меня, я прошу у вас прощения, уже не можешь терпеть. Тебе действительно стыдно и унизительно.
445: Слушай, я все это сделала специально, чтобы ты мне мешала. Я пришла для этого момента.
446: Что ты имеешь ввиду, кто ты вообще такой?
447: Попробуй догадаться. Давай закончим здесь. Впрочем, торт довольно хороший, мисс Миллер. Пусть ты отмечаешь этот день каждый год.
448: Папа, кто она? Черт возьми? Она только что сказала мне. Но, папа, если она действительно делия и она жива, мне придётся туго.
449: Прекрати, делия не сделает этого.
450: Папа, кто она? Черт возьми? Она только что сказала мне прекрати, делия не сделает этого. Но, папа, если она действительно делия и она жива, мне придётся туго.
451: Следи за той мисс купер, узнай, куда она идёт, что она делает и с кем встречается, понял, мистер Миллер?
452: Надень это, пойдём.
453: Босс.
454: Удивительно что она вроде способная думаешь она хороша идёт она справилась сложным методом как это может быть хорошо скинь мне фото и видео по airdrop после этого удали все на.
455: Твоём телефоне, чтобы ничего не осталось, да, мистер райт, как мадам, спасла жизнь деррика? Сколько лиц у неё есть? Выясни это за 3 дня, понял?
456: В этом мире кому-то всегда везёт, каким бы грубым и неловким он ни был, всегда найдутся те, кто его защитит.
457: Делия, тебе ещё многому предстоит научиться.
458: С 1 днём рождения.
459: Dili а.
460: Так это правда ты?
461: Почему тебе дали такое имя? Ну, оно связано с луной. Они хотят, чтобы я продолжала спать с лунной. Интересно?
462: А ты кто?
463: Твой мужчина.
464: А?
465: Ты мой друг, тогда ты хочешь поздравить меня с днём?
466: Рождения.
467: А ты мой друг, тогда ты хочешь поздравить меня с днём рождения?
468: Я твой мужчина, забудь.
469: Ты хочешь отпраздновать свой день рождения?
470: Начинай.
471: Это так красиво.
472: Тебе нравится?
473: Да.
474: Пока ты остаёшься рядом со мной.
475: И ведёшь себя хорошо, ты можешь иметь все, что захочешь.
476: Mr right, уже поздно, пойдём домой, да.
477: Леонард, что он здесь делает? Что за черт вчера случилось?
478: Черт, выпивка все портит.
479: Я тебе говорил, если ты убежишь без моего разрешения, ты останешься без ног. Ты меня не понимаешь, да?
480: На самом деле ты и она очень похожи, но после того, как побыл с тобой, я понял, что вы совсем не похожи. Она более хрупкая, чем ты.
481: Он говорит о своей сестре.
482: Моя сестра на 12 лет старше меня, она нежная и тихая. Она терпела и сносила издевательства слуг и вырастила меня, когда мне было 9, слуги почти искалечили меня, её.
483: Болезнь вспыхнула из за гнева, и она убила всех слуг.
484: И себя. С тех пор никто больше меня не, но никто не мог больше заботиться.
485: Обижал.
486: Обо мне так что его сестра продолжала защищать его, пока не умерла.
487: И себя с тех пор никто больше меня не обижал, но никто не мог больше заботиться обо мне, так что его сестра продолжала защищать его, пока не умерла.
488: Ты знаешь, почему я рассказал тебе все это?
489: Детка, добро пожаловать в мой игровой мир.
490: Кто попадает в мою Вселенную, должен соблюдать правило оно простое, а именно ты принадлежишь только мне.
491: Запомни это, если забудешь, ты умрёшь ужасно.
492: Извращенец.
493: Почему я чувствую, что наши отношения становятся все запутаннее? Почему он интересуется психопатом вроде меня?
494: Делия, я только что узнал, что Дэвид сказал женщина Леонардо, теперь вся пресса не решается освещать его скандалы. Они даже
495: Эмили.
496: Делия, я только что узнал, что Дэвид сказал эмили, женщина Леонардо. Теперь вся пресса не решается освещать его скандалы. Они даже
497: Подредактировали некоторые фото, я отправлю их вам.
498: Блин, Леонард, настоящая головная боль в моей жизни. В моей жизни это был такой хороший шанс подорвать репутацию дэвида и emily, но я его потерял.
499: Теперь что нам делать? Мне нужно разобраться с ними для вас.
500: Блин, Леонард настоящая головная боль в моей жизни. В моей жизни это был такой хороший шанс подорвать репутацию дэвида и emily, но я его потерял. Теперь, что нам делать? Мне нужно разобраться с ними для вас.
501: Нет, я помню, Леонард не любит наигранных женщин. Наигранная, которую я, если я взломаю компьютер Леонардо, добавлю встречу с эмили в его и позволю им встретиться.
502: Эмили, самая знаю расписание.
503: Ты хочешь сказать.
504: Нет, я помню, Леонард не любит наигранных женщин, эмили. Самая наигранная, которую я знаю. Ты хочешь сказать, если я взломаю компьютер Леонардо, добавлю встречу с эмили в его расписание и позволю им встретиться.
505: Что произойдёт?
506: Ты используешь Леонардо?
507: Что произойдёт? Ты используешь Леонардо?
508: Dili это рискованный шаг.
509: Не волнуйся, я знаю пределы. Как только Леонард увидит эмили, семья Миллеров погибнет быстрее.
510: Dili это рискованный шаг. Не волнуйся. Я знаю пределы. Как только Леонард увидит эмили, семья Миллеров погибнет быстрее.
511: Эмили, я даю вам возможность встретиться с мужчиной, которого вы хотите. Убедитесь, что правильно воспользуетесь этим.
512: Запиши меня в спа, вызови визажистов. Да что случилось? Чего так спешишь? Леонард хочет встретиться со мной. Мама Леонард хочет встретиться со мной сегодня днём, поговорить о благотворительности.
513: Он тебе отказал? Да с чего бы это он вдруг захотел встречи? Может, потому, что ты заткнула журналистов? Папа, ты дома?
514: Не может быть разобраться с кем-то.
515: Если Леонард хочет, ему не нужно действовать.
516: Он тебе отказал? Да с чего бы это он вдруг захотел встречи? Может, потому, что ты заткнула журналистов? Не может быть, папа, ты дома. Если Леонард хочет разобраться с кем-то, ему не нужно действовать.
517: Лично он слишком занят, такая мелочь не стоит его личных усилий о тебе, ладно, где вы встретитесь?
518: Папа, мама всегда меня отговаривает, я просто беспокоюсь эхо Холмов.
519: Лично он слишком занят, такая мелочь не стоит его личных усилий. Папа, мама всегда меня отговаривает. Я просто беспокоюсь о тебе. Ладно, где вы встретитесь? Эхо Холмов?
520: Я, правда, не ожидал. Леонард никогда на нас и не смотрел, но он вдруг приглашает тебя в своё частное поместье. Молодец. Я слышал, он был на твоём Дне рождения. Возможно, ты ему с тех пор и при.
521: Глянулась разве не ясно почти как пригласить тебя в отель?
522: Папа, что значит его приглашение в частное место? Тогда мне надо как следует подготовиться.
523: Глянулась папа. Что значит его приглашение в частное место? Разве не ясно почти как пригласить тебя в отель? Тогда мне надо как следует подготовиться.
524: Ты потрясающе выглядишь.
525: Алло.
526: Хорошо, хорошо.
527: Mr white велел отвезти мадам в эхо Холмов водитель скоро подъедет. Пойдёмте, мадам, быстрее, эхо Холмов, разве не там эмили встречается с леонардом? Зачем ему, чтобы я туда ехала?
528: Мадам, если mr white позже разозлится на вас, вам следует бежать, помните? Ага, убегайте, мы задержим мистера райта.
529: Увы, каждый раз, когда мистер райт приходит сюда почтить память своей матери и сестры, его настроение становится ужасно подавленным. Да, он не может не винить слуг.
530: На самом деле это 2 могилы. Леонард не проводил здесь отпуск. Он построил могилы своей матери и сестры здесь, чтобы почтить их память.
531: Это моя мать, а это моя сестра.
532: Ты знаешь, что делать теперь?
533: Почему он просит меня отдать дань уважения его покойной матери и сестре? Я не имею к ним никакого отношения. Это значит, он никогда не позволял своему отцу посещать это место.
534: Кроме меня, ты 1, кто отдаёт им дань уважения.
535: Почему он просит меня отдать дань уважения его покойной матери и сестре? Я не имею к ним никакого отношения, кроме меня. Ты 1, кто отдаёт им дань уважения. Это значит, он никогда не позволял своему отцу посещать это место.
536: Но позволил мне такая честь слишком велика для меня.
537: Мистер райт не злится, он даже позволил ей отдать им дань уважения. Такого раньше никогда не было.
538: Mr white, мадам, имбирный отвар готов, слушаюсь.
539: Покормите её.
540: Mr white, мадам, имбирный отвар готов, покормите её. Слушаюсь.
541: Она, правда, пришла? Если бы я знал, что Леонард приехал почтить память семьи, я бы так не поступил.
542: Mr ray мисс Миллер приехала мисс Миллер, дочь мистера дэвида ми.
543: Mr ray мисс Миллер приехала она, правда, пришла если бы я знал, что Леонард приехал почтить память семьи, я бы так не поступил, мисс Миллер дочь мистера дэвида ми.
544: Мисс эмили Миллер, откуда она знает, что я здесь? Она сказала, что вы её пригласили обсудить вопросы благотворительности. Я уточнил в секретариате. Они подтвердили я её пригласил. Да, бесчувственная женщина. Она посмела строить.
545: Меня козни.
546: Что с ним случилось?
547: Меня козни, что с ним случилось?
548: Бесчувственная женщина.
549: Почему он вдруг начал издеваться над меня?
550: Ты любишь играть? Да? Хорошо, я с тобой поиграю.
551: Почему он вдруг начал издеваться над меня? Ты любишь играть? Да хорошо, я с тобой поиграю.
552: Что ты делаешь? Вы знали, что mr white расстроен, и продолжали кормить мадам, похоже, она не приняла доброту. Мистер райт, конечно, мистер райт в ярости.
553: Имбирный отвар скоро остынет. А я думала, мистер райт сегодня был спокоен. Как я могла знать, что он вдруг разозлится? Он был в порядке и постоянно улыбался. Мадам.
554: Мистер райт всегда предсказуем, вы это знаете.
555: Имбирный отвар скоро остынет, а я думала, мистер райт сегодня был спокоен. Как я могла знать, что он вдруг разозлится? Он был в порядке и постоянно улыбался. Мадам, мистер райт всегда предсказуем. Вы это знаете?
556: Мадам, не бойтесь, мистер райт просто такой, когда он успокоится, все будет хорошо, все в порядке, это действительно потому что я не выпила его, и leonard разозлился. Я думаю, все не так просто.
557: Мадам, мистер райт.
558: Mr right, кто эти 2 человека?
559: Он её обнял почему mr white увёл ту женщину я то думала, мистер райт любит госпожу.
560: И ушёл. Все мужики на бабнике. Госпожа во всем хороша просто.
561: Он её обнял и ушёл почему mr white увёл ту женщину? Я то думала, мистер райт любит госпожу все мужики на бабнике, госпожа во всем хороша просто.
