ym104432846
Вставьте ссылку на видео из Youtube, Rutube, VK видео
Задайте вопрос по видео
Что вас интересует?
00:00:03
Производство и совместные проекты:
  • 1. Планируется совместная работа производства «Мормер Продакшн» совместно с компанией «Фонтана»
  • 2. В проекте участвует телеканал «Франц Телевижн 17», сумма ставок составляет 33 (или 33 Чёрная)
  • 3. Упоминаются конкретные суммы и названия телеканалов («Франц Телевижн 17», ставка 33/33 Чёрная)
00:00:21
Фильм «Шагреневая кожа»:
  • 1. Обсуждаются роли актеров фильма: Том Куман, Аннабелль Эйтманн, Милена Жампануа
  • 2. Упоминаются имена режиссёров и участников съёмочной группы: Жан-Пьер Нарэ, Ален Берлинер, Филипп Лордон
  • 3. Названы операторы и сценаристы проекта: Филипп Лордон, Александр Деман
00:00:48
Авторские сценарии и режиссура:
  • Принято решение проверить ставку «4 Чёрная чётная»
  • Назначен режиссёр Аллен Берлинер
  • Обсуждается возможность проигрыша всего состояния игрока
00:01:18
Молодёжь и изменения личности:
  • Участники обсуждения затрагивали темы переменчивости человека, отношения к риску и самоубийству
  • Упоминалось мнение Рафаэля де Валантена о надежде и будущем, а также его личный опыт веры в себя в молодости
  • Обсуждалась тема влияния философии на мировоззрение участников разговора и важность самостоятельного образования
00:06:13
История семьи де Вильре:
  • Обсуждалась семья французского герцога де Вильре и его дочери, младшая из которых была на выданье с приданым в размере 20000 ливров
  • Упоминалось желание одного из участников познакомиться с девушкой через посещение театра опера комик
  • Участник упомянул о своем желании написать книгу под названием «Теория воли», целью которой является достижение богатства и славы
00:08:11
Финансовое положение и долги:
  • 1. Авторы уроков музыки обеспокоены финансовыми трудностями и отсутствием оплаты
  • 2. Один из авторов обещает вернуть долг с начисленными процентами после получения первого гонорара от издательства
  • 3. Автор романа объясняет задержку публикации объемом рукописи (958 страниц), сравнивая её с большими поэтическими произведениями
00:08:52
Творчество и писательская деятельность:
  • 1. Участники обсуждения говорили о сложностях издания книг и популярности исторических романов
  • 2. Упоминалось желание одного из участников приобрести пистолет с витрины магазина
  • 3. Был предложен вариант оплаты покупки распиской с обещанием принести деньги через час
00:12:25
Жизнь и смерть, выбор пути:
  • 1. Участники обсуждения испытывают чувство разочарования и отчаяния («в полной нищете», «надежды рухнули»)
  • 2. Выражено недовольство отсутствием возможностей («желание нас обжигает, а возможность разрушает»)
  • 3. Упоминаются негативные эмоции участников («зол», «тщеславие»)
00:12:41
Псевдонимы и известность:
  • 1. Тема обсуждения касается человеческих пороков (познания, учёности), приводящих к нищете, долгам, голоду и унижению
  • 2. Упоминаются негативные последствия стремления к знаниям и учёности, такие как бедственное материальное положение и страдания
  • 3. Обсуждается возможность добровольного ухода из жизни как способа избежать страданий и унижения
00:13:28
Магические свойства шагреневой кожи:
  • 1. Обсуждалась тема наличия в шкафу шагреньевой кожи (кожи дикого осла)
  • 2. Упоминались древние магические свойства данной кожи
  • 3. Участники говорили о возможности исполнения желаний («Желай и будет исполнено»)
00:13:52
Желания и исполнение желаний:
  • Участники обсудили возможность заключения договора с шагреневой кожей, после которого пути назад уже не будет
  • Один из участников выразил намерение заключить договор и воспользоваться шагреневой кожей ради исполнения желаний (признание красивых женщин, королевский обед, роскошный пир)
  • Некоторые участники сомневались в реальности существования шагреневой кожи и отказались от идеи заключать договор
00:17:26
Газеты и свобода печати:
  • 1. Участник планирует инвестировать сумму 200’000 франков в проект
  • 2. Назначен редактор, способный вести борьбу с ограниченностью взглядов и стереотипами
  • 3. Редактор обладает опытом и искусством остроумной критики и полемики
00:18:05
Выбор редакции и редактор газеты:
  • Рафаэль Деволан Ена назначен новым главным редактором газеты
  • Составлен устав газеты, проект которого подготовлен нотариусом месье Тайфером
  • Завещание майора Ферти передано наследнику (Рафаэлю), поскольку у майора не осталось родственников
00:22:19
Благотворительность и наследство:
  • Рафаэль получил поддержку и поздравления от окружающих после своего успеха
  • Речь идет о признании заслуг Рафаэля, ставшего королём благодаря успеху
  • Обсуждалось приглашение на ужин и представление пьес
  • Графиня Демалино пригласила Рафаэля на ужин, а также упомянута пьеса, которую представил месье Блиц
  • Упоминалось желание стать известным писателем и необходимость прилагать усилия
  • Рафаэлю советовали активно продвигать свою карьеру писателя, посещать литературные салоны и использовать возможности, предоставляемые знакомствами
00:33:16
Успех и слава автора:
  • Участники обсудили встречу и совместный выход три раза за неделю
  • Один из спикеров упомянул необходимость избавиться от старого громоздкого пианино
  • Речь зашла о приглашении на ужин, который участники оценили положительно
00:36:16
Встреча с Полиной и романтика:
  • Папа героя (Рафаэля) вернулся после долгих лет плена в Индии и получил звание генерала
  • Герой выкупил пианино матери, ранее проданное в ломбард, и оплатил проценты по кредиту
  • Героиня Полина помогла герою вернуть пианино, заплатив проценты и выкупив инструмент после возвращения папы
01:13:29
Болезнь и здоровье:
  • Полина, дочь генерала Гадена, находится между жизнью и смертью после попытки самоубийства из-за несчастной любви
  • Был предложен поединок с использованием оружия (жребием выбран маркиз), однако конфликт был остановлен самим маркизом
  • Участники выражают желание, чтобы Полина выздоровела и жила долго и счастливо
01:29:18
Последняя любовь и расставание:
  • 1. Участники встречи обменялись эмоциональными высказываниями личного характера
  • 2. Никто из спикеров не поднимал вопросов для обсуждения или принятия решений
  • 3. Сообщений о конкретных поручениях или договорённостях не зафиксировано
0: Производство мормер продуксьон
1: Совместно с Фонтана.
2: Ртбф
3: Совместно с Фонтана ртбф.
4: При участии франц телевизион 17, ставки сделаны 33.
5: Чёрная.
6: При участии франц телевизион 17 ставки сделаны 33 Чёрная.
7: Шагреневая по одноимённому роману анаре де.
8: Кожа бальзака.
9: Шагреневая кожа по одноимённому роману анаре де бальзака.
10: В ролях Тома куман, аннабелль эттманн, милен жампануа.
11: Чёрная, нечётная. Спасибо, месье 33.
12: Джульена Наре и жан пьер.
13: В ролях Тома куман, Чёрная аннабелль эттманн, нечётная спасибо, месье джульена Наре милен жампануа 33 и жан пьер.
14: Марьель и ален берлинер.
15: Делайте ваши ставки, господа. 9 на 17 23.
16: Авторы сценария Александр деман, оператор Филипп лордон.
17: Марьель, делайте ваши ставки, господа авторы сценария Александр деман и ален берлинер, оператор Филипп лордон 9 на 17 23.
18: Ставки сделаны, ставок больше нет.
19: 4 Чёрная чётная, проверим.
20: Режиссёр ален берлинер.
21: 4 Чёрная чётная проверим режиссёр ален берлинер.
22: Даже если бы.
23: Способны понять, что человек меняется быстрее ветра. Возьмём ещё недавно меня спросили, могу ли я проиграть все своё состояние, мой последний наполеондор в рулетку или
24: Даже молодые способны понять, что человек меняется быстрее ветра, возьмём меня, если бы ещё недавно меня спросили, могу ли я проиграть все своё состояние, мой последний наполеондор в рулетку или в карты.
25: Я бы ответил, что нет ничего.
26: Более глупого.
27: Я бы ответил, что нет ничего более глупого.
28: Чёрная.
29: Нечётная.
30: Делайте ставки, господа.
31: Наполеон дорна, красное, красное, ставки сделаны, ставок больше.
32: Нет.
33: Глупее не придумаешь.
34: Наполеон дорна, красное, красное, ставки сделаны, ставок больше нет, глупее не придумаешь.
35: 24 Чёрная, чётное, ставок нет.
36: Господа, делайте ваши ставки.
37: Если бы ещё недавно меня спросили, что я думаю о самоубийцах, я бы ответил, что всегда есть Надежда. Я был.
38: В этом убеждён д. Валантен кому год назад прочее.
39: Я Рафаэль, блестящее будущее.
40: В этом, убеждён я, Рафаэль де валантен, кому год назад прочили блестящее будущее.
41: Тогда мне было это была моя.
42: 20 лет я верил, верил в себя, да, Вера эпикур считает, что
43: Тогда мне было 20 лет, я верил, верил в себя. Да, это была моя Вера. Эпикур считает, что
44: Боги не интересуются и рушит его едва.
45: Людскими судьбами, и поэтому Вера в них бесполезна, он спорит с платоном теорию повзрослев, я ринулся в бой и выбрал самое благо.
46: Боги не интересуются людскими судьбами, и поэтому Вера в них бесполезна он спорит с платоном и рушит его теорию едва повзрослев, я ринулся в бой и выбрал самое благо.
47: Оружие не должен был проиграть банальщина.
48: Разум эту битву я
49: Оружие, разум эту битву я не должен был проиграть, банальщина.
50: Хорошо, прекрасно интересуют вас. Это трудно.
51: Полина, ещё раз больше, чем моя музыка, я пишу выводы.
52: Философы.
53: Хорошо, прекрасно, Полина. Ещё раз философы интересуют вас больше, чем моя музыка. Я пишу выводы. Это трудно.
54: Вы не чувствуете запах плесени, как в катакомбах? Что ж, я пойду, урок окончен.
55: Несчастная ветра, я потерял 8 главу.
56: Из за.
57: Вы не чувствуете запах плесени, как в катакомбах, несчастная из за ветра я потерял 8 главу. Что ж, я пойду, урок окончен.
58: Сожалею, я закончу, и мы все повторим.
59: У вас обширные интересы.
60: Да.
61: У вас обширные интересы, да?
62: Студент о великих.
63: Нет, самоучка. Пишу книгу мыслителях от греко римской эпохи до наших дней. Кажется, я на.
64: О чем же?
65: Студент. Нет, самоучка. Пишу книгу. О чем же? О великих мыслителях от греко римской эпохи до наших дней? Кажется, я на.
66: Новый подход, надеюсь меня цитировать?
67: Будут цитировать.
68: Так, так, так, так.
69: Новый подход, надеюсь, меня будут цитировать, цитировать. Так, так, так, так.
70: А вы что, чем он?
71: Изучаете? Де вильре прославился.
72: Я великую семью Франции, герцога, захватывающее дочерьми младшая на выданье, приданное 20000 ли.
73: А вы что, изучаете? Я великую семью Франции, герцога де вильре, захватывающее, чем он прославился дочерьми? Младшая на выданье, приданное 20000 ли?
74: Хотите жениться? Да, да, да. Светская хроника весьма полезна. Узнаешь, кто посещает театр, кого принимает в гостях. Хочу познакомиться с ней в опера комик, но мне нужен предлог.
75: Вот и изучаю.
76: Ваш Герцог веллере, потомок франсуа де веллере, советника генриха 4 любовницы, расскажите.
77: Лошади и девушке ей понравится.
78: А подробнее?
79: Ваш Герцог веллере, потомок франсуа де веллере, советника генриха 4 лошади и любовницы. Расскажите, девушке ей понравится, а подробнее тише.
80: Меня зовут растиньяк.
81: Рафаэль де валантен не определился.
82: С псевдонимом.
83: Меня зовут растиньяк Рафаэль де валантен, с псевдонимом не определился.
84: Значит, аристократ, вот почему я его не знаю, а твоя мать. Значит, ты сидишь без.
85: Нет, осталась только частица. Отец умер нищим при реставрации. Семья от него отвернулась, умерла, когда мне было 8.
86: Гроша, надеюсь?
87: Значит, аристократ? Нет, осталась только частица. Отец умер нищим при реставрации. Семья от него отвернулась. Вот почему я его не знаю. А твоя мать умерла. Когда мне было 8. Значит, ты сидишь без гроша, надеюсь?
88: Книга мне поможет отцу славе.
89: Я обещал стать богатым и знаменитым. Я озаглавил её теория воли. Мой разум проложит мне путь к
90: Ты надеешься на книгу?
91: Книга мне поможет, я обещал отцу стать богатым и знаменитым. Ты надеешься на книгу? Я озаглавил её теория воли. Мой разум проложит мне путь к славе.
92: Любопытно будет посмотреть хорошего редингота пользы больше, чем от 10 лет учёбы.
93: Я надеюсь, держу пари, что очень скоро моя книга заменит Роман финно в этой витрине.
94: Поверь, от.
95: Любопытно будет посмотреть, я надеюсь, держу пари, что очень скоро моя книга заменит Роман финно в этой витрине. Поверь, от хорошего редингота пользы больше, чем от 10 лет учёбы.
96: Я докажу обратное.
97: Рафаэль.
98: Уроки музыки больше не покрывают ваши долги, мама, на что мы будем жить, если нам перестанут платить? И не вернулся из, а времена тяжёлые.
99: Твой отец так Индии.
100: Понимаю, мадам, я все верну.
101: Уроки музыки больше не покрывают ваши долги, мама, на что мы будем жить, если нам перестанут платить? Твой отец так и не вернулся из Индии, а времена тяжёлые. Понимаю, мадам, я все верну.
102: С процентами, с 1 аванса издателя не сомневаюсь.
103: Нашли? Нет, но скоро найду.
104: Вы его.
105: С процентами, с 1 аванса издателя вы его нашли? Нет, но скоро найду, не сомневаюсь.
106: Примите мои извинения, месье, что 958 страниц это больше.
107: Так долго не отвечал, но чем том стихов больше?
108: Хотя некоторые поэты пишут по 1000, и я писал.
109: 3 года, месье муанар.
110: Примите мои извинения, месье, что так долго не отвечал, но 958 страниц это больше, чем том стихов, хотя некоторые поэты пишут по 1000 и больше. Я писал 3 года, месье муанар.
111: Думал над каждым словом чудесно такая, я знал, вызовет восторг.
112: Кропотливая работа возьмётся за столь.
113: Мало кто что эта тема у читателя.
114: Тяжкий труд.
115: Думал над каждым словом чудесно такая кропотливая работа, мало кто возьмётся за столь тяжкий труд я знал, что эта тема вызовет восторг у читателя.
116: Вы бы стали хорошим лектором, не думали.
117: Я.
118: Об этом.
119: Вы бы стали хорошим лектором, не думали об этом.
120: Это нельзя издать.
121: Издать друг издавать можно исторические романы, романы финно хорошо продаются или красное и чёрное этот Роман.
122: Е моё.
123: Это нельзя издать, издать, мой юный друг, издавать можно исторические романы, романы финно хорошо продаются или красное и чёрное этот Роман довёл до самоубийства.
124: Больше людей, чем призыв в армию.
125: Книги издают.
126: Для читателей.
127: Книги издают для читателей.
128: Держите её губами.
129: Это лучше, я с небес прав есть.
130: Чем писать книги?
131: Мечтал прославиться за счёт таланта и упал растиньяк был другие способы, чтобы завоевать себе.
132: Это лучше, чем писать книги. Я мечтал прославиться за счёт таланта и упал с небес. Растиньяк был прав. Есть другие способы, чтобы завоевать себе место, но я не.