562: У неё проблемы с головой. Мистера райта затянуло новизной. Это ненадолго. Смотри, госпожа не такая уж и глупая. Ей тоже обидно. Разве Леонард не говорил, что ненавидит наигранных женщин? Была такой фальшивой?
563: Улыбка эмили, а он?
564: У неё проблемы с головой. Мистера райта затянуло новизной. Это ненадолго. Смотри, госпожа не такая уж и глупая. Ей тоже обидно. Разве Леонард не говорил, что ненавидит наигранных женщин? Улыбка эмили была такой фальшивой, а он.
565: Вообще.
566: Liam такой же, и Леонард тоже.
567: Что ж, в этот раз я проиграла, дамы, я не ревную. Мне все равно, со сколькими женщинами Леонард спит, ясно?
568: Госпожа, не расстраивайтесь, вы такая красивая и невинная. Мистер райт к вам вернётся.
569: Что ж, в этот раз я проиграла, госпожа, не расстраивайтесь вы такая красивая и невинная, мистер райт к вам вернётся, дамы. Я не ревную. Мне все равно, со сколькими женщинами Леонард спит, ясно?
570: Они просто пошли спать, он даже секунды не мог подождать могила его матери и сестры все ещё здесь.
571: О боже, меня держит Леонард. Как же хорошо. Ай, больно, мистер райт. Почему вы вдруг отпустили мне так больно. Заткнись. Ты мне противна, мистер райт, что он имеет ввиду?
572: Он же всю дорогу нёс меня, а теперь говорит, что я ему противна. Выбросьте её в соседнюю, мистер райт, что вы имеете ввиду? Вы же сами меня пригласили. Вы же сами меня сюда принесли. Как вы можете так гру.
573: Комнату. Не хочу её видеть, да.
574: Он же всю дорогу нёс меня, а теперь говорит, что я ему противна. Выбросьте её в соседнюю комнату. Не хочу её видеть. Да, мистер райт, что вы имеете ввиду? Вы же сами меня пригласили. Вы же сами меня сюда принесли. Как вы можете так гру.
575: Обращаться с девушкой.
576: Эй, заткнись. Не то что мы договорились. Леонард пригласил меня встретиться здесь. Встреча с ним здесь равносильна встрече в отеле я даже надела сексуальное нижнее белье, но ты запираешь меня в этой проклятой.
577: Ты так жаждешь своей гибели, это.
578: Эй, заткнись. Ты так жаждешь своей гибели. Это не то, что мы договорились. Леонард пригласил меня встретиться здесь. Встреча с ним здесь равносильна встрече в отеле я даже надела сексуальное нижнее белье, но ты запираешь меня в этой проклятой комнате. Что это все?
579: Слушай, если хочешь жить, то заткнись и оставайся здесь. A что вам нужно, mr white?
580: Хорошо для тебя, делия, ты такая смелая. Ты посмела строить против меня планы и привести мне женщину? Хорошо, я принимаю это.
581: Ты не ценишь то, что имеешь сейчас, похоже, я слишком хорошо к тебе отношусь, так что ты забыла о своём месте. Иди здесь. Проверишь, что она делает, да?
582: Mr white как дела? Она сейчас очень злится, она сожалеет да, когда я принимаю другую женщину, что ты будешь делать в этом мире? Ты крошечная, как муравей. Говори, мадам, она.
583: Что она сидела у двери и уснула.
584: Ты выглядишь спокойной, ты даже уснула. Очень хорошо. Возвращайся в розовый сад, проваливай.
585: Что с ним не так?
586: Ха ха ха, Дели. Ты такая умная. Ты одолела столько Грубиянов в тюрьме, винда айл. Теперь, когда ты мстишь, ты должна помочь своей сестре. Не только победила в битве, но и потеряла оружие, верно? Ха ха ха.
587: Довольна? Хорошо.
588: Ха ха ха, Дели. Ты такая умная. Ты одолела столько Грубиянов в тюрьме. Винда айл. Теперь, когда ты мстишь, ты должна помочь своей сестре. Не только победила в битве, но и потеряла оружие. Верно? Ха ха ха. Довольна? Хорошо.
589: Не буду над тобой смеяться, что дальше Леонард приведёт эмили на вечеринку. Все там будут думать, что эмили прибрала Леонардо к рукам. Фамилия Миллер тоже приобретёт вес. Знаешь, сколько компаний хотят сотруд?
590: С дэвидом в одночасье. Если Леонард действительно чувствует что-то к эмили, и если эмили узнает, кто ты на самом деле и расскажет леонарду, ты вряд ли выживешь в такой ситуации.
591: В этот раз была ошибка.
592: С дэвидом в одночасье в этот раз была ошибка если Леонард действительно чувствует что-то к эмили и если эмили узнает, кто ты на самом деле и расскажет леонарду, ты вряд ли выживешь в такой ситуации.
593: Как насчёт этого? Пока Леонард не узнает, кто ты, приезжай на границу. Я могу защитить тебя. Просто оставь эту тему с местью. Хотя бы сохрани себе жизнь эмилии теперь имеет поддержку Леонардо, как ты сможешь?
594: Я не могу сейчас просто уйти.
595: Как насчёт этого? Пока Леонард не узнает, кто ты, приезжай на границу. Я могу защитить тебя. Просто оставь эту тему с местью. Хотя бы сохрани себе жизнь. Я не могу сейчас просто уйти. Эмилии теперь имеет поддержку Леонардо, как ты сможешь?
596: Противостоять ей давай, делия.
597: Никто не сможет мне помешать даже леона, если он действительно защищает Миллеров. Я разберусь, и с ним мне ничего не терять, поэтому я бесстрашна.
598: Противостоять ей никто не сможет мне помешать. Даже Леонард, если он действительно защищает Миллеров, я разберусь, и с ним мне ничего не терять. Поэтому я бесстрашна. Давай Дели.
599: Кроме того, эмили связалась с леонардом необязательно хорошо для неё. Леонард беспощаден. Он использует любые средства для достижения своих. Он нажил много врагов. Его враги не могут убить его, но убить эмилио.
600: Целей.
601: Кроме того, эмили связалась с леонардом необязательно хорошо для неё. Леонард беспощаден. Он использует любые средства для достижения своих целей. Он нажил много врагов. Его враги не могут убить его, но убить эмилио.
602: Пара Пустяков, мадам, здесь. Она всегда смотрит на улицу, как будто ждёт мистера райт. Если так продолжится, боюсь, она заболеет. Я.
603: Увы.
604: Пара Пустяков. Увы, мадам, здесь. Она всегда смотрит на улицу, как будто ждёт мистера райт. Если так продолжится, боюсь, она заболеет. Я.
605: Действительно, не жду Леонардо. Почему бы нам не вывести её прогуляться? Хорошая идея видеть внешний мир может сделать её более счастливой. Ха ха ха.
606: Эмили, я так завидую вам с 1 звонком. Леонардо оплатил все ваши счета. Это ничего.
607: Действительно, не жду Леонардо. Почему бы нам не вывести её прогуляться? Хорошая идея видеть внешний мир может сделать её более счастливой. Ха ха ха. Эмили, я так завидую вам с 1 звонком. Леонардо оплатил все ваши счета. Это ничего.
608: Он даже сказал если я хочу звезду, он попытается сделать все возможное, чтобы получить её для меня. О боже, вы так добры, мадам?
609: Какое совпадение, мисс купер, что вы здесь, чтобы расстроить эмили?
610: Снова эй, что ты делаешь? Отойди, вы ошиблись человеком.
611: Какое совпадение, мисс купер. Что вы здесь, чтобы расстроить эмили снова? Эй, что ты делаешь? Отойди. Вы ошиблись человеком.
612: Что ты сумасшедшая. Как ты смеешь толкать меня? Ах.
613: Молодая леди, не думай, что ты можешь обмануть меня, я не касалась вас.
614: Что ты сумасшедшая. Как ты смеешь толкать меня? Ах, молодая леди, не думай, что ты можешь обмануть меня. Я не касалась вас.
615: Emily Дели, не пытайся убежать в этот раз.
616: На этот раз даже не пытайся убежать, даже если copper за тобой и что у меня поддержка Леонардо.
617: Если я захочу уйти, меня никто не остановит.
618: Босс, это она. Забирайте её жизни не жалко.
619: I. Похищение.
620: Отбивайся, если.
621: Босс, это она, забирайте её i похищение, отбивайся, если жизни не жалко.
622: Что вы делаете? Не забирайте меня. Я женщина Леонардо, женщина Леонардо. Именно поэтому мы здесь. Увести её с вами не пойду. Забирайте её не двигаться.
623: Значит, враги Леонардо? Они так быстро действуют? Я никуда. Вы с ума сошли.
624: Что вы делаете? Не забирайте меня. Я женщина Леонардо, женщина Леонардо. Именно поэтому мы здесь. Увести её. Значит, враги Леонардо. Они так быстро действуют. Я никуда с вами не пойду. Вы с ума сошли. Забирайте её не двигаться.
625: Забирайте обеих.
626: Мадам, не забирайте её.
627: Заткнись, пошли.
628: Мадам, не забирайте её. Заткнись. Пошли.
629: Mr white акции вашей компании сильно колеблются это плохо для нашего бизнеса прошла уже неделя делия все ещё не сдаётся, она мне не звонит и даже не умоляет леон что-то беспокоит тебя, скажи, я разберусь, я сам разбе.
630: Со своими делами, идиоты, кларк работает на леона, а вы посмели его остановить?
631: Босс, мисс Миллер похитили прямо на улице. Кто делия была там, когда похитили эмили и их обеих увезли. Наконец то она пострадает. Вы не собираетесь её спасать? Сколько ты уже на меня работаешь? Почему ты сейчас такой бестолковый? Ты правда думаешь?
632: Что меня можно шантажировать из за женщины? Да, смешно, что случилось, леон? Мне нужно во что-то вмешаться. Ничего, просто наглая дура сама напросилась на неприятности. Пусть немного помучается. Это хорошо. Кто посмел оскорбить вас?
633: Mr white они, наверное, смерти хотят, именно у меня ещё есть дела, я не останусь на ужин, кларк, забирай наших людей и уходим связываться с моими людьми. Они сами себе могилу.
634: Роют.
635: Mr white они, наверное, смерти хотят, именно. У меня ещё есть дела, я не останусь на ужин, кларк, забирай наших людей и уходим связываться с моими людьми. Они сами себе могилу роют.
636: Вы бесстыдны, как ты посмел втянуть нашу госпожу в это?
637: Не забирайте меня, пожалуйста, отпустите меня. Я умоляю вас, я заплачу все, что вы хотите. Деньги. Вы думаете, мы похитили женщину?
638: Вы бесстыдны. Как ты посмел втянуть нашу госпожу в это? Не забирайте меня, пожалуйста, отпустите меня. Я умоляю вас, я заплачу все, что вы хотите. Деньги. Вы думаете, мы похитили женщину?
639: Leonardo только ради денег.
640: Двигайтесь быстрее, убирайтесь, двигайтесь, идите.
641: Двигайтесь.
642: Не трогайте нашу госпожу, вы даже наша госпожа.
643: Знаете, кто она? Мне все равно. Мне нужна только женщина. Леонардо. Вы все покойники, что?
644: Не трогайте нашу госпожу. Вы даже знаете, кто она. Мне все равно. Мне нужна только женщина, Леонардо. Вы все покойники, что наша госпожа?
645: Давайте, забирайте их наверх и убивайте. Оставьте только женщину Леонардо.
646: Идите забирайте её тоже.