133: Захотел к ним уже поздно.
134: Прибегнуть, а теперь
135: Захотел к ним прибегнуть, а теперь уже поздно.
136: Нашёл приказчик.
137: Есть кто-нибудь?
138: Да, пора умереть, умереть.
139: Добрый хотел купить пистолет с витрины.
140: Вечер. Я бы сколько вы хотите.
141: Добрый вечер, чем могу?
142: Помочь?
143: Добрый вечер. Добрый вечер. Чем могу помочь? Я бы хотел купить пистолет с витрины. Сколько вы хотите?
144: Я напишу расписку, слуга принесёт вам деньги через час.
145: Через час.
146: Я напишу расписку, слуга принесёт вам деньги через час, через час.
147: Он будет собирать ваш череп по кусочкам.
148: Нет, вовсе нет.
149: Он будет собирать ваш череп по кусочкам? Нет, вовсе нет.
150: Вы молоды.
151: Что такого могло случиться, чтобы вам себя казнить?
152: Просто я в полной все надежды.
153: Нищете рухнули, нас обжигает.
154: Хотите сказать, желание, желание, а возможность разрушает за всем этим прячется величай?
155: Просто я в полной нищете, все надежды рухнули. Хотите сказать, желание? Желание нас обжигает, а возможность разрушает. За всем этим прячется величай.
156: Зол, что в имени лишь разум делает человека.
157: Тщеславие.
158: Я не тщеславен, я честолюбив раньше был.
159: Зол тщеславие, я не тщеславен, я честолюбив раньше был, что в имени лишь разум делает человека.
160: Познания. Вот настоящие пороки. Они к смерти. Ты хочешь?
161: Учёность не смогли меня даже прокормить Нищета, долги, голод, унижение толкают человека.
162: Познания, учёность не смогли меня даже прокормить. Нищета, долги, голод, унижение вот настоящие пороки. Они толкают человека к смерти. Ты хочешь?
163: Умереть?
164: Тогда могу предложить самый приятный способ.
165: Смотри, здесь, в этом шкафу, находится шагреневая н. Приписывали магические свойства.
166: Это кожа дикого осла древ.
167: Смотри, здесь, в этом шкафу, находится шагреневая кожа. Это кожа дикого осла. Древние приписывали ей магические свойства.
168: Шагреневая кожа.
169: Желай и будет исполнено.
170: Это санскрит надо потереть, чтобы появился джин.
171: Власть уменьшается.
172: Знаток шагреневой кожи имеет цену, исполняя желания, она
173: Это санскрит, знаток, надо потереть, чтобы появился джин. Власть шагреневой кожи имеет цену. Исполняя желания, она уменьшается.
174: Укорачивается и твоя жизнь умрёшь старым.
175: Ты не.
176: Укорачивается и твоя жизнь ты не умрёшь старым.
177: Кусок кожи, который позволит покончить с жизнью приятным способом, не может быть, разве в рай попадают не через страдания?
178: Другие люди на грани отчаяния тоже не решились взять её.
179: Кусок кожи, который позволит покончить с жизнью приятным способом, не может быть, разве в рай попадают не через страдания? Другие люди на грани отчаяния тоже не решились взять её?
180: Стоит, нерушимым будет.
181: Скрепить договор с шагреневой кожей, и он становится назад дороги, не даже если пожалеешь.
182: Пожалею.
183: Стоит скрепить договор с шагреневой кожей, и он становится нерушимым назад дороги не будет, даже если пожалеешь, пожалею.
184: О чем мне жалеть?
185: Я её беру.
186: Пожалей, ты заключил договор.
187: Так воспользуйся им.
188: Умереть с удовольствием, пусть шагреневая кожа даст мне все и немедленно признание красивых женщин, и королевский обед.
189: Да.
190: Умереть с удовольствием. Да пусть шагреневая кожа даст мне все и немедленно признание самых красивых женщин, и королевский обед на
191: Шёлке и пир, оргию, даже вакханалию. Я хочу получить все. И что надеялся, что все упадёт к твоим ногам прямо сейчас, если она волшебная, как вы.
192: Говорите.
193: Надеялся, что все упадёт к твоим ногам прямо сейчас.
194: Шёлке и золоте пир, оргию, даже вакханалию. Я хочу получить все. И что надеялся, что все упадёт к твоим ногам прямо сейчас, если она волшебная, как вы говорите.
195: Твоё 1 желание настолько пошлое, что оно обязательно исполнится.
196: Хватит.
197: Нести вздор, старик тебя покинул разум, если ты в это веришь. Но я нет, я ухожу.
198: Хватит нести вздор, старик тебя покинул разум, если ты в это веришь. Но я нет, я ухожу.
199: Я не могу её взять.
200: Она.
201: Твоя.
202: Она твоя.
203: Спасибо, миссия.
204: Ну, я не месье.
205: Не верю ни в Бога, ни в дьявола, ни в шагреневую кожу прощай.
206: Но я не верю ни в Бога, ни в дьявола, ни в шагреневую кожу. Прощайте, месье.
207: Я чуть не перевернулся.
208: Что происходит, Рафаэль? Какая удача. Ты едва стоишь. Отвезу тебя на ужин.
209: Я чуть не перевернулся. Что происходит, Рафаэль? Какая удача. Ты едва стоишь. Отвезу тебя на ужин.
210: Нет, не ну же, садись.
211: Сегодня, именно сегодня мы приглашены к тайфер.
212: Ты тоже.
213: Нет, не сегодня. Именно сегодня мы приглашены к тайфер. Ты тоже. Ну же, садись.
214: Я тут же пожалел, что согласился поехать к тайфера не могу.
215: Даже умереть нормально.
216: Я тут же пожалел, что согласился поехать к тайфера, даже умереть нормально не могу.
217: Вы, конечно, спрашиваете, что такой банкир, как я, может понимать в создании газеты?
218: В себе ли я?
219: Вы, конечно, спрашиваете, что такой банкир, как я, может понимать в создании газеты, в себе ли я?
220: Это доказывает тёнка.
221: Конечно, ведь я решил вложить 200000 франков, что для меня контестаторы просто она будет свободомыслящей, влиятельной и бунтарской. Она должна покончить.
222: Конечно, ведь я решил вложить 200000 франков, это доказывает, что для меня контестаторы просто газетёнка. Она будет свободомыслящей, влиятельной и бунтарской. Она должна покончить с узостью мысли.
223: Которая душит нашу страну, как удав или как я, например.
224: Я выбрал достойного редактора, который возглавит эту битву перо, умеющее с изяществом разить противника, я посоветовался с экспертом в вопросах коварства.
225: Plus.
226: Я выбрал достойного редактора, который возглавит эту битву перо, умеющее с изяществом разить противника, я посоветовался с экспертом в вопросах коварства.
227: Моим дорогим растиньяком подымем бокалы за человека, который начнёт этот яростный бой и чьё имя мне подсказал растиньяк, я назначаю рафаэля деволан Ена нашим новым главным.
228: Редактором?
229: Не жалеешь, что поехал с нами престижный пост. В таком возрасте вы рады?
230: Очень.
231: Да, спасибо, к счастью, пишет он лучше, чем говорит.
232: Друзья мои, перейдём к столу, если желаете.
233: Значит, вы известный журналист, хорошая профессия. Расскажите мне о ней за обедом. Умираю с голоду. А вы?
234: Забавно, знаешь, я думал, что жизнь кончена.
235: И вот мне предлагают пост в газете рядом со мной богиня, впереди королевский ужин, а то и вакханалия, значит.
236: Что это?
237: Инфа сказка.
238: Ты правда волшебная?
239: Поддержи края, это игра, скажем так, не сдвигай, что мы выиграем.
240: Вот она какая.
241: А теперь я скажу, что хочу, богатство мне не помешает.
242: Богатство слышишь?
243: Нет, просто глупая игра.
244: Оставим её, идём ужинать. Ты не такой, как все. Ты мне нравишься, может.
245: Шагреневая кожа помогла наконец фортуне разглядеть меня.
246: Вы Рафаэль де валантен, сын камиллы и Эмиля давалане. Он самый метр кардо, нотариус месье тайфер попросил
247: Меня составить устав газеты. В связи с этим он назвал ваше имя. Я знал, что вы здесь. Поздравляю. Я польщён доверием, месье Тайфа. Речь не об этом, месье, вы богаты очень.
248: Богатый, вы шутите, не имею такой привычки.
249: Вам знакомо имя майора ферти? Майор? Да, да, да, да, да. Он был лучшим другом отца, потом переехал в Лондон. Майор скончался, у него не было Наследников, и он, зная о ваших затруднениях, решил завещать.
250: Вам своё состояние, если позволите, это небольшая часть.
251: 6000 таких слитков ждут вас в лондонском банке, как и документы на собственность. Я знал, что поставил на нужную лошадь, но ты побил все рекорды, а мы тебя всегда поддерживали, Рафаэль, женись на мне. Клянусь, я не посягну на твою свободу.
252: Боюсь, я остался без редактора.
253: Граф, граф, что с тобой? Подожди.
254: Ты забыл, что с тобой? Ты в одночасье стал королём? Что ты будешь с этим делать, делать?
255: Все, что со мной случилось, я загадал этот лоскут кожи, выполнил и уменьшился, как говорил слепой, что ты несёшь, потряс.
256: И вино лишили тебя, рассудка. Назначь меня управляющим. Я найду деньгам. Применение. Все в порядке. Проклятие откройте нам. Открывайте. Откройте же.
257: Хищники, но я твой лучший друг. Ты прав. Радость помутила мой рассудок. Я богат, невероятно богат. Я всех удивлю.
258: Лично требовать и получать. Эта радость доступна немногим, даже если повезёт, прожить несколько жизней.
259: Месье маркиз, князь дес астери приглашает вас на ужин, а завтра месье блиц представит вам лучшие пьесы. Прекрасно. Спасибо, жанатас, если позволите, месье мар.
260: Кис, дом великолепен, уверен, ваш отец гордился бы вами. А теперь могу сказать, он очень беспокоился о вас, но уверен он. Он вами гордится, правда?
261: Нечем гордиться. Моя жизнь будет короткой, но длиннее, чем до встречи с этим странным антикваром. Роскошь место ни.
262: Удовольствие вместо огорчений, излишество вместо лишений удовольствие мой девиз единственный закон, которому я подчиняюсь.
263: Лиза прекрасное имя и прекрасная грудь самое большое наслаждение дарить радость другим.
264: Но прежде всего слава непокорная, она сдалась, упав к моим ногам.
265: Последние экземпляры я не встречаю сопротивления, теперь я могу залечить старые раны.
266: Кроме 1 единственной.
267: Если быть честным с самим собой, я взял шагреневую кожу не из за литературного провала причина отчаянного шага была более личной, более глубокой.
268: Он не выходил 10 дней отказывается. Есть. У вас есть ключ?
269: Спасибо.
270: Бедняга, до чего ты себя довёл. Все из отказа печатать твою книгу.
271: Окси.
272: Бедняга, до чего ты себя довёл. Все из отказа печатать твою книгу.
273: Прав, если бы все книги издавали ради их содержания. Оставь меня. Я думал, ты умер.
274: Боже мой, какая спесь она до добра не доведёт. Уйди. Хочешь угаснуть в этой хижине? Я понимаю. Да уйди же ты. Ты повторяешься. Рафаэль, посмотри на меня.
275: Что ты видишь самого бесполезного человека на свете? Однако все парижское общество у моих ног без меня не обойтись, и я ещё не на самом верху. Скоро я стану герцогом, а ты. Я знаю твою теорию. Никаких.
276: Теорий, только здравый смысл. Хочешь стать богатым, знаменитым? Ты не стараешься. Встань с постели. Ну же, начнём с визита к портному. У меня нет денег. Прекрасно влезешь в долги, как все настоящие аристократы.
277: Вот так.
278: Красавица.
279: Где мы у феодоры демали, наполовину парижанка, наполовину русская любительница искусств. Говорят, у неё 80000 ливров дохода, откуда загадка? Никто не видел её мужа, графа демалино, и что?
280: Удивительно, у неё нет любовника. Все, кто пытался, получили отказ. Это сливки общества. Прости.
281: Слушай, у меня нет желания встречаться с графиней. Эти люди смешны. Кто говорит о желании? Ты хочешь сдаться или нет? Хочешь стать известным или нет. Я ввёл тебя в лучший литературный салон. Решай, оставаться или нет.
282: Не упусти свой шанс или задушу, прости, растиньяк, спасибо, но это выше моих сил.
283: Прошу вас, спасибо уже, месье Рафаэль де валантен, мадам.
284: Графиня Феодора де Маликат, так спешите, что не нашли времени подойти ко мне. Не умею говорить любезности, но есть талант. Не нравится с 1 взгляда.
285: Это доказывает, что мне здесь не место. Что ж, будьте мне любезны. Кажется, это ваш дар. Да, попробуйте найти во мне недостаток. Я рассержусь и буду рада вашему уходу.
286: Недостаток.
287: Не знаю, смогу ли.
288: Изъян подойдёт.
289: Изъян.
290: Да, подойдёт.
291: Ваша красота, она превращает вас в образ, который терзает душу чудесно.
292: Продолжайте. Прошу вас, я представлю вам своих друзей. Скажите, меда валантен, чем вы занимаетесь, когда не говорите грубости? Пишу, мадам. Кажется, мне не встречались ваши книги в магазинах?
293: Я закончил с. О великих мыслителях от греко римской эпохи до наших дней звучит очаровательно для того, кто услаждается слащавыми любовными романами, конечно, но не для вас, не так ли?
294: Вот человек, который оценит ваш талант, месье де валантен, это относится и к лафонтену классическая литература даёт образец честного человека, который умеет быть скромным, открытым, любопытным, без педантизма.
295: Он, учтив, умеет нравиться как лицом, так и речами мы, к счастью, далеки от новых романтических героев, большинство которых фаты и нарциссы, когда не знаешь предмет.
296: То приличнее промолчать.
297: Прошу вас, словесный понос, романтизме, да, будьте основательнее или немедленно и.
298: Остановите этот понос.
299: Рафаэль валантен, месье барон дверной месье, у вас есть более основательные суждения о.
300: Прошу вас, остановите этот словесный понос. Понос Рафаэль валантен, месье барон дверной месье. У вас есть более основательные суждения о романтизме. Да, будьте основательнее или немедленно и.
301: Таковы правила.
302: Я их выполняю.
303: Таковы правила, я их выполняю.
304: Общества и показывает
305: Романтизм это золотой век прозы, он отвергает правила нашего материалистичного и соглашательского.
306: Романтизм это золотой век прозы, он отвергает правила нашего материалистичного и соглашательского общества и показывает.
307: Нам внутренний мир, романтический герой не боится сомневаться, грустить, разочаровывать, он не без, он мечтает перевернуть мир и показать нам главные качества человека и настоящей литературы.
308: Нам внутренний мир, романтический герой не боится сомневаться, грустить, разочаровывать, он не безгрешен, он мечтает перевернуть мир и показать нам главные качества человека и настоящей литературы.
309: Смирение и гуманизм он рупор нового поколения, стремящегося изменить мир. Но возраст не позволяет вам этого.
310: Увидеть.
311: Смирение и гуманизм он рупор нового поколения, стремящегося изменить мир. Но возраст не позволяет вам этого увидеть.
312: Это был, думал я, встретил.
313: Мой 1 успех в обществе растиньяк был прав. В сущности, это было легко, но я об этом не феодору.
314: Это был мой 1 успех в обществе, растиньяк был прав. В сущности, это было легко, но я об этом не думал. Я встретил феодору.
315: Смотрите, смотрите, смотрите.
316: Вот они, мы в выходим вместе. Какой демон?
317: Завистники 3 раз за неделю надоумил вас сделать меня вашим компаньоном, вам не наскучили мои колкости?
318: Они задевают меня.