647: Несчастливчик, вы сделали неправильный выбор, появившись там время отправлять вас в путь. Вы так преданны? Да как плохо ваша госпожа не ценит ваши жизни. Хорошо, я начну с вас 2 преданных псов.
648: Эта женщина может.
649: Драться вы были только после той, что снаружи. Отпустите нас.
650: Эта женщина может драться, вы были только после той, что снаружи. Отпустите нас.
651: Я сверю.
652: Вы нас пощадите, я чемпион по свободному бою. Какой ты заносчивый. Посмотрим, сможешь ли ты подтвердить свои слова.
653: Ну как, все ещё чувствуешь себя крутым?
654: Хочешь продолжить? Веди меня к своему боссу. У меня только 1 просьба отпустите нас троих. Тебя, мэри мила, идите.
655: Ладно, поведу сюда.
656: Хочешь продолжить? Веди меня к своему боссу. У меня только 1 просьба отпустите нас троих. Ладно, поведу тебя, мэри мила, идите сюда.
657: Барышня, вы не вы разочарованы. Так ты никогда и не была сумасшедшей. Это прекрасно. Сейчас не время для этого нам нужно уходить.
658: Сумасшедшая? Ну ну, мисс, вы невероя.
659: Барышня, вы не сумасшедшая. Вы разочарованы так? Ты никогда и не была сумасшедшей. Это прекрасно. Сейчас не время для этого нам нужно уходить. Ну ну, мисс, вы невероя.
660: Вы даже одолели чемпиона по свободному бою. А как насчёт эмили? Вы были с эмили, когда мы вас схватили?
661: Нам нужно идти, не моя проблема. Убейте её или оставьте. Мне все равно. Если вы нас отпустите, мы никому ни слова не скажем. Даю слово.
662: Вы даже одолели чемпиона по свободному бою. Нам нужно идти. А как насчёт эмили? Не моя проблема? Убейте её или оставьте мне все равно, если вы нас отпустите. Мы никому ни слова не скажем. Даю слово. Вы были с эмили, когда мы вас схватили. Откуда мне?
663: Знать, что вы не замешаны или что будете молчать, босс? Босс Леонард согласился на наши условия, но у него есть 1 требование он хочет лично увидеть заложницу. Правда? Похоже, мы взяли правильную.
664: Так ты хочешь драться? Хорошо?
665: Знать, что вы не замешаны или что будете молчать, так ты хочешь драться. Хорошо, босс? Босс? Леонард согласился на наши условия, но у него есть 1 требование он хочет лично увидеть заложницу. Правда, похоже, мы взяли правильную.
666: Я думал, нам хотя бы придётся отправить ему пару пальцев, чтобы он сдался. Да, именно в прошлый раз похитители взяли его сводного брата и отрезали 2 пальца. Но Леонард даже глазом не моргнул. Оказалось, они взяли не ту цель, но теперь, когда у нас.
667: Его женщина. Он наконец то сдаётся. Раз эта женщина слабое место Леонардо, половина дела уже сделана. Иди скажи ему, что он может взять с собой только 1 человека. Да, мисс, вы даёте. Мои дела здесь почти закончены, как на.
668: Счёт такого варианта. Подождите немного. Когда я закончу сделку, я отпущу вас всех без фокусов. Обещаю. Что скажете?
669: Хорошо.
670: Счёт такого варианта. Подождите немного. Когда я закончу сделку, я отпущу вас всех без фокусов. Обещаю, что скажете, хорошо?
671: Mr white сюда, мистер райт, надо сказать, у вас есть смелость.
672: Никогда не думал, что великий Ленард в бизнес мире будет таким влюблённым. Если бы я знал, я бы действовал раньше. Майкл, ты уже наполовину в гробу. Ты все.
673: Играешь в игры, как похищение. Осторожно, сердце может не выдержать по старшинству, не должен ты называть меня мистер вудс, даже мой отец не может меня контролировать, и ты хочешь поправить мои слова, leonard, ты действительно думаешь, что можешь продолжать держать марку, не забы?
674: Забывай, что ваша женщина в моих руках, давай убивай её, посмотрим. Разорву я тебя на части и скормлю собакам.
675: Leonard хорошо, я не буду с вами спорить если ты пришёл здесь, значит, ты готов говорить я хочу половину вашего бизнеса в авиации и морских перевозках.
676: Ты не слишком жаден, сразу нацелился на прибыльные. Сможешь управлять ими, правильно, сможет я управлять или нет? Это не ваша забота. Не должен ты беспокоиться о своей нежной любимой вместо мои.
677: Ребята не совсем деликатные, что если они её обидели, выведите её.
678: Он не отказал прямо. Ну, он приехал сюда. Он действительно заботится о эмили.
679: Мистер райт, видите, она в полной безопасности.
680: Он не отказал прямо. Ну, он приехал сюда. Он действительно заботится о эмили, мистер райт, видите, она в полной безопасности.
681: Mr white, mr white спасите меня.
682: А где остальные остальные? Когда мы хватали эмили? Она не хотела отпускать другую женщину, чтобы избежать проблем. Мы взяли обеих, планировали их убить, но.
683: Mr white, mr white. Спасите меня. А где остальные остальные? Когда мы хватали эмили, она не хотела отпускать другую женщину, чтобы избежать проблем, мы взяли обеих, планировали их убить, но.
684: Казалось, она крепкий орешек, неплохо дерётся, так что пока оставил её, разберусь с ней позже кто она? Да никто mr white когда мы забирали вашу возлюбленную, остальных убили. Что касается моих людей.
685: И подпишите это, и я гарантирую, что никто ни слова не проронит. Убили. Ты уверен, уверен. Не волнуйся. Мои ребята работают чисто. Как вы их убили. 1 ударом. Чисто и готово.
686: Майкл, я бы даже не хотел её ранить, а ты её просто убил 1 ударом. Кто тебе разрешил?
687: Что он имеет ввиду?
688: Майкл, я бы даже не хотел её ранить, а ты её просто убил 1 ударом. Что он имеет ввиду, кто тебе разрешил?
689: Убей его.
690: Mr white давайте сначала уйдём отсюда, я заберу её тело райт, спасите меня.
691: Мистер райт, мистер.
692: Mr white давайте сначала уйдём отсюда, я заберу её тело, мистер райт, мистер райт, спасите меня.
693: Тебе стоит подождать, пока я покончу с тобой.
694: Mr white здание заблокировано.
695: Похитители это с тобой сделали.
696: Обопрись на меня, все ещё притворяешься, мисс делия Миллер, обопрись на меня.
697: Сэр, вы можете меня развязать, пожалуйста, мистер райт?
698: Это платье не то, что носит Дели. Неужели Леонард был здесь не чтобы спасти меня, а чтобы спасти Дели? Не верю, мистер райт, мистер райт. Этого не может быть. Я женщина Леонардо. Он пришёл сюда, чтобы спасти меня. Это было ради.
699: Меня, мистер райт, что я могу для вас сделать? Взорвать здание, мистер райт. Мы уже взяли контроль. Нам все ещё нужно его взрывать ей, понял, мистер?
700: Причинили боль, я недоволен, райт.
701: Меня, мистер райт. Что я могу для вас сделать? Взорвать здание, мистер райт. Мы уже взяли контроль. Нам все ещё нужно его взрывать. Ей причинили боль. Я недоволен, понял, мистер райт?
702: Тебе нравится этот фейерверк? Он называет взрыв фейерверком, как романтично, когда ты понял, что у меня нет психических проблем. Угадай на улице с едой.
703: Да, умница.
704: Тебе нравится этот фейерверк? Он называет взрыв фейерверком. Как романтично, когда ты понял, что у меня нет психических проблем. Угадай на улице с едой. Да, умница.
705: Тогда почему ты не разоблачил меня? Сразу же хотел посмотреть, как долго ты продержишься.
706: Снимай платье, прыгай вниз, поговорим после того, как разденешься.
707: Мистер райт, я думаю, нам нужно поговорить ни за что.
708: Снимай платье, прыгай вниз, мистер райт. Я думаю, нам нужно поговорить. Поговорим после того, как разденешься ни за что.
709: Разве я сказал, что у тебя есть выбор?
710: Не будь неблагодарной. Моя мама разработала целебный источник. Бесчисленное множество людей тратят состояние, чтобы попасть туда. Тебе повезло. Разве ты не хотела поговорить? Давай.
711: Спасибо, я делия Миллер. Дэвид удочерил меня.
712: Не будь неблагодарной. Моя мама разработала целебный источник. Бесчисленное множество людей тратят состояние, чтобы попасть туда. Тебе повезло. Спасибо. Разве ты не хотела поговорить? Давай я делия Миллер. Дэвид удочерил меня.
713: Он взял меня лишь для того, чтобы я отвечала за его дочь. Когда мне было 18. После того, как он меня использовал, он бросил меня в тюрьму. Ветреный Остров. Моё психическое было придумано им. А потом ты забрал меня обратно. По логике вещей. Я должна.
714: Заболевание.
715: Он взял меня лишь для того, чтобы я отвечала за его дочь. Когда мне было 18. После того, как он меня использовал, он бросил меня в тюрьму. Ветреный Остров. Моё психическое заболевание было придумано им. А потом ты забрал меня обратно. По логике вещей. Я должна.
716: Была рассказать тебе все после того, как ты помог мне выйти из. Да, именно так, мистер райт, для этой страны я не существую.
717: Тюрьмы? Но ты же знаешь, какой я бессердечный и как безжалостно я поступаю. Ты боялась, что я убью тебя, поэтому ты скрывала это от меня.
718: Была рассказать тебе все после того, как ты помог мне выйти из тюрьмы. Но ты же знаешь, какой я бессердечный и как безжалостно я поступаю. Ты боялась, что я убью тебя, поэтому ты скрывала это от меня. Да, именно так, мистер райт, для этой страны я не существую.
719: У меня нет зарегистрированной личности. Оставаться рядом с тобой было моим единственным способом. Выжить и отомстить миллерам. Я никогда не собиралась причинять тебе вред. Теперь, когда все выяснилось, я не могу оста.
720: Как будто ты посмеешь.
721: У меня нет зарегистрированной личности. Оставаться рядом с тобой было моим единственным способом. Выжить и отомстить миллерам. Я никогда не собиралась причинять тебе вред, как будто ты посмеешь. Теперь, когда все выяснилось, я не могу оста.
722: Дольше.
723: Ты уходишь?
724: Дольше ты уходишь?
725: Mr white, вы куда?
726: Ищете замену для вашей покойной сестры? Мы не похожи, поэтому, естественно, я должен уйти. Останусь в арилин. Вы спасли меня из ада. Я вам обязан. Я знаю, что вам ничего не нужно, но я все же надеюсь отплатить вам когда-нибудь.
727: Mr white вы ищете замену для вашей покойной сестры мы не похожи, поэтому, естественно, я должен уйти куда останусь в арилин вы спасли меня из ада, я вам обязан, я знаю, что вам ничего не нужно, но я все же надеюсь отплатить вам когда-нибудь.
728: Своими собственными усилиями я не останусь таким.
729: Вы свежевыпущенный из тюрьмы, без документов, без ресурсов. Как вы собираетесь отплатить мне вечно? Это так. 1 звонок от меня, и власти заберут вас. Вы испытаете самые жестокие пытки и вернётесь в тюрьму, мистер.