319: Вот они завистники. Мы в 3 раз за неделю выходим вместе. Какой демон надоумил вас сделать меня вашим компаньоном? Вам не наскучили мои колкости? Они задевают меня.
320: Это лучше комплиментов юных карьеристов, которым нужны лишь деньги.
321: Кстати, о карьеристах, вы прочли мою книгу?
322: Только посвящение, очаровательное признание вашему отцу сегодня начну читать.
323: Кстати, о карьеристах, вы прочли мою книгу только посвящение очаровательное признание вашему отцу. Сегодня начну читать.
324: Компания лучшие женщины Парижа создавала новые восхитительные ощущения, но все имело цену потихонечку. К счастью, это не орган. Осторожно разобьёте, станьте.
325: Место и попробуйте.
326: А как же уроки? На чем мы будем играть?
327: Вы умеете достаточно, чтобы понравиться мужу?
328: А как же уроки? На чем мы будем играть? Вы умеете достаточно, чтобы понравиться мужу.
329: Но это пианино вашей матери.
330: Я должен от него избавиться. Оно громоздкое, легче гору сдвинуть. Давайте быстрее.
331: Но это пианино вашей матери. Я должен от него избавиться. Оно громоздкое, легче гору сдвинуть. Давайте быстрее.
332: Вам понравился ужин?
333: Он был восхитительным, но не знаю, стоит ли мне впредь принимать приглашение, я не должен поддаваться искушению, хотя вы делаете это с чистой совестью.
334: Вам понравился ужин, он был восхитительным, но не знаю, стоит ли мне впредь принимать приглашение. Я не должен поддаваться искушению, хотя вы делаете это с чистой совестью.
335: Вы рассердитесь, я так и не нашла времени на вашу книгу, но просить прощения не буду. Можете быть со мной очень нелюбезным.
336: Спешить некуда.
337: Впрочем, это я должен извиниться, я в вас ошибался, вы самая необыкновенная женщина на свете.
338: Громкие слова, чтобы сказать, что мы друзья, у вас талант к сарказму, а не к
339: Впрочем, это я должен извиниться, я в вас ошибался. Вы самая необыкновенная женщина на свете. Громкие слова, чтобы сказать, что мы друзья, у вас талант к сарказму, а не к.
340: Месте, мой дорогой.
341: Не говорите о любви, Рафаэль, это тяжело для меня. Я ценю вашу дружбу. Не портите все как другие. Довольствуйтесь дружбой.
342: Тогда зачем я здесь?
343: Не говорите о любви, Рафаэль. Это тяжело для меня. Тогда зачем я здесь? Я ценю вашу дружбу. Не портите все как другие. Довольствуйтесь дружбой.
344: И потом я узнала, что Герцог де наварен ваш дядя. Вы о нём не говорили. Жаль, у него большие связи в петербурге. Он мог бы убедить императора признать мой брак с графом домалик нтом.
345: Я его не навещаю.
346: И потом я узнала, что Герцог де наварен ваш дядя. Вы о нём не говорили, я его не навещаю. Жаль, у него большие связи в петербурге. Он мог бы убедить императора признать мой брак с графом домалик нтом.
347: Ваш брак. Хорошо, я поговорю с дядей, если вам так.
348: Да, я хочу заявить свои права.
349: Ваш брак? Да, я хочу заявить свои права. Хорошо, я поговорю с дядей, если вам так угодно.
350: Хотите кофе, Рафаэль?
351: Спасибо, я знаю, вы мне поможете, дорогой Герцог.
352: Что вы думаете о рафаэле? Ваш племянник очарователен.
353: Если вы удостоили его своим обществом.
354: Его отец поддержал либералов при реставрации он умер в нищете позор.
355: Дядюшка оправдал ваши ожидания.
356: Да.
357: Дядюшка оправдал ваши ожидания, да?
358: Я покажу вам коллекцию Чудных вещей эпохи династии Хань.
359: Герцогиня де марик скучает, составьте ей компанию.
360: Какие они все скучные, хотя бы вы мне не досаждаете.
361: Ты. Ты самый милый. Надо было дать тебе имя, кого ты мне напоминаешь. Ты довольствуешься каминной полкой. Умён и послушен.
362: А когда я от тебя устану, отправлю тебя в конуру, похож на рафаэля.
363: Значит, назову тебя Рафаэль.
364: Как я был слеп.
365: Вы вернулись, чтобы похныкать, и кого вы увидели? Холодное чудовище? Страшное?
366: Как я был слеп, вы вернулись, чтобы похныкать. И кого вы увидели? Холодное чудовище? Страшное?
367: Горгону, восставшую из ада, я знаю ваши реплики наизусть, прошу выйдите, я устала.
368: Не гордитесь собой, мадам, скоро в вас останется столько же очарования, сколько в этом шифоне, старом и мятом вы кончите в одиночестве.
369: Деньги привлекают друзей, богатым быть выгодно, удобнее стареть.
370: Не гордитесь собой, мадам. Скоро в вас останется столько же очарования, сколько в этом шифоне, старом и мятом. Вы кончите в одиночестве. Деньги привлекают друзей. Богатым быть выгодно, удобнее стареть.
371: Если бы вы знали, на какие жертвы я пошёл, чтобы тронуть ваше каменное сердце, вдохнуть в него Любовь.
372: Я был готов.
373: На все я говорила мне не нужен хозяин, я так мало вас люблю, что эта сцена меня утомила.
374: Я был готов на все, я говорила мне не нужен хозяин, я так мало вас люблю, что эта сцена меня утомила.
375: Прощайте и не вздумайте умирать из за меня, это дурной вкус.
376: Сомневаюсь, что кто-то может из за вас умереть.
377: Рафаэль, что вы делаете?
378: Умоляю, если это из за денег, мама подождёт с долгом не уезжайте.
379: Я нашёл должность в орлеане.
380: Орлеан.
381: Я нашёл должность в орлеане орлеан.
382: Это из за женщины взяли. Она не достойна ваших страданий. Многие женщины могли бы сделать вас счастливым. Вы.
383: Нет, с чего вы?
384: Это из за женщины? Нет, с чего вы взяли? Она не достойна ваших страданий. Многие женщины могли бы сделать вас счастливым. Вы.
385: Во.
386: Вы добрая девушка, Полина.
387: До свидания.
388: Вот.
389: Возьмите в дорогу.
390: Кучер, вы горный дом, улица Мухтар.
391: Наполеон, дор полины мог меня спасти, но мне было все равно. Боль, причинённая феодорой, была такой, что я должен был упасть на Дно.
392: Без единого шанса подняться. Делайте благодаря шагреневой коже. Сегодня я могу все. Но чем ранить феодору так же глубоко, как она меня. Она никогда никого не.
393: Ставки.
394: Без единого шанса подняться. Делайте ставки благодаря шагреневой коже. Сегодня я могу все. Но чем ранить феодору так же глубоко, как она меня. Она никогда никого не.
395: Bella, кроме себя и своей красоты.
396: Ты опять уменьшишься, у меня новое желание в жизни есть не только деньги.
397: Вы итак вслух?
398: Да, я. Я должен развеять скверный слух, касающийся вас в ваших интересах.
399: Вы да, я. Итак, я должен развеять скверный слух, касающийся вас в ваших интересах вслух.
400: Не здесь, прошу.
401: Какой слух Беден и высокомерен, теперь вы богатый и ещё более.
402: Сейчас, но сначала вопрос, вы отказали мне, потому что я был Беден, так?
403: Какой слух сейчас. Но сначала вопрос. Вы отказали мне, потому что я был Беден, так Беден и высокомерен. Теперь вы богатый и ещё более.
404: Высокомерно.
405: Надеетесь купить то, что не смогли получить?
406: Нет, купить.
407: Надеетесь купить то, что не смогли получить? Нет, купить?
408: Достаточно просто захотеть, и вы не сможете защититься.
409: Вот видите, моё желание сильнее вашего. Вы будете умолять меня.
410: Это была настоящая катастрофа. Да где графиня?
411: На графиню быстро.
412: Напали.
413: На графиню напали быстро.
414: Да, да.
415: Останься.
416: Простите, дорогая, кажется, мы не одни.
417: Останься, простите, дорогая, кажется, мы не одни. Уступай.
418: Место.
419: Ты сильно уменьшилась.
420: Но это того стоило.
421: Новая репутация феодоры облетела Париж, как пушечное ядро говорят, бедняжка больше никого не принимает и целыми днями сидит взаперти.
422: Представляю, как ей не хватает восхищённых и уважительных взглядов.
423: Смотреть, как кусок кожи неумолимо сжимается, приближая меня к аду.
424: Я остановлюсь, если хочешь.
425: Да, прекратить желать. Думаю, что я сделал все. Я извлеку пользу из каждой песчинки в часах ты не ожидал. Ожидал, конечно.
426: More.
427: Слепец, как вы сюда попали?
428: Пришли преподать мне урок. Нет, я думал, как ты поступишь, распорядился шагреневой кожей, получил все, чего желал. И даже больше. У меня есть слава.
429: Ты выгодно.
430: Пришли преподать мне урок. Нет, я думал, как ты поступишь. Ты выгодно распорядился шагреневой кожей, получил все, чего желал. И даже больше. У меня есть слава.
431: Я делаю все, что хочу, и когда хочу. Я только что ответил на оскорбление, которое привело меня к вам, я вместил 1000 жизней в 1. Ведь моя будет короткой, но яркой. Что ж, значит, ты стал.
432: Сенником, думающим об удовольствиях, ты живёшь тысячей разных жизней.
433: Это действительно ты, Рафаэль. Власть, которую даёт шагреневая кожа предназначена для личного пользования. Вы дали мне возможность стать королём. Я им стал.
434: Чего вы от меня хотите? Король может думать о своих подданных время от времени добрые дела, и я кто думал обо мне.
435: Моя мать, может быть, но бедняжка, умерла такой молодой.
436: Ломбард
437: Так я и думал. Проценты не были заплачены, и его продали. Кто его купил? Я хочу получить пианино. Это невозможно. Говорю вам, это очень важно. Я заплачу, я бы с удовольствием.
438: Но, месье маркиз, мы не записываем покупателей.
439: Выкупить мамино пианино будет последним желанием, клянусь.
440: Ваша почта и газета месье.
441: Что-то не так, месье маркиз, нет, мой милый, жената. Просто задумался, желает ли месье маркиз фазана с инжиром на ужин? Желает?
442: А, нет, нет, я ничего не желаю, ничего. Слышишь? И забудь это слово. Я запрещаю его произносить. Хорошо, мессье.
443: Жанатас, я хочу то же меню, что на прошлой неделе для всех блюд на год вперёд. У меня нет ни кулинарных, ни прочих желаний, ясно?
444: Жонатас.
445: Жанатас, я хочу то же меню, что на прошлой неделе для всех блюд на год вперёд. У меня нет ни кулинарных, ни прочих желаний, ясно?
446: Месье маркиз.
447: Привет, джонатас, маркиз. Здесь месье растиньяк. Месье не принимает и не хочет никого видеть. Я сожалею, не стоит, старина.
448: Но, месье.
449: Неприлично так хандрить, когда есть все, даже аморально это я тебе говорю.
450: Объясни, что с тобой я ничего не заслужил, растиньяк, чего состояние не ты убил майора, а возраст, а твой успех, заслуга твоего таланта я купил.
451: Издательство, которое меня печатает, и что ты самый читаемый автор, хотя это скандал, потому что твоя теория воли ужасно скучна, ты тем более заслужил свою славу.
452: А женщины, которые прыгают ко мне в постель? Да да нет, это трагедия. Я ничего не хочу, растиньяк, никаких желаний, никаких влечений, как ребёнок, объевшийся варенья.
453: От этого есть лекарство, пост. Уйди на покой, выращивай виноград, отправляйся в пустыню. На верблюде не смешно, вижу.
454: Я думал, твоя серьёзность в прошлом.
455: В комедии францесс мизантроп посмотришь на себя со стороны бедняга, видящий все в чёрном свете.
456: Она до сих пор.
457: Надо же, она здесь рискнула выйти в свет. Я говорил тебе, что видел недавно её верного рыцаря. Он беспокоится, не может простить себе, что так кричала.
458: Надо же, она здесь рискнула выйти в свет. Я говорил тебе, что видел недавно её верного рыцаря. Он беспокоится. Она до сих пор не может простить себе, что так кричала.
459: Жаждет получить твою шкуру, шкуру да, но она выразилась изящнее.
460: Кто эта красавица? Я ещё не женат. Может, это мой шанс?
461: Рафаэль.
462: Полина.
463: Рафаэль Полина.
464: Что вы здесь?
465: Делаете. Отец вернулся из Индии. Его много лет удерживали в плену, но он смог сбежать. Вернувшись, он получил звание генерала в награду
466: Что вы здесь делаете? Отец вернулся из Индии. Его много лет удерживали в плену, но он смог сбежать. Вернувшись, он получил звание генерала в награду.
467: Обожаю театр. Вы тоже, очевидно, и мы встретились тут только сегодня.
468: Ещё 1 твоя.
469: Скрытная, великодушная.
470: Полина, нежная Полина, Полина это было вчера или век назад.
471: Полина нежная Полина, скрытная, великодушная Полина это было вчера или век назад.
472: Полина.
473: Вы ничего не ели 2 дня.
474: Вы убьёте себя работой, Рафаэль, правда, закончили замечательно. Бутылка давно на холоде ждёт этого дня.
475: Нет, я написал, я закончил.
476: Слово конец, теорию воли Полина.
477: Вы убьёте себя работой, Рафаэль? Нет, я написал слово конец. Я закончил теорию воли. Полина, правда, закончили замечательно. Бутылка давно на холоде ждёт этого дня.
478: Схожу за ней.
479: Смелее.
480: Париж для нас двоих это девиз растиньяка, вашего нового друга, друга. У растиньяка только связи.
481: А, ну да, снять.
482: Париж для нас двоих это девиз растиньяка, вашего нового друга, друга. Нет у растиньяка только связи. Чокнемся.
483: За мою, за отца валантена.
484: Книгу, которому я её посвятил, и за все будущие работы его дорогого сына рафаэля де.
485: Или свернёте себе шею?
486: За мою книгу, за отца, которому я её посвятил, и за все будущие работы его дорогого сына рафаэля де валантена, или свернёте себе шею.
487: Какой красивый шум.
488: От порыва, вдохновения, страсти.
489: Какой красивый шум от порыва, вдохновения, страсти.
490: За все наши мечты, Полина, даже за те, которых ещё нет.
491: Как я мог не заметить очевидного? Я был слеп.
492: Как поживаете? Не очень внимательно?
493: Все прекрасно, она великолепна. Но я следил. Мы так неожиданно встретились.
494: Как вам пьеса? Да невероятная удача.
495: Как поживаете? Все прекрасно. Как вам пьеса? Она великолепна. Но я следил не очень внимательно. Мы так неожиданно встретились. Да, невероятная удача, слава.
496: Богу вы выглядите лучше, чем при нашей прошлой встрече.
497: Да, фортуна наконец решила вспомнить обо мне.
498: Богу. Вы выглядите лучше, чем при нашей прошлой встрече. Да, фортуна наконец решила вспомнить обо мне.
499: Я была рада вас увидеть. До встречи, отец. Познакомьтесь с рафаэлем де валантеном, нашим жильцом.
500: Ну, конечно, жена и дочь столько рассказывали о вас, а я как?
501: Я была рада вас увидеть. До встречи, отец. Познакомьтесь с рафаэлем де валантеном, нашим жильцом. Ну, конечно, жена и дочь столько рассказывали о вас, а я как?
502: Все, прочитал вашу теорию воли, большой труд. Какое богатство. И все это было написано у нас. Мы этим гордимся. Ваши супруга и дочь очень мне помогли.
503: Я бы хотел отблагодарить вас, не согласитесь ли отобедать? У меня это большая честь, месье. С удовольствием. Тогда до завтра.
504: У генерала случился приступ лихорадки, подхваченный в экспедициях, ему ничто не угрожало, но мадам гаден решил остаться с ним, убедив полину нанести мне визит.