730: Своими собственными усилиями вы свежевыпущенный из тюрьмы, без документов, без ресурсов. Как вы собираетесь отплатить мне? Я не останусь таким вечно. Это так. 1 звонок от меня и власти заберут вас. Вы испытаете самые жестокие пытки и вернётесь в тюрьму, мистер.
731: Rise. Жизнь непредсказуема. Возможно, однажды я буду помогать вам. Зачем доводить меня до этого? Это даже не стоит ваших усилий, не так ли? Да, мистер райт, если вам нужна замена, я могу вернуться в тюрьму, в in il и на
732: А?
733: Ли, так вы настаиваете на уходе?
734: Rise. Жизнь непредсказуема. Возможно, однажды я буду помогать вам. Зачем доводить меня до этого? Это даже не стоит ваших усилий, не так ли? Так вы настаиваете на уходе. Да, мистер райт, если вам нужна замене, я могу вернуться в тюрьму в in il и найти вам 1.
735: Я хорошо знаю это место. Я обязательно выберу идеальную для вас. Спасибо, что приняли меня. Я отправляюсь. Хочу, я вернусь в розовый сад и заберу его.
736: Хорошо, вы не хотите свой деревянный ящик? Я свободен. Сейчас я пойду с вами, мистер.
737: Я хорошо знаю это место. Я обязательно выберу идеальную для вас. Спасибо, что приняли меня. Я отправляюсь. Хорошо? Вы не хотите свой деревянный ящик? Хочу. Я вернусь в розовый сад и заберу его. Я свободен. Сейчас я пойду с вами, мистер.
738: Спасибо за то, что подвезли, я заберу свой ящик и уйду. Я не возьму ничего другого из этого дома.
739: Кларк, закрой двери, ни 1 муха не выйдет. Дасер, дасер.
740: Спасибо за то, что подвезли. Я заберу свой ящик и уйду. Я не возьму ничего другого из этого дома. Кларк, закрой двери. Ни 1 муха не выйдет. Дасер дасер.
741: Что вы делаете? Она не
742: Выходит из розового сада до тех пор, пока все не прояснит. Понял?
743: Что вы делаете? Она не выходит из розового сада до тех пор, пока все не прояснит. Понял?
744: Mr right, попробуйте это.
745: В следующий раз будьте прямым, не нужно тратить время, все ещё играете в глупую. В тот вечер на улице еды не вы были в багажнике и слушали.
746: Mr white, что вы хотите, чтобы я прояснила?
747: В следующий раз, будьте прямым, не нужно тратить время mr white. Что вы хотите, чтобы я прояснила все ещё играете в глупую? В тот вечер на улице еды? Не вы были в багажнике и слушали все.
748: Ты симулировал психическое заболевание и лгал мне, и я это пропустил. Ты убежал, чтобы уладить свою обиду, и я это пропустил. Я позволил тебе так много. Почему ты думаешь, что причина? Ты напился в парке, и я отнёс тебя домой. Ты был.
749: Похищен, и я влетел, чтобы спасти тебя. Ты получил травму, и я отвёз тебя к целебному источнику. Я так тебя балую. Ты не знаешь почему.
750: Ты думаешь, я ничего не хочу взамен?
751: Так что ты хочешь моё сердце, моё тело.
752: Неясно. Я хочу и то, и
753: Так что ты хочешь неясно моё сердце, моё тело, я хочу и то, и другое.
754: Mr white насильная Любовь никогда не длится, так нет пути, да.
755: Я все равно её насилью. Что ты можешь сделать, если я хочу человека, даже если он разложится? Даже если он умрёт, он умрёт в моих руках.
756: Mr white насильная Любовь никогда не длится, я все равно её насилью что ты можешь сделать, если я хочу человека, даже если он разложится, даже если он умрёт, он умрёт в моих руках, так нет пути, да?
757: Будь хорошим, будь хорошей птицей в клетке. Ты хочешь месть или краски? Я не остановлю тебя, но если ты противостоишь мне ничто никогда пойдёт по твоему пути.
758: Ты меня насилуешь?
759: Будь хорошим, будь хорошей птицей в клетке. Ты хочешь месть или краски? Я не остановлю тебя. Но если ты противостоишь мне ничто никогда пойдёт по твоему пути. Ты меня насилуешь.
760: Если я действительно насиловал тебя, ты был бы в цепях сейчас не заковывать тебя в цепи, моя нижняя, сегодня ночью я стану.
761: Мистер райт, у тебя вообще есть нижняя линия линия? Я подумаю об этом.
762: Если я действительно насиловал тебя, ты был бы в цепях сейчас, мистер райт, у тебя вообще есть нижняя линия не заковывать тебя в цепи, моя нижняя линия. Я подумаю об этом сегодня ночью я стану.
763: В твоей комнате?
764: Хорошо.
765: Ранее, чем я ожидал.
766: Mr white, как твоя птица в клетке, на что я имею право, нужно романтические отношения ненадёжны ты так могуществен сегодня ты держишь меня рядом, завтра ты.
767: Я Леонард, твоё главное право, что ещё тебе?
768: Mr white как твоя птица в клетке на что я имею право я, Леонард, твоё главное право, что ещё тебе нужно романтические отношения ненадёжны ты так могуществен сегодня ты держишь меня рядом, завтра ты.
769: Сможешь держать кого-то другого? Я хочу личность, новую личность, чтобы жить легально. Я больше не хочу поддельную. Я хочу учиться в университете роялс.
770: Тогда чего же ты хочешь? Хорошо?
771: Сможешь держать кого-то другого? Тогда чего же ты хочешь? Я хочу личность, новую личность, чтобы жить легально. Я больше не хочу поддельную. Хорошо, я хочу учиться в университете роялс. Если.
772: Хочешь учиться? Я могу нанять для тебя лучших репетиторов в мире. Зачем тогда ходить в университет? Делал шаг, а дальше сама, без.
773: Мне не нужно, чтобы ты так много для меня. Просто дай мне 1, остальное я построю.
774: Хочешь учиться? Я могу нанять для тебя лучших репетиторов в мире. Зачем тогда ходить в университет? Мне не нужно, чтобы ты так много для меня делал. Просто дай мне 1 шаг. А дальше остальное я построю сама, без.
775: А что насчёт Миллеров? Нужно, чтобы я с ними разобрался. Итак, ещё вопросы?
776: Если ты все будешь делать за меня, мне будет очень скучно.
777: А что насчёт Миллеров? Нужно, чтобы я с ними разобрался. Если ты все будешь делать за меня, мне будет очень скучно. Итак, ещё вопросы нет.
778: Тогда позволь мне представиться заново, Леонард райт. 25 лет. Нет матери, нет сестры. 1 в этом мире я непредсказуем, безжалостен. Жажду крови. Любая жестокость, какую назовёшь? У меня есть самое.
779: Главное, я чрезвычайно собственнический. Если ты предашь меня или сбежишь от меня, я сделаю то, чего ты даже представить не можешь. Конечно, в рамках установленных мной границ у тебя будет вся свобода, какую ты захочешь.
780: И вся власть, какая тебе понадобится.
781: Стой, кажется, у меня начались месячные, я серьёзно.
782: Что такое? Ты правда думаешь, что это даст тебе шанс сбежать? Ладно, я проверю.
783: Стой. Что такое? Кажется, у меня начались месячные. Ты правда думаешь, что это даст тебе шанс сбежать? Я серьёзно. Ладно, я проверю.
784: Я хочу есть. Угу.
785: Rise мадам, завтрак готов как раз вовремя.
786: Мне больше нравится, как ты ел раньше.
787: Говён райт, все, что вы просили, готово.
788: Так быстро делия или моника это просто имя, это неважно в любом
789: Да, эта личность теперь зарегистрирована в системе арелина полностью настоящая. Ты так пристально на это смотришь. Разве не ты сам выбрал это имя? Что больше не нравится?
790: Так быстро? Да, эта личность теперь зарегистрирована в системе арелина полностью настоящая. Ты так пристально на это смотришь? Разве не ты сам выбрал это имя? Что больше не нравится делия или моника? Это просто имя, это неважно в любом.
791: Случае я даже не знаю свою настоящую фамилию, и насчёт университета начнёт с 3 я позаботился об этом. Нева.
792: Роялс учитывая возраст мисс Миллер она курса, поскольку она провела 3 года в тюрьме, она отстаёт в учёбе, но не волнуйся.
793: Случае я даже не знаю свою настоящую фамилию и насчёт университета роялс. Учитывая возраст мисс Миллер, она начнёт с 3 курса, поскольку она провела 3 года в тюрьме. Она отстаёт в учёбе. Но не волнуйся, я позаботился об этом, нева.
794: На какой экзамен, мисс Миллер? Просто учись как можно больше. Вот список специальностей, мисс Миллер. Взгляните, выбери что хочешь изучать, что тебе нравится.
795: Она сдаст это откровенное жульничество. Я хочу научиться чему-то, что
796: На какой экзамен она сдаст, мисс Миллер? Просто учись как можно больше. Это откровенное жульничество. Вот список специальностей, мисс Миллер. Взгляните, выбери что хочешь изучать, что тебе нравится. Я хочу научиться чему-то, что.
797: Действительно, может помочь изменить людей из тюрьмы винд айл.
798: Детство, у тебя ещё есть такие великие мечты, арилин следует элитной системе. Если ты не можешь приносить пользу и у тебя нет связей, ты не имеешь права. На зачем тратить ресурсы. Что ты думаешь, я недостаточно сострадательный?
799: Существование.
800: Нет, просто.
801: Детство. У тебя ещё есть такие великие мечты, арилин следует элитной системе. Если ты не можешь приносить пользу и у тебя нет связей, ты не имеешь права на существование. Зачем тратить ресурсы? Что ты думаешь, я недостаточно сострадательный? Нет, просто.
802: Слушать это так часто становится угнетающим. К черту выживание сильнейших я не.
803: Выживание сильнейших это естественный отбор. Так работает мир. Не говори, что 3 года в тюрьме сделали тебя мягким. Ты не такой, как они. Твоя единственная задача приспособиться к правилам.
804: Слушать это так часто становится угнетающим выживание сильнейших. Это естественный отбор. Так работает мир. Не говори, что 3 года в тюрьме сделали тебя мягким. Ты не такой, как они. Твоя единственная задача приспособиться к правилам. К черту выживание сильнейших я не
805: Принимаю это, понял. Хорошо, я согласен. Когда начинать?
806: Почему не выбрать искусство? Школа искусств университета роялс известна во всем мире. Ты умеешь рисовать маслом? Это хороший выбор. Сегодня. Хорошо, я оформлю документы.
807: Принимаю это. Понял, почему не выбрать искусство. Школа искусств университета роялс известна во всем мире. Ты умеешь рисовать маслом? Это хороший выбор. Хорошо, я согласен. Когда начинать сегодня? Хорошо, я оформлю документы.
808: Тогда я поступлю.
809: Что не рада быть в моих объятиях?
810: Теперь о школе у меня несколько правил водитель будет отвозить и забирать тебя из школы, можно пропускать занятия или уходить раньше, но не опаздывать домой, также никаких Кружков, никаких должностей в классе, никакого студенческого совета, никаких друзей.
811: Продолжай.
812: Теперь о школе у меня несколько правил, продолжай, водитель будет отвозить и забирать тебя из школы. Можно пропускать занятия или уходить раньше, но не опаздывать домой. Также никаких Кружков, никаких должностей в классе, никакого студенческого совета, никаких друзей.
813: Можно спросить, почему хорошо я могу это сделать?
814: Я говорил ранее я единственный в вашем мире все остальное, даже учёба отнимает время, когда ты думаешь о мне, я уже уступил.
815: Можно спросить, почему я говорил ранее? Я единственный в вашем мире все остальное, даже учёба отнимает время, когда ты думаешь о мне, я уже уступил. Хорошо, я могу это сделать.
816: Хорошо, иди, помни мои слова, иначе пожалеешь. Иди.
817: Не волнуйся, я скоро оставлю тебя. Я не буду терпеть это долго.
818: Хорошо, иди, помни мои слова, иначе пожалеешь. Не волнуйся, я скоро оставлю тебя. Я не буду терпеть это. Долго. Иди.
819: Mr white ты действительно отпустил её вот так что мне отправить целый отряд охраны для сопровождения её? Я не это имел ввиду, я просто думаю, мисс Миллер выглядит покорной, но в глубине души она не выглядит смиренной. Я без.
820: Покойся, она просто упрямая маленькая вещь. Ты действительно думаешь, я не могу справиться с ней?
821: Эмили, я так завидую вам. Я погружаюсь в вашу любовную историю. Я слышала, что в тот момент Ленард узнал, что вас похитили. Он бросил все ради вас, и когда он вынес вас, он даже плакал.
822: Плакал. Леонард буквально ударил меня ногой дважды. В том месте. Это преувеличение. Он просто вытащил меня. Вот и все, кто сказал, что он плакал, у него глаза должны были хотя бы слезиться.
823: Мы на 3 году обучения, и тут появляется переведённая студентка. Она красивая, красивая, неподходящее слово. Она чистая, так чистая, как подросток. Когда ты её увидишь, ты вспомнишь молоко, чистоту, невинность не может быть.
824: Ты преувеличиваешь, как она сравнивается с эмили. Разные типы. Эмили тоже чистая, но она повышает свой рейтинг с помощью костюмов в стиле лолита и школьной формы. Но эта новенькая студентка другая. Она даже в мешке из грубой ткани выглядит чистой, я думаю.
825: Она может стать главной красавицей художественной школы. Возможно, она сможет даже побороться за звание королевы кампуса. О боже, мне нужно увидеть её самому. Давайте, урок начинается.
826: Эмили, не расстраивайся, никто не может быть красивее вас. Давайте сами посмотрим.
827: Девочка, почему переводишься на 3 год? Откуда ты? Я знаю половину красивых девчонок в роялс, но я никогда не видел вас раньше. Есть парень. Эй, как тебя зовут?
828: Давай, не стесняйся, мы одноклассники, давайте будем друзьями. Хорошо? Да, твой телефон. Давайте обменяемся контактной информацией.
829: Вы можете вернуться.
830: Dili что ты здесь делаешь?
831: Ты что здесь делаешь? Ты и есть тот самый переведённый студент. Как тебе вообще это удалось? Это не какой-то отель, куда можно заселиться по поддельным документам. Это университет роялс. Не каждый случайный бродяга сюда попадёт эмили. Снова мы встречаемся. Никогда не do.
832: Думала, что мой 1 урок в этой школе пройдёт с тобой. Какое совпадение. Ты зачем здесь? А почему мне не быть здесь? Ты вообще соответствуешь требованиям? Ты просто никто без связей и положения. Да раз я заставила тебя встать.
833: На колени и извиниться я не заслуживаю, о чем ты несёшь. Да что ты вообще говоришь? Ладно, камер, уверена всем посмотреть, как ты стоишь на коленях. Ты хоть
834: Образования будешь отрицать? Я попрошу отель предоставить записи с здесь будет интересно.
835: На колени и извиниться. Я не заслуживаю образования, о чем ты несёшь? Да что ты вообще говоришь? Будешь отрицать? Ладно, я попрошу отель предоставить записи с камер. Уверена, всем здесь будет интересно посмотреть, как ты стоишь на коленях. Ты хоть
836: Знаешь кто парень? Эмили? Ты правда хочешь с ней связываться? Ты жизнью не дорожишь.
837: Ах, я чуть не забыла, слышала, Леонард ворвался в логово бандитов ради эмили. Он держал тебя на руках и горько плакал.
838: Знаешь кто парень? Эмили? Ты правда хочешь с ней связываться? Ты жизнью не дорожишь. Ах, я чуть не забыла. Слышала, Леонард ворвался в логово бандитов ради эмили. Он держал тебя на руках и горько плакал.
839: Какая трогательная любовная история.
840: Урок начинается.
841: Какая трогательная любовная история. Урок начинается.
842: В свой 1 день ты взяла курсы на 2 часа занятий, в остальное время ты сидела в библиотеке над книгами по праву.
843: Да.
844: В свой 1 день ты взяла курсы на 2 часа занятий, в остальное время ты сидела в библиотеке над книгами по праву, да?
845: Пытаешься изменить правила тюрьмы, винд айл, у тебя умное лицо, но идеи у тебя самые глупые. То что
846: Я не могу сделать это сейчас, не значит, что не смогу никогда.
847: Пытаешься изменить правила тюрьмы, винд айл, у тебя умное лицо, но идеи у тебя самые глупые. То, что я не могу сделать, это сейчас не значит, что не смогу никогда.
848: Как знаешь, но когда ты мне понадобишься, тебе лучше бросить все и прийти. Я уезжаю из страны. Завтра вернусь через неделю, и мне все равно, будут у тебя критические дни или какие ещё отговорки к моему возвращению. Ты будешь в моей постели. Ты уезжаешь?
849: Угу, что думаешь сбежать?
850: Собираешься сбежать?
851: Я не могу бежать.
852: Собираешься сбежать? Я не могу бежать.
853: Рад, что ты это понимаешь, оставайся в розовом саду, не заставляй меня разбираться с тобой.
854: Ладно, уже поздно, давай спать.
855: Рад, что ты это понимаешь. Оставайся в розовом саду, не заставляй меня разбираться с тобой. Ладно? Уже поздно. Давай спать.
856: Delly, иди сюда, райт, мадам, это ваш новый телефон?
857: Что случилось, мистер мистер райт? Это слишком дорого. Обычный телефон подойдёт.
858: Delly, иди сюда. Что случилось, мистер райт? Мадам? Это ваш новый телефон, мистер райт. Это слишком дорого. Обычный телефон подойдёт. Ты моя.
859: Девушка, ничто в тебе не будет обычным.
860: Поняла?
861: Пока меня не будет на этой неделе, сразу после школы иди домой, никаких прогулок и звони мне 3 раза в день.
862: Зачем?
863: Пока меня не будет на этой неделе, сразу после школы иди домой, никаких прогулок и звони мне 3 раза в день. Зачем?
864: Я имею ввиду, что если ты будешь занят, когда я позвоню, я не хочу тебя отвлекать. Хорошо поняла речь мистера дэвида миллера в рамках тура.
865: Буду ли я брать трубку? Это моё дело, но если ты не позвонишь, это твоя проблема.
866: Я имею ввиду, что если ты будешь занят, когда я позвоню, я не хочу тебя отвлекать. Буду ли я брать трубку? Это моё дело. Но если ты не позвонишь, это твоя проблема. Хорошо поняла речь мистера дэвида миллера в рамках тура.
867: Кампусом следующая остановка университет роялс. Он обсудит будущее со студентами. На этот раз я позабочусь о том, чтобы ты заплатил сполна.
868: Лем и другие пришли меня, как я мог?
869: Да они все здесь. Лим позже сядет со мной. Папа. Ты только о себе думаешь. Ты вообще не заботишься. О, ты просто не сделал Дели уже несколько дней открыто ходит на занятия, а ты ничего с ней не сделал. Ты.
870: Лем, и другие пришли. Да они все здесь. Лим позже сядет со мной. Папа, ты только о себе думаешь. Ты вообще не заботишься о меня, как я мог? Ты просто не сделал. Дели уже несколько дней открыто ходит на занятия, а ты ничего с ней не сделал. Ты.
871: Действительно, незрелой Дели вернулась для мести, конечно, но она ничего не значит. Она просто маленькая крыса. Что она может сделать?
872: Я просто не могу терпеть её, что, если она действительно попытается что-то сделать? Папа, ты серьёзно собираешься позволить ей сидеть со мной в классе?
873: Действительно, незрелой Дели вернулась для мести, конечно, но она ничего не значит. Она просто маленькая крыса. Что она может сделать? Я просто не могу терпеть её. Что, если она действительно попытается что-то сделать? Папа, ты серьёзно собираешься позволить ей сидеть со мной в классе?
874: Как ни в чем не
875: Бывало. Ты думаешь, я просто сижу сложа руки? Я был слишком занят с этим речевым туром. Я разберусь с ней, когда у меня будет время, она в университете рояль. Она никуда не уйдёт. Как только я обеспечу голоса, я смогу убрать её.
876: Как ни в чем не бывало. Ты думаешь, я просто сижу сложа руки? Я был слишком занят с этим речевым туром. Я разберусь с ней, когда у меня будет время, она в университете рояль. Она никуда не уйдёт. Как только я обеспечу голоса, я смогу убрать её.
877: Когда захочу, к тому времени мы можем тихо избавиться от неё. Никто не свяжет это с нами. Хорошо, как ты хочешь счастлива. Теперь я собираюсь выйти на сцену. Не могу задерживаться с тобой. Удачи.
878: Тогда я хочу быть там, когда ты это сделаешь.
879: Когда захочу. К тому времени мы можем тихо избавиться от неё. Никто не свяжет это с нами. Тогда я хочу быть там, когда ты это сделаешь. Хорошо, как ты хочешь счастлива. Теперь я собираюсь выйти на сцену. Не могу задерживаться с тобой. Удачи.
880: Папа.
881: Ок.
882: Папа ок.
883: Как ведущая фигура в филантропии.
884: Теперь давайте откроем сессию вопросов.
885: Mr miller как вы думаете, стипендии в университетах следует увеличить отличный вопрос я всегда хотел добиться улучшения благосостояния студентов студенты наш фундамент, только когда мы заботимся о вас, мы можем построить лучшее будущее, так что да, стипен.
886: Следует увеличить.
887: Есть ещё вопросы? У меня есть 1.
888: Dili.
889: Хорошо, пожалуйста, вы так преданы благотворительности и готовы помогать другим. Тогда как вы думаете?
890: Ой, извините, юная леди, кажется, у нас проблемы с микрофоном. Пожалуйста, подождите.
891: Не ожидал, что на таком крупном мероприятии будут технические неполадки. Ничего страшного. Я был готов, что я не слышу вас через ваш громкоговоритель.
892: Вы меня слышите теперь, мистер Миллер? Или мне подойти ещё ближе, мистер Миллер? Вы только что отвечали на вопросы, почему это неприемлемо, когда моя очередь? Не говорите, что эти студенты были вами подосланы. Ответьте на её.
893: Мисс, это неприемлемо.
894: Вы меня слышите теперь, мистер Миллер? Или мне подойти ещё ближе, мисс? Это неприемлемо, мистер Миллер. Вы только что отвечали на вопросы. Почему это неприемлемо, когда моя очередь? Не говорите, что эти студенты были вами подосланы. Ответьте на её.
895: Вопрос хорошо ms пожалуйста мистер Миллер, вы занимаетесь благотворительностью и помогаете другим какими качествами по вашему должен обладать человек на вашей должности я всегда говорил благотворительность должна быть бескорыстной.
896: Это вопрос.