505: Полина, вы блистательны, что изменилось?
506: Платье, причёска я больше не стираю сама, но в остальном ничего. Я
507: Полина, вы блистательны. Что изменилось? Платье, причёска я больше не стираю сама, но в остальном ничего. Я.
508: Осталась прежней. Надеюсь на это я очень стараюсь не забывать, откуда мы
509: Вы излучаете счастье, будто влюблены.
510: Вы тоже сияете, у вас есть все, даже больше. Ваши самые безумные мечты осуществились.
511: Верно.
512: Вы тоже сияете, у вас есть все, даже больше. Ваши самые безумные мечты осуществились, верно?
513: Но в то же время стоит получить то, чего так страстно желал, как понимаешь, что это не имеет значения.
514: Удача и успех вскружили головы многим определённо, ваше жилище немного изменилось с тех пор, как вы жили у нас.
515: Но в то же время стоит получить то, чего так страстно желал, как понимаешь, что это не имеет значения. Удача и успех вскружили головы. Многим определённо, ваше жилище немного изменилось с тех пор, как вы жили у нас.
516: Но, несмотря на losk, вы остались прежним, впрочем, я была в этом уверена.
517: Кофе подан в малой гостиной, месье. Ваша инициатива жена тасс. Я ничего не просил. С тех пор как месье больше ничего не желает. Я вынужден фантазировать.
518: Я попросила внести его, когда вы вышли.
519: Подговорила жена тасса. Надеюсь, вы не будете его бранить.
520: Это чудо.
521: Я тогда не смогла устоять. Знала, что удача вернётся к вам, и вы будете жалеть. Я заплатила проценты, а когда папа вернулся, выкупила его. Это.
522: Это чудо. Я тогда не смогла устоять. Знала, что удача вернётся к вам, и вы будете жалеть. Я заплатила проценты. А когда папа вернулся, выкупила его. Это.
523: Невероятно. Я не знаю, как вас благодарить. Я был в отчаянии, когда его продали, я загадал.
524: Простите, я сейчас вернусь. Играйте, играйте.
525: Высокая цена за возвращение маминого пианино Слепец.
526: Смотри, что осталось от кожи не больше четверти отнять несколько лет за воспоминания. Где твоё милосердие?
527: Но я не сильно возмущён чудесное чувство наполняет меня при мысли о полине любить и быть любимым о чем ещё можно мечтать?
528: Какой прогресс, браво.
529: Наконец то похвала, я этого ждала.
530: Какой прогресс. Браво. Наконец то похвала. Я этого ждала.
531: Но ты думал только о книге. Я видела, пыталась не фальшивить, чтобы тебе не мешать. Нет, когда я узнала, что твоя.
532: Полина, я был ужасен, прости.
533: Но ты думал только о книге. Я видела, пыталась не фальшивить, чтобы тебе не мешать, Полина, я был ужасен. Прости, нет, когда я узнала, что твоя.
534: Книга нарасхват, я сказала Полина, только ты знаешь, на какие жертвы он Шёл, ты и заслужил свой успех.
535: Я ничего не заслужил.
536: Я не смог понять главного.
537: Скажи, ты уехал из за феодоры? Я слышала, что ты получил от неё то, чего хотел, как и от других.
538: Феодора была наваждением.
539: Или скорее.
540: Это я был слепцом.
541: Ведь рядом была та, на кого надо было смотреть.
542: Пожалуйста, не играй словами, даже если у
543: Тебя талант. Я не
544: Пожалуйста, не играй словами, даже если у тебя талант, я не играю.
545: Обещаю ничего не говорить и не делать, если ты не хочешь.
546: Обещаю.
547: Обещаю ничего не говорить и не делать. Если ты не хочешь, обещаю.
548: Мама ждёт.
549: Придёшь завтра на урок?
550: Полина, я хочу, хочу.
551: Ты уменьшилась опять, но я ничего не пожелал, ничего, кроме полины.
552: Это потому, что я её хочу, потому что люблю её. Ты отбираешь жизнь.
553: Ладно, я все верну. Деньги, золото, этот дом, все.
554: Но оставь мне polina.
555: Любовь это прекрасно.
556: Вы решили меня наказать? Не приписывай мне власть, которой у меня нет. Договор есть договор. Я любил её до договора, всегда любил, любил. Не зная об этом. Ты открыл.
557: Джули.
558: Вы решили меня наказать? Не приписывай мне власть, которой у меня нет. Договор есть договор. Я любил её до договора, всегда любил, любил. Не зная об этом. Ты открыл глаза.
559: Это хорошо. Да, да, я понял суть я был молод, тщеславен. Прекрасно. Это преступление хотеть все испытать.
560: Вот в чем вина. Я был молод, а мечты преступны. Что вы знаете о мечтах? Вы ничего не ждёте и ни на что не надеетесь. Вы убиваете время, мучая меня. Разве меня нужно проклинать? Ты сам не смог устоять.
561: Ты жертва, жалкий палач.
562: Мы с полиной вместе состаримся, обещаю.
563: Я не закончил. Вернитесь, я разрываю договор, разрываю, слышишь?
564: Же.
565: Я не закончил. Вернитесь, я разрываю договор, разрываю, слышишь?
566: Эй, малышка, подойди.
567: Здесь был антиквар.
568: Человек, который продавал странные вещи, здесь была витрина.
569: Не видела, месье, здесь такого не было.
570: Человек, который продавал странные вещи. Здесь была витрина. Не видела, месье, здесь такого не было.
571: Волшебная кожа может найтись только в лавке, которой нет, это очевидно.
572: А где моё су?
573: Волшебная кожа может найтись только в лавке, которой нет, это очевидно. А где моё су?
574: Смотри.
575: Видишь эту кожу? Если я скажу, что она дороже золота, если ты её возьмёшь, станешь королевой, ты разбогатеешь. У тебя будут роскошные платья, замок. Возьмёшь её.
576: Даже Нищенко пугается такого предложения нашёлся только 1 безумец если бы я мог попасть назад хотя бы раз.
577: Прощай, проклятая.
578: Браво.
579: Браво. Превосходно.
580: Браво, браво. Превосходно.
581: Рафаэль, все в порядке? Да не знаю. Иногда кажется, что ты далеко.
582: А что я думал твоими словами не делать, если не уверен?
583: Рафаэль, все в порядке, да? А что не знаю. Иногда кажется, что ты далеко. Я думал твоими словами не делать, если не уверен.
584: И что?
585: Ты хотела, чтобы я делал то-то, чего захочу, сильнее всего на свете.
586: Простите, месье маркиз, у месье кюре срочное дело. Мне понадобилось время, чтобы найти вас, месье маркиз. По счастью, мой пономарь видел инициалы на вашей красивой карете.
587: Благодаря этому я вас разыскал. Попробую догадаться. Вы кюре монмартра, верно? Представьте, наш колодец обрушился, как только вы уехали, такой обвал.
588: Каменщику пришлось все переделывать на Дне. Он нашёл вот это. Пергамент, должно быть, выпал. Он древний, и я подумал, что вы будете счастливы его получить. Спасибо.
589: Все, что осталось от бювара дядюшки, я польщён вниманием такой особы к колодцу в нашем скромном приходе говорят, колодец такой глубокий, что желания долетают прямо до ушей Бога.
590: Жанатас, дайте что-нибудь миссье кюре на восстановление и за беспокойство. Спасибо, мессье кюре.
591: Какое желание ты хотел вложить в уши Богу?
592: Этот кюре, я подумала.
593: Откроешь своё желание?
594: Блин, Полина.
595: Боже, ты задыхаешься.
596: Проклятые сигары.
597: Тебе трудно дышать, я позову врача. Поклянись, что позовёшь.
598: Нет, позови ко мне, жена тасса и поезжай домой.
599: Тебе трудно дышать, я позову врача. Нет, позови ко мне. Жена тасса и поезжай домой. Поклянись, что позовёшь.
600: Врача обещаешь?
601: Это не туберкулёз.