897: Вопрос хорошо ms пожалуйста мистер Миллер, вы занимаетесь благотворительностью и помогаете другим какими качествами по вашему должен обладать человек на вашей должности я всегда говорил благотворительность должна быть бескорыстной это вопрос.
898: Дачи и служение людям. Некоторые говорят вы и группа шон в сговоре вы принимали решения, которые выгодны только крупным корпорациям, игнорируя общественность. Это правда.
899: Мисс, я не знаю, где вы услышали такие беспочвенные слухи, это абсолютно неправда.
900: Mr miller я слышал, вы недавно совершили поездку в сельскую местность с вашей дочерью, вышли в поля и проводили стрим с местными фермерами, они были вам очень благодарны, вы хорошо с ними общались, это правда, да.
901: Это так. Продажи их фруктов были проблемными, так что я сделал, что мог, чтобы помочь. Фермеры были так добры, что даже пригласили меня в свои дома люди. Посмотрите на эти дыни. Они большие и сладкие. Ограниченный запас нового сорта этого года 500 заказов.
902: Ссылка активна. Хорошо. Стоп, все в порядке, чувак, пошли.
903: Эй, почему ты бросил мою дыню? Что ты делаешь?
904: Mr white нам стоит немного повысить цены на топливо, это хорошо для нас и для всех.
905: Mr white большие новости это касается мисс Миллер, она пытается бежать с возвращайтесь сейчас, если она ступит 1 ногой за пределы арилин не возвра.
906: Они были вам очень благодарны, вы хорошо с ними общались, это правда.
907: Mr white большие новости это касается мисс Миллер, они были вам очень благодарны, вы хорошо с ними общались, это правда, она пытается бежать с. Возвращайтесь сейчас, если она ступит 1 ногой за пределы арилин не возвра.
908: Обращайтесь ко мне, понял? Я немедленно вернусь, мистер райт. Я сам пойду и сломаю ей ноги.
909: Mr miller ответьте мне, можете ли вы гарантировать, что каждый доллар, который вы заработали, чистый?
910: Mr miller ответьте прямо, ребята, успокойтесь, эта студентка явно подослана моими противниками, чтобы опозорить меня. Эти видео, все подделка, все они фальшивые, она здесь, чтобы сорвать моё выступление, я.
911: Отвечай ей.
912: Mr miller ответьте прямо, отвечай ей, ребята, успокойтесь, эта студентка явно подослана моими противниками, чтобы опозорить меня. Эти видео, все подделка, все они фальшивые, она здесь, чтобы сорвать моё выступление, я.
913: Подам на неё в суд. Охрана. Выведите её, арестуйте её.
914: Дэвид Миллер, я тебя разоблачила, и теперь ты злишься. Да что собираешься разделаться со мной, как с теми фермерами, такие как ты. Позор для арелина. Это позор, заткни.
915: Подам на неё в суд, охрана. Выведите её, арестуйте её, Дэвид Миллер. Я тебя разоблачила, и теперь ты злишься. Да что собираешься разделаться со мной, как с теми фермерами, такие как ты. Позор для арелина. Это позор. Заткни.
916: Вышвырните её.
917: Mr miller прокуроры уже должны быть в пути, бегство тебя не спасёт.
918: Вышвырните её mr miller прокуроры уже должны быть в пути, бегство тебя не спасёт.
919: А, понятно. Леонард теперь встречается с твоей дочерью. Планируешь использовать эту связь, чтобы творить что вздумается?
920: Папа, папа, вам конец.
921: Папа, что нам теперь делать? Что делать? Я недооценил этого крысёнка. Дели не должно остаться. Найди её. Заставь её признать, что она сегодня оклеветала меня. Это наш единственный.
922: Шанс все исправить ты должен, если она публично не восстановит мою репутацию. Мне конец. Тогда избавься от неё с тех пор, как она вернулась.
923: Но я даже не знаю, где она, смогу ли я её поймать, а если она откажется восстанавливать твою репутацию.
924: Шанс все исправить, но я даже не знаю, где она. Смогу ли я её поймать. Ты должен, если она публично не восстановит мою репутацию. Мне конец. А если она откажется восстанавливать твою репутацию, тогда избавься от неё с тех пор, как она вернулась. Удачи.
925: Нашей семьи к черту провалилась. Если другого выхода нет, избавься от неё. Только тогда мы сможем все исправить. Слушай, если до этого дойдёт, когда с делией будет покончено, иди к ли.
926: И выходи за него из всех богатых парней, с которыми ты встречалась. Он единственный порядочный. Он действительно о тебе заботится. У гарсии есть власть, если они вмешаются, у меня ещё может быть выход.
927: Поняла?
928: Папа.
929: Я знал, что найду тебя здесь, совершив грязное дело, и ты думаешь избежать грязное? Я делаю миру одолжение Дели. Тебе не уйти взять её.
930: I назад.
931: Эми.
932: Эми, мама, делия, давай обсудим это. Если дэвида арестуют, это значит, что наша семья погибла. Раз уж ты ведёшь нас всех к гибели, я облегчу тебе задачу.
933: Я заберу эми с собой, я даже принесла яд.
934: Dili. Неужели ты не можешь отпустить своего отца? Он же тебя удочерил. Просто скажи, что видео были фальшивкой, что ты все это выдумала и все это закончится жестокой, жестокой.
935: Никогда. Тебе обязательно быть такой.
936: Dili. Неужели ты не можешь отпустить своего отца? Он же тебя удочерил. Просто скажи, что видео были фальшивкой, что ты все это выдумала и все это закончится. Никогда. Тебе обязательно быть такой жестокой, жестокой.
937: По сравнению с тем, что вы со мной сделали, это ерунда. Дэвид получил по заслугам. Не говори так о моём.
938: Делия, отце, делия, я очень рада, что ты наконец то согласилась поговорить со мной, но у этого всего может.
939: По сравнению с тем, что вы со мной сделали, это ерунда. Дэвид получил по заслугам. Делия, не говори так о моём отце, делия. Я очень рада, что ты наконец то согласилась поговорить со мной, но у этого всего может.
940: Только 2 конца. 1 ты отпускаешь своего отца, 2 ты смотришь, как мы с эми умираем.
941: Ну так давай, твоё самоубийство меня не касается. Делия, не вини меня за прямоту. Тебе нужно понять. Ты не просто в одночасье выросла. Ты всего лишь брошенный ребёнок, которого даже собственные родители не захотели.
942: Я знаю, мы плохо о тебе заботились, ты в детстве часто болела, но не забывай, мы ухаживали за тобой каждый раз, когда ты заболевала, я сама поила тебя лекарствами. У amy, конечно, всегда был день рождения.
943: Но каждый год я все равно приносила тебе торт и пела с днём рождения, верно? Помнишь, как ты целый день плакала из за того, что не заняла 1 место? Я сидела рядом и утешала тебя весь день.
944: Спасибо за эту дешёвую. Сначала скот откармливают, а потом режут. Разве скот должен быть благодарен?
945: Заботу.
946: Делия, не будь такой резкой, щенок или поросёнок могут выжить, если только они родятся, но младенца.
947: Спасибо за эту дешёвую заботу. Сначала скот откармливают, а потом режут. Разве скот должен быть благодарен, делия? Не будь такой резкой. Щенок или поросёнок могут выжить, если только они родятся, но младенца.
948: Авленного на холоде без присмотра? Разве он выживет? Но когда вы отправили меня в тюрьму? Разве это не был смертный приговор? Так что я вам ничего не должна? А как же то, что ты мне должна? Я дала?
949: Тебе 1 бутылочку, я купила тебе твою 1 одежду. Даже когда у тебя начались первые месячные, ты пришла ко мне, я купила тебе прокладки.
950: Почему ты смеёшься?
951: Я смеюсь, потому что ты самая жестокая из всех. Дэвид был откровенным злодеем, но ты другая. Ты убиваешь словами. Ты все твердишь, что я не выжила бы без тебя. Хорошо?
952: Тогда я верну свою жизнь вам, ребята.
953: Яд, я его выпью. Моя жизнь. Я её вернул, Дэвид.
954: Должен умереть.
955: Dilya ты даже решилась ответить беги лучше сейчас, пользуйся ногами, пока можешь, потому что, когда я тебя поймаю, ты точно больше не сможешь ходить.
956: Мистер райт, я отравлена. Вызовите скорую. Что ты.
957: Dilya ты даже решилась ответить беги лучше сейчас, пользуйся ногами, пока можешь, потому что, когда я тебя поймаю, ты точно больше не сможешь ходить, мистер райт, я отравлена. Вызовите скорую, что ты?
958: Я сказала, я отравлена. Если я хочу жить, мне нужно промыть желудок. Вы можете помочь? Я у западного входа университета, думаю, не смогу долго держаться.
959: Лилия.
960: Вызовите скорую привезти оборудование для промывания желудка к западному входу университета royals, сейчас же скажите этим медикам если она умрёт, они умрут вместе с ней, понял, сейчас все сделаю, Дели.
961: Делия, делия.
962: Хватит на это смотреть, не можешь решить, жить тебе или умереть.
963: Ну и наглость, теперь ещё и яд принимать научился.
964: Так ты знал? Спасибо, мистер райт?
965: Ты даже глазом не моргнул. Перед тем, как выпить этот яд. Ты правда пытался умереть? Или думаешь, что у тебя ещё жизней в запасе? Что ты даже говорить со мной не хочешь. Ты ещё помнишь, как благодарить? Я думал, ты возненавидишь меня.
966: Так ты знал? Ты даже глазом не моргнул перед тем, как выпить этот яд. Ты правда пытался умереть? Или думаешь, что у тебя ещё жизней в запасе? Что ты даже говорить со мной не хочешь. Спасибо, мистер райт. Ты ещё помнишь, как благодарить? Я думал, ты возненавидишь меня.
967: За то, что спас расплачиваться жизнью. Ну, ты даёшь.
968: Я не пытался умереть, просто я не люблю быть в долгу.
969: За то, что спас, я не пытался умереть. Просто я не люблю быть в долгу, расплачиваться жизнью. Ну, ты даёшь.
970: Я думал, что у меня есть некоторая устойчивость к ядам. Думал, успею до больницы. Не ожидал, что он так быстро подействует ядам. Да, в детстве миллеры пичкали меня всякими препаратами. Из за этого я стал слабым.
971: У тебя устойчивость к
972: Я думал, что у меня есть некоторая устойчивость к ядам. Думал, успею до больницы. Не ожидал, что он так быстро подействует. У тебя устойчивость к ядам. Да, в детстве миллеры пичкали меня всякими препаратами. Из за этого я стал слабым.
973: Болезненным, наверное, потому, что я тогда слишком много принял. У меня выработалась некоторая устойчивость в тюрьме винт айл. Я случайно съел много отравленной еды. Другие умерли, а я нет. Так что я не пытался умереть.
974: Если бы не я.
975: Болезненным, наверное, потому, что я тогда слишком много принял. У меня выработалась некоторая устойчивость в тюрьме винт айл. Я случайно съел много отравленной еды. Другие умерли, а я нет. Так что я не пытался умереть, если бы не я.
976: Ты был бы мёртв, а разве побег не твой способ отблагодарить меня?
977: Спасибо, мистер райт, я правда не знаю, как мне вас отблагодарить.
978: Ты был бы мёртв, спасибо, мистер райт. Я правда не знаю, как мне вас отблагодарить. А разве побег не твой способ отблагодарить меня?
979: Если я хотел убежать, зачем я пил этот яд?
980: Это была случайность, кроме того, учитывая вашу выносливость после промывания желудка, вы все равно можете попытаться сбежать.
981: Если я хотел убежать, зачем я пил этот яд? Это была случайность. Кроме того, учитывая вашу выносливость после промывания желудка, вы все равно можете попытаться сбежать.
982: Я предупреждаю если ты мне лжёшь, тебе не понравится результат. Впрочем, я заблокировал всю больницу. Охрана повсюду в вашем состоянии. Ты всего лишь птица в клетке.
983: Хорошо, если ты уверен, что я пытаюсь сбежать, то больше ничего не скажу.
984: Я предупреждаю если ты мне лжёшь, тебе не понравится результат. Хорошо. Если ты уверен, что я пытаюсь сбежать, то больше ничего не скажу. Впрочем, я заблокировал всю больницу. Охрана повсюду в вашем состоянии. Ты всего лишь птица в клетке.
985: Так отдыхай, я проверю тебя, когда будет время.
986: Мадам, как ты себя чувствуешь? Как ты за 1 день так исхудала? Да, это душераздирающее. Ты так много страдала без причины. Миллеры действительно отвратительные. Хотя мистер райт захватил 2 этих ведьм. Смотри.
987: Я в порядке.
988: Ты не спала прошлой ночью. Мы были в ужасном беспокойстве, но мистер райт не пускал нас. Мы почти потеряли. Леонард не пускал вас. Да, мистер райт всю ночь был здесь и сам заботился о тебе. Он не.
989: Рассудок.
990: Ты не спала прошлой ночью. Мы были в ужасном беспокойстве, но мистер райт не пускал нас. Мы почти потеряли рассудок. Леонард не пускал вас. Да, мистер райт всю ночь был здесь и сам заботился о тебе. Он не.
991: Хотел, чтобы кто-то тебя беспокоил. Он всю ночь был здесь. Да, по правде говоря, это было почти как. Он почуял что-то неладное. Он сократил свою поездку и вернулся на самолёте. Хорошо, что он это сделал, иначе ты не выжила бы.
992: Что ты делаешь?
993: Ем вместе с тобой.
994: Что ты делаешь? Ем вместе с тобой?
995: Я слышал, ты захватил шерри и эмили.
996: Эй, пожалуйста, отпустите меня. Я была не права. Клянусь, я знаю, что была не права. О, теперь ты испугалась. Ты посмела отравить жену, мистер райт. Что за.
997: Кто разрешил вам спать? Хочешь умирать?
998: Эй, кто разрешил вам спать? Хочешь умирать? Пожалуйста, отпустите меня. Я была не права. Клянусь, я знаю, что была не права. О, теперь ты испугалась. Ты посмела отравить жену, мистер райт. Что за.
999: Чертовщину? Ты себе думала, я была не права. Я больше не обижу делию. Я знаю, что была не права только 2 промывания желудка. Ты голодна. Как насчёт чего-нибудь остром? Желудок ешь сейчас.
1000: Это только начало такое, что прожигает.
1001: Чертовщину? Ты себе думала, я была не права. Я больше не обижу делию. Я знаю, что была не права. Это только начало, только 2 промывания желудка. Ты голодна. Как насчёт чего-нибудь остром? Такое, что прожигает желудок? Ешь сейчас.
1002: Съешь ты меня, не слышишь. Быстрее я съем. Только не трогайте мою дочь. Ешь.
1003: Вы можете отпустить их, если ты продолжишь, так они скоро умрут, тогда как они сыграют роль врага общества номер 1, если они уже исчезли после ещё 2 промываний.
1004: Не ожидал от моей маленькой нарушительницы симпатии к её врагам. Хорошо, я отпущу.
1005: Их.
1006: Вы можете отпустить их, не ожидал от моей маленькой нарушительницы симпатии к её врагам. Если ты продолжишь, так они скоро умрут, тогда как они сыграют роль врага общества номер 1. Если они уже исчезли хорошо, я отпущу их после ещё 2 промываний.
1007: Желудка. Ещё 2 промывания. Я прожила с ними годы и страдала больше, чем ты можешь себе представить время. Им это
1008: Это их окончательно.
1009: Уничтожит почувствовать.
1010: Желудка, ещё 2 промывания. Это их окончательно уничтожит. Я прожила с ними годы и страдала больше, чем ты можешь себе представить время им это почувствовать.
1011: Выходите.
1012: Мадам adam, что с вами случилось?
1013: Вызовите врача скорее, сначала войдите внутрь.
1014: Ты с ума сошла. Как ты посмела красть у нас вещи, мадам. У нас семьи кормить. Мистер Миллер был арестован, и вы обе исчезли на 2 дня. Никто не может нам платить. Мы не могли ничего сделать, кроме взять это в качестве компенсации. Как ты можешь так даже говорить?
1015: Ещё не закончились, не закончились. Все знают. Мистер Миллер брал взятки и играл с жизнями людей. И ты там спишь с богатыми наследниками. Сегодня утром все эти так называемые бизнес партнёры Миллерс пришли. Они перевернули дом вверх Дном.
1016: Взяли, что хотели, и разбили. Остальное они ясно дали понять, что они не хотят иметь дело с вашей семьёй, мадам, уходить сами. Эй, что вы делаете, эми? Мама? Что мы будем делать?
1017: Время нам тоже вызовите врача.
1018: Взяли, что хотели, и разбили. Остальное они ясно дали понять, что они не хотят иметь дело с вашей семьёй, мадам. Время нам тоже уходить. Вызовите врача сами. Эй, что вы делаете, эми, мама? Что мы будем делать?
1019: Вы, миссис Миллер, это неважно. Я знаю, что вы хотите делию мёртвой. Я помогу вам.
1020: Кто вы?
1021: Вы, миссис Миллер, кто вы? Это неважно. Я знаю, что вы хотите делию мёртвой. Я помогу вам.
1022: Пойдёмте, мадам, это традиция в моём родном городе. Это едят при выписке из больницы, отгоняет болезни, собирает семью вместе.
1023: Вам ещё нельзя есть ничего липкого, так, суп.
1024: Что пока просто спасибо Мило. Вот, мадам.
1025: Вам ещё нельзя есть ничего липкого, так что пока просто суп. Спасибо, Мило. Вот, мадам.
1026: Мадам, все собрано, пойдём, идите.
1027: Пожалуйста, подождите, машина уже едет.
1028: Хорошо, мадам, я искала рецепты, чтобы помочь заживлению желудка. Я позабочусь, чтобы вы снова все могли есть.
1029: Пожалуйста, подождите. Машина уже едет. Хорошо, мадам, я искала рецепты, чтобы помочь заживлению желудка. Я позабочусь, чтобы вы снова все могли есть.
1030: Держите его, врезались в меня.
1031: Держите его, проверьте не за adam ли о?
1032: Он та машина странно двигалась. Почему они просто не повернули руль? И не зачем вместо этого врезаться в клумбу? Зна.
1033: Держите его, проверьте не за adam ли он. Та машина странно двигалась. Почему они просто не повернули руль и не врезались в меня? Зачем вместо этого врезаться в клумбу, зна.
1034: Значит, они хотят сначала увести охрану, а потом.
1035: Двигайся.
1036: Мадам, бегите, я помогу вам.
1037: Мила.
1038: Мило.
1039: Боже, храни милу, пожалуйста, оберегай её.
1040: Доктор, как она? С ней все в порядке. Приношу свои соболезнования.
1041: Мило.
1042: Я думал, я достаточно беспощаден.
1043: Но оказалось, что нет, даже близко нет.
1044: Mr white проверьте, как мисс Миллер с тех пор как с милой случилось несчастье, она стала совсем другим человеком она не разговаривает и не плачет, она просто сидит и ест сладкие пельмени, которые готовила милла её желудок сейчас не справляется с этим она.
1045: Уже съела несколько тарелок.
1046: Хватит есть, ты же знаешь, у тебя слабый желудок.
1047: Что ты делаешь? Умерла всего лишь няня. Если тебя это так задело, я отомщу за неё. Я сам со всем разберусь. Если посмеешь вмешаться, я убью тебя.
1048: Ты хочешь убить меня из за няни? Мне ужасно плохо, если тебе больно, у меня есть другие способы заставить тебя на время забыть, какие способы.
1049: Что ты делаешь?
1050: Я оставил тебе немного сил, чтобы ходить. Не могу спать, не хочу спать. Лежишь в постели и думаешь о милле. Ты нашёл шери? Она теперь с гарсия.
1051: Любой, кто встанет на сторону Миллеров, станет моим врагом.
1052: Лиам с ума сошёл, он ещё осмеливается жениться на эмили, жениться.
1053: Хорошо, очень хорошо.
1054: Куда ты организовать похороны, милы?
1055: Бабушка не знает, что происходит снаружи, эмили продолжает уговаривать её провести свадьбу, но Лия.
1056: Почему бы не поваляться в постели подольше? Ты что, передумал? Нет, да ты передумал.
1057: Делия увидела нас вместе и сошла с ума, решив разрушить мою семью. И теперь ты позволяешь ей на себя влиять. Мне просто это странно. Неужели делия зайдёт так далеко только из за меня? Конечно, Лиа, ты даже не представляешь, какой ты замечательный, делия.
1058: Ненавидит меня за то, что я тебя у неё увела. Она хочет разрушить мою семью. Теперь моя семья разрушена. Если ты не женишься на мне, тогда я
1059: Ну ну, если плохо себя чувствуешь, не говори. Я никогда не передумывал. Нотариус уже здесь церемония вот вот начнётся. Ты все ещё боишься, что я сбегу?
1060: Лиам мой любимый внук. Мне не важно его социальное положение. Раз лиаму она нравится. Я не против эми. Повезло, что у неё есть кто-то, кто её так сильно любит. Аплодисменты новобрачным.
1061: Самый романтичный момент в жизни встреча со своей половинкой. Пожалуйста, встаньте лицом к своим партнёрам, мистер гарсия, вы берете мисс Миллер в законные супруги, чтобы любить её без условий, заботиться о ней, хранить ей верность и.
1062: Никогда не оставлять. Вы берете.
1063: Беру.
1064: Кто посмеет бросить вызов гарсия?
1065: Это я.
1066: Liam ты её знаешь, она та, в кого лиам был раньше влюблён, теперь, когда она узнала, что мы вместе, она всячески меня изводит, она даже травила меня в школе, что из какой ты семьи, как ты смеешь так безобразничать?
1067: Миссис гарсия, у меня к вам лично претензий нет. Я бы не стала привозить сюда этот гроб, но вы по глупости согласились устроить для них эту свадьбу. Так что не вините меня за грубость. Ты.
1068: Делия, это уже слишком. Отдайте.
1069: Миссис гарсия, у меня к вам лично претензий нет. Я бы не стала привозить сюда этот гроб, но вы по глупости согласились устроить для них эту свадьбу. Так что не вините меня за грубость. Ты, делия, это уже слишком отдайте.
1070: Emily и шери. И я уйду вместе с гробом, иначе сегодня никто не уйдёт. О боже.
1071: Забудь, лин, я из за тебя дошла до такого. Даже мой отец сел в тюрьму, а теперь даже мою свадьбу испортили этим гробом. Хватит, я не выхожу замуж.
1072: Эми, поверь мне.
1073: Никто не поме.
1074: Забудь, лин, я из за тебя дошла до такого. Даже мой отец сел в тюрьму, а теперь даже мою свадьбу испортили этим гробом. Хватит. Я не выхожу замуж, эми, поверь мне, никто не поме.