602: По правде говоря, я склоняюсь к печени. Печень влияет на лимфу, которая влияет на все остальное. 1 из ваших собратьев склоняется к жидкости в
603: Другой к сжатию мозга, а вы к печени. Это необычный случай, поскольку болезнь действует изнутри, без Явных симптомов, и у вас запущенный случай анемии, и что?
604: Не делать сухой воздух, солнце это могло бы успокоить кашель, но для выздоровления
605: Завещайте ваше тело науке. Медицина это оценит, для меня будет честью вскрыть ваше тело, и, может, я узнаю, что вас убило, сколько мне осталось.
606: Боюсь, до лета вы не доживёте.
607: А, Полина, ты подумал о ней? Невеста станет вдовой. Разве это я желал удачи, славы и прочих глупостей?
608: Добрый день. Жената как месье. Лучше, я надеюсь, да.
609: Madame monsieur, нет, мадам, он оставил это для вас.
610: Добрый день, жената как месье, лучше. Я надеюсь. Да, madame monsieur. Нет, мадам, он оставил это для вас?
611: Я не могу обещать, что уверен в своих действиях. Прощай, Рафаэль. Не знаю, мадам. Клянусь, месье уехал, не оставив адреса, выдал плату за 2 года и премию. Он очень.
612: Где он? Мне надо с ним поговорить.
613: Я не могу обещать, что уверен в своих действиях, прощай, Рафаэль. Где он? Мне надо с ним поговорить. Не знаю, мадам, клянусь, месье уехал, не оставив адреса, выдал плату за 2 года и премию. Он очень.
614: Щедро расплатился с остальными слугами и поручил нотариусу.
615: Завещать этот дом сиротскому приюту я не знаю, мадам.
616: Но почему, почему?
617: Завещать этот дом сиротскому приюту. Но почему, почему я не знаю, мадам?
618: Это очень простая комната. Единственная роскошь. Вид. Посмотрите. Удивительный вид. Месье маркиз, называйте меня месье. Хорошо, месье.
619: Наш курорт очень популярен, увидите, вы быстро поправитесь.
620: Надеюсь, что нет, я приехал не лечиться.
621: Благодарю, месье.
622: В ожидании конца я думал о полине.
623: Не знать, что она делает, что с ней стало, было настоящей пыткой.
624: Метродотель, закройте окно.
625: Прохладно, некоторые дамы этого не любят.
626: Не закрывайте, я задыхаюсь.
627: Не ваше ли присутствие, мсье делает атмосферу столь тяжёлой?
628: Закройте.
629: Слуга раздаёт приказы.
630: Слуга или раб? Может быть?
631: Завтра в 6 часов к вашим услугам. Наконец то вот он вы очень кстати я буду
632: Какой недуг. Вы приехали лечить раненое самолюбие?
633: Весь Париж гадает, куда вы так внезапно исчезли, когда 1 друг написал, что вы здесь.
634: Какой недуг. Вы приехали лечить раненое самолюбие. Весь Париж гадает, куда вы так внезапно исчезли, когда 1 друг написал, что вы здесь.
635: Я решила приехать.
636: Признайтесь, вы боялись, что я умру, не дав вам отомстить? Неужели с этим оскорблением нельзя было смириться? Ведь вы познали удовольствие?
637: Я решила приехать, признайтесь, вы боялись, что я умру, не дав вам отомстить. Неужели с этим оскорблением нельзя было смириться? Ведь вы познали удовольствие?
638: Бедняга нель.
639: Желаю и ему удовольствия. Кстати, надеюсь, он ворвался в брешь. Он заслужил награды.
640: Он доволен дружбой, в отличие от вас. Думаете, что имеете право на все?
641: Желаю и ему удовольствия. Кстати, надеюсь, он ворвался в брешь. Он заслужил награды. Он доволен дружбой, в отличие от вас. Думаете, что имеете право на все?
642: Если бы вам не вздумалось меня соблазнить, мы бы многое смогли сделать. Мы с вами очень похожи.
643: Мы никогда не были похожи, я знаю, как это прекрасно любить и жертвовать собой вам это недоступно.
644: Если бы вам не вздумалось меня соблазнить, мы бы многое смогли сделать. Мы с вами очень похожи. Мы никогда не были похожи. Я знаю, как это прекрасно любить и жертвовать собой вам это недоступно.
645: Изображайте моралиста, месье, ставьте себя над толпой, меня не обманешь. Вы смотрите на меня, как в зеркало, и вам невыносимо, что я отражение той вашей части, от которой вы бы с радостью отказались.
646: К дьяволу, горечь прошлого. На рассвете вы будете отомщены, а я.
647: А вы?
648: К дьяволу, горечь прошлого. На рассвете вы будете отомщены. А я. А вы?
649: Ничего.
650: Что ж.
651: Ты ко мне очень привязалась, будешь жалеть обо мне.
652: А ты, Слепец, где ты сердишься за то, что я тебя покинул?
653: Мадам, да, были.
654: Я такая глупая, совершенно забыла сказать об этом. Вчера вы были знакомы с полиной, дочерью генерала гадена. Вы не знали, что она бросилась все?
655: Мадам, я такая глупая. Совершенно забыла сказать об этом. Вчера вы были знакомы с полиной, дочерью генерала гадена. Да, были. Вы не знали, что она бросилась все?
656: Её выловили, но она между жизнью и смертью, кажется, несчастная Любовь. Её бросили. Надеюсь, вы не о ней думали вчера вечером, когда учили меня любви и жизни. Видите?
657: Вы думали только о себе, когда бежали?
658: Тебя не переделать.
659: Вы готовы?
660: Вот.
661: Оружие, маркиз, выберите себе пистолет.
662: Вот оружие, маркиз, выберите себе пистолет.
663: Кинем жребий. Кому стрелять 1 Орёл, я решка. Вы.
664: Невинная рука.
665: Орёл, вы стреляете первыми, джамен.
666: Вы знали, что я кинулся бы к ней, если бы узнал вчера?
667: Откажитесь, месье, вы точно умрёте, потому что я хочу ненадолго вас пережить. Разойдёмся, трус.
668: Вы промахнулись, маркиз предлагает остановиться.
669: Покончим с этим.
670: Вы видите, он умер за меня.
671: Быстрее, быстрее, время дорого.
672: Для неё может быть дороже.
673: Я бы дорого заплатил за её жизнь.
674: Полина, я желаю, чтобы ты жила долго и счастливо.
675: Что смерть, если ты перед этим понял смысл жизни?
676: Дочь моя, какое удовольствие видеть вашу улыбку.
677: Это настоящее чудо.
678: Дочь моя, какое удовольствие видеть вашу улыбку это настоящее чудо.
679: Мы приехали, мы с и. Маркиз.
680: Месье маркиз, месье маркиз.
681: На помощь врача.
682: Не кричите, мой друг, напрасно тревожите людей.
683: Здравствуй, Полина, могу ли я попросить о личной беседе?
684: Боже, спасибо за встречу, о которой я и не мечтала. Теперь я тебя не оставлю. Буду хуже, чем тюремщик.
685: Нет слаще этих цепей.
686: Боже, спасибо за встречу, о которой я и не мечтала. Теперь я тебя не оставлю. Буду хуже, чем тюремщик. Нет, слаще этих цепей.
687: Время сочтено чудо, что мы увиделись.
688: Что это такое?
689: Я уехал, чтобы уберечь тебя от неприятного зрелища моего угасания.
690: Я буду любить тебя вечно, но не рядом с тобой, прости меня.
691: Ты должен жить, что я буду делать без.
692: Тебя многое надеюсь.
693: Ты должен жить, что я буду делать без тебя многое надеюсь.
694: Обещай, что я стану для тебя воспоминанием, это невозможно, обещай.
695: Это моё последнее желание на этой земле воспоминания о 1 любви, которая не помешает тебе полюбить снова.
696: Замолчи, нет.
697: Это моё последнее желание на этой земле замолчи. Нет воспоминания о 1 любви, которая не помешает тебе полюбить снова.
698: Наше счастье было коротким.
699: Но оно стоило целой.
700: Наше счастье было коротким, но оно стоило целой жизни.