1075: Мешает нам пожениться. Да, единственный, кого я сейчас люблю, это сколько бы слухов ты не распускал, чтобы её опорочить. Я верю. Только я доверяю ей.
1076: Значит, ты говоришь, что женишься на ней, несмотря ни на что, amy тому, что вижу ли.
1077: Мешает нам пожениться, значит, ты говоришь, что женишься на ней, несмотря ни на что. Да, единственный, кого я сейчас люблю, это amy. Сколько бы слухов ты не распускал, чтобы её опорочить. Я верю только тому, что вижу. Я доверяю, ей ли.
1078: Я не хотел идти против тебя, но раз ты решил защищать Миллеров, хватит Разговоров.
1079: Я пришёл сюда сегодня забрать жизни шери и эмили.
1080: Если ты будешь настаивать и лезть мне под руку, я начну с тебя.
1081: Ты хочешь меня убить?
1082: Чего ты ждёшь? Защитите, Лима, уберите эту сумасшедшую отсюда.
1083: Ты хочешь меня убить? Чего ты ждёшь? Защитите, Лима, уберите эту сумасшедшую отсюда.
1084: Amy мать, ты имеешь ввиду?
1085: Dili ты и вправду так бессердечна к нам?
1086: Я все-таки твоя. Хорошо. Перед смертью. Ты узнаешь правду. Эмили преследовали несчастья. Она постоянно.
1087: Эми Дели, ты и вправду так бессердечна к нам. Я все-таки твоя мать, мать. Что ты имеешь ввиду хорошо перед смертью ты узнаешь правду. Эмили преследовали несчастья. Она постоянно.
1088: Болеет. Её, романы трагичны. Ей суждено умереть вдали от дома, не дожив до 25. Единственный способ изменить её судьбу был найти другую девушку, рождённую в тот же самый день и час, чтобы она заняла её место. Так она могла выжить, та девушка.
1089: Это я. 3 года назад миллеры отправили меня в постель к мужчине. Я вырвалась и пришла к тебе. Ты поклялся, что будешь защищать меня. Но что ты сделал? Ты развернулся и рассказал все эмили, что я не просто так исчезла. Меня.
1090: Держали 3 года в тюрьме, вин айл лиам, даже если я заколю тебя сейчас, ты это заслужил, верно?
1091: Тюрьма этого не может быть. Нет, не может. Миссис Миллер, эми, правда ли то, что сказала Дели?
1092: Держали 3 года в тюрьме, вин айл лиам. Даже если я заколю тебя сейчас, ты это заслужил, верно? Тюрьма этого не может быть. Нет, не может. Миссис Миллер, эми, правда ли то, что сказала Дели?
1093: Конечно, нет, мы взяли её из доброты, она бредит и постоянно думает, что мы хотим ей навредить.
1094: Почему ты никогда не говорил мне, что вы с делией сестры? Я.
1095: Лиам сейчас не время для споров. Делия хочет меня убить, если не защитишь меня и.
1096: Конечно, нет. Мы взяли её из доброты. Она бредит и постоянно думает, что мы хотим ей навредить. Почему ты никогда не говорил мне, что вы с делией сестры? Я лиам. Сейчас не время для споров. Делия хочет меня убить, если не защитишь меня и.
1097: Эми, так хоть бабушку защити.
1098: Как раз самое время это обсудить.
1099: Эми, так хоть бабушку защити, как раз самое время это обсудить.
1100: Делия исчезла сразу после того, как позвонила мне 3 года назад. Вы что-то с ней сделали, не так ли?
1101: Нет, нет, это был не я. Она лжёт. Она тебя обманывает. Ты ей веришь больше, чем мне. Теперь я понимаю, лиам, все это время ты не слепо мне доверял. Тебе просто было на меня наплевать. А теперь.
1102: Делия исчезла сразу после того, как позвонила мне 3 года назад. Вы что-то с ней сделали, не так ли? Нет, нет, это был не я. Она лжёт. Она тебя обманывает. Ты ей веришь больше, чем мне. Теперь. Я понимаю, лиам, все это время ты не слепо мне доверял. Тебе просто было на меня наплевать. А теперь.
1103: Когда ты думаешь, что делия не бросила тебя намеренно, ты начал беспокоиться, ты так и не забыл её за эти 3 года?
1104: Да я просто хочу спросить, почему ты ни разу не попыталась ничего мне объяснить?
1105: Вы уже договорили, ты будешь их защищать или просто будеш?
1106: Когда ты думаешь, что делия не бросила тебя намеренно, ты начал беспокоиться, ты так и не забыл её за эти 3 года? Да, я просто хочу спросить, почему ты ни разу не попыталась ничего мне объяснить? Вы уже договорили, ты будешь их защищать или просто будеш?
1107: Стоять в стороне. Эта женщина убила милу. Она должна поплатиться жизнью. Вы определились, кто 1?
1108: Куда вы их ведёте?
1109: Стоять в стороне. Куда вы их ведёте? Эта женщина убила милу. Она должна поплатиться жизнью. Вы определились, кто 1?
1110: Dili я совершила ошибку. Прости меня только 1 раз, пожалуйста, я клянусь, больше этого не сделаю.
1111: Только 1 раз.
1112: Она мертва, никакого следующего раза я компенсирую её семье. Я дам им все наше богатство. Хорошо, деньги это не исправят.
1113: Только жизнь за жизнь, мама Дели. Я твоя мама. Ты раньше просила, чтобы я держала тебя. Ты раньше целовала меня, ты так сильно меня любила и не можешь оставить меня. Как ты мог так Посту?
1114: Меня? Я никогда не находила. Это слово таким отвратительным. Мила тоже Миллер. Я никогда называла её мамой, но она отдала жизнь, чтобы защитить меня. А ты. Я называла тебя мамой.
1115: Ха ха ха, мама.
1116: Меня? Ха ха ха, мама. Я никогда не находила это слово таким отвратительным. Мила тоже Миллер. Я никогда называла её мамой, но она отдала жизнь, чтобы защитить меня. А ты. Я называла тебя мамой.
1117: Но посмотри, что из этого получилось. Нет, делия, успокойся. Я знаю, что была не права. Я знаю, что была не права. Пожалуйста, просто ради прошлого пощади мою жизнь.
1118: Хорошо.
1119: Но посмотри, что из этого получилось. Нет, делия, успокойся. Я знаю, что была не права. Я знаю, что была не права. Пожалуйста, просто ради прошлого пощади мою жизнь хорошо?
1120: Не волнуйся, ради прошлого я не позволю тебе идти в ад, в одиночку, в тот миг, когда ты умрёшь, я отправлю эмили следом за тобой. Как тебе такое?
1121: Нет.
1122: Делия, я все сделала 1. Эмми тут ни причём. И мила тоже не причём. Я сдамся полиции. Ты не должна губить и себя. Я пойду в полицию, делия, если ты убьёшь.
1123: Нет, делия, я все сделала 1. Эмми тут ни причём. И мила тоже не причём. Я сдамся полиции. Ты не должна губить и себя. Я пойду в полицию, делия, если ты убьёшь.
1124: Меня на глазах у всех тебе тоже не уйти. Зачем и себя губить? Я сдамся, я пойду в тюрьму.
1125: Просто отпусти эми.
1126: Ладно, но в суде ты будешь не сотрудничать. Будешь лгать и откажешься раскаиваться. Ты хочешь, чтобы мне дали смертный приговор? Убийство должно быть наказано это.
1127: Справедливо, как только приговор вынесут, никаких апелляций.
1128: Dili. Неужели ты так жестока ко мне? Спроси у милы, когда встретишь её в загробном мире? Если сделаешь, как я говорю, я пощажу, эмили, если нет, я убью вас обеих сегодня же.
1129: Хорошо.
1130: Я во всем признаюсь, не буду обжаловать. Я приму решение суда, но как я могу быть уверена, что с эмили все будет в порядке. Ты в том положении, чтобы торговаться, я сказала, что оставлю её в живых.
1131: Я держу слово, отведи её в полицейский участок. Забери с собой тело милы.
1132: Эми, живи хорошо, не перечь Дели поняла? Просто останься живой.
1133: Делия, мои родители вас воспитали? Тебе не страшно перед кармой? Что ты делаешь, лин лин? Спаси меня. Ты правда хочешь, чтобы она это сделала? Она меня действительно.
1134: Уведите её, мама убит, делия.
1135: Делия, мои родители вас воспитали? Тебе не страшно перед кармой? Уведите её. Мама. Что ты делаешь, лин лин, спаси меня. Ты правда хочешь, чтобы она это сделала? Она меня действительно убит, делия.
1136: Ты меня. Я не пытаюсь вас остановить. Куда вы ведёте эми. Вы же обещали её отпустить. Я. Я вас не остановлю. Я просто хочу.
1137: Попробуй остановить. Теперь жалеете её? Ну, тогда попробуй остановить.
1138: Ты попробуй остановить меня. Я не пытаюсь вас остановить. Куда вы ведёте эми. Вы же обещали её отпустить. Теперь жалеете её. Ну, тогда попробуй остановить. Я. Я вас не остановлю. Я просто хочу.
1139: Хочу знать, куда вы её ведёте. Давай попробуй эми.
1140: Хорошо, что ты делаешь? Я обещала сохранить вам жизнь, но не сказала, как вы будете жить, жить.
1141: Что ты хочешь сделать?
1142: Хочу знать, куда вы её ведёте. Хорошо, что ты хочешь сделать. Что ты делаешь? Давай попробуй, эми. Я обещала сохранить вам жизнь, но не сказала, как вы будете жить, жить.
1143: Хорошо. Это 1 вариант выживать, другой туда, где меня отправили. Тогда туда она идёт. Сейчас тюрьма будет её конечным пунктом. Ты. Ты сволочь.
1144: Делия, не уходи ещё, я хочу вас.
1145: Спросить, обсуждать нечего. Вы лучше выбросите эми. Если вы рискнёте её принять. Следующий разберусь с вами.
1146: Делия, не уходи ещё. Я хочу вас спросить. Обсуждать нечего. Вы лучше выбросите эми. Если вы рискнёте её принять, следующий разберусь с вами.
1147: Делия, делия.
1148: Я слышал, ты здесь уже 3 часа подряд. Неужели ты и правда собрался сбежать пешком?
1149: Все кончено, я просто хотел проветрить голову. Спасибо, мистер райт.
1150: Кларк сказал мне, что официальное расследование в отношении Миллеров началось, дэвида скоро отправят в тюрьму вин дайл.
1151: Все кончено. Я просто хотел проветрить голову. Кларк сказал мне, что официальное расследование в отношении Миллеров началось. Дэвида скоро отправят в тюрьму, вин дайл. Спасибо, мистер райт.
1152: За что я? Ты, как всегда, сообразителен.
1153: Публично сломал ноги, эмили, я был готов принять последствия, но до сих пор за мной никто не пришёл, так что, конечно, я должен вас поблагодарить. Почему ты сегодня так рано вернулся?
1154: За что я публично сломал ноги, эмили, я был готов принять последствия, но до сих пор за мной никто не пришёл, так что, конечно, я должен вас поблагодарить. Ты, как всегда, сообразителен, почему ты сегодня так рано вернулся?
1155: Домой, домой.
1156: Да, домой, кроме моей покойной сестры, наконец то появился кто-то ещё, кто ждёт моего возвращения домой. Приятное чувство. Пошли, пора домой.