ym104432846
Вставьте ссылку на видео из Youtube, Rutube, VK видео
Задайте вопрос по видео
Что вас интересует?
00:00:51
История русского языка:
  • 1. Участники обсудили краткий экскурс в историю русского языка и указали на занятия исторической лингвистики и грамматики
  • 2. Упоминалось, что участники получили указания относительно курса лекций и специфики предмета
  • 3. Ведущий подчеркнул свою роль учителя русского языка и литературы, отметив, что является филологом, но не лингвистом по специальности
00:02:27
Церковно-славянский язык и его влияние на русский:
  • 1. Церковнославянский язык рассматривается как исторический прообраз современного русского литературного языка письменности
  • 2. В современном русском языке активно используются заимствования из церковнославянского (например, слова «разуподобление», «ладья», «ворог»)
  • 3. Некоторые слова русского языка, ранее считавшиеся однокоренными, утратили первоначальное значение и приобрели поэтическое звучание или иное смысловое наполнение
00:04:09
Происхождение русского литературного языка:
  • Обмен словами между родственными языками (русским и церковнославянским), происходящий регулярно, формирует современный русский язык
  • Использование иностранных слов в русском языке является естественным процессом, характерным для всех языков
  • Лингвист Иван Александрович Бодуэн де Куртене известен своими исследованиями лексем русского языка и высказыванием о равенстве слов «жопа» и «генерал»
00:08:28
Значение литературы в формировании языка:
  • Участники дискуссии затронули тему появления великих литератур и факторов, влияющих на формирование великой литературы
  • Обсуждалось понятие великой литературы и её связь с историческим процессом и развитием мировой культуры
  • Упоминалось использование термина «всемирная литература», введённого Гёте в XVIII веке, отражающего идею единства мирового культурного процесса
00:11:57
Всемирная литература и её формирование:
  • В сообщениях идет обсуждение исторических периодов (18-й и 15-16-й века), научных открытий и культурных изменений, связанных с появлением книгопечатания и глобализацией
  • Упоминаются важные события и достижения того периода, такие как изобретение печатного станка Гутенбергом, эпоха Великих географических открытий и использование огнестрельного оружия
  • Говорится о значении литературы и её влиянии на формирование норм языка и ограничение развития языковой системы
00:18:41
Диалекты и литературный язык:
  • 1. Обсуждалась тема различий между русским, украинским и белорусским языками, отмечалось наличие разных грамматических структур и отсутствие общего литературного стандарта до формирования норм
  • 2. Упоминалось, что без развития общей литературной нормы жители отдельных регионов Италии могли бы испытывать трудности взаимопонимания
  • 3. Не приводились конкретные решения или договоренности относительно рассматриваемых вопросов
00:19:29
Норма языка и её роль:
  • В разных европейских странах (Италия, Англия, Испания, Германия) появлялись нормы литературного языка, которые объединяли диалекты и способствовали формированию единого национального языка
  • Литературные нормы устанавливали выдающиеся авторы и произведения, становившиеся образцом для подражания и формирования литературной традиции
  • Появление национальных литературных норм происходило постепенно, через формирование письменности, распространение книг и произведений, ставших основой национальной культуры
00:27:04
Роль Пушкина и русской литературы:
  • Обсуждалась тема появления русской литературы и её уникальности среди больших стран мира
  • Упоминалось мнение Поля Валери о русском литературном чуде XIX века
  • Участники обсуждения затронули тему великих литературных эпох древности (афинская демократия, ренессанс в Италии)
00:32:05
Особенности русской философии:
  • 1. Обсуждалась тема особенностей русской литературы и её влияния на мировую культуру
  • 2. Упоминалось, что русская литература занимает особое место в мировой культуре и является неотъемлемой частью мировой литературы
  • 3. Говорилось о различиях западной и русской философских традиций и подходах к литературе
00:36:28
Латиноамериканская литература:
  • Участники обсуждения подчеркнули важность честной записи личных событий и переживаний для творчества
  • Упоминались три великих литературных направления: латиноамериканский магический реализм (Марио Варгас Льоса), русская литература и индийская литература с элементами мифологии и Кафки
  • Обсуждалось влияние русской литературы на формирование патриотизма и восприятие русских авторов иностранцами
00:39:31
Образ России в западной литературе:
  • Венгерская литература долгое время отказывалась переводить произведения русских классиков из-за страха влияния русской литературы на венгерских писателей
  • Немецкие переводы произведений Достоевского значительно уступают по количеству произведениям Гёте, переведённым на русский язык
  • Произведения русских авторов (Писемский, Толстой, Чехов, Дostoевский и др.) считаются классиками мировой литературы и изучаются во всём мире
00:48:45
Переводы русской литературы на иностранные языки:
  • Проспер Мериме восхищается русским языком и считает его наиболее подходящим для поэзии благодаря богатству рифм и возможности соблюдения различных метров греческого происхождения
  • Проспер Мериме переводит произведения Пушкина и Гоголя на французский язык, используя прозу (верлибр), что позволяет сохранить ритм и особенности оригиналов
  • Французские читатели знакомятся с русской литературой благодаря переводам произведений Пушкина и Гоголя, сделанных Проспером Мериме, что способствует взаимному культурному обмену и признанию русской литературы в Европе
0: Ну, мой любимый приборчик, такие вот умнички. Тирлим тирлим бом бом. Такие эти умнички. Мы песенку споём.
1: Так это лживый предмет, мы убираем.
2: Да, и тяжёлые русые косы упали. Угу. Так, хорошо.
3: Итак, мои дорогие друзья, нынче продолжая разговор и завершая этот разговор о русском языке.
4: О его истории. И напоминаю вам, что это краткий экскурс в историю языка, причём даже скорее я рассказываю вам, рассказывал не про историю русского языка, а я, да.
5: Давал вам указания, чем примерно занимается историческая лингвистика. Историческая грамматика. Привет, узнаешь меня? Я твой учитель, возможно.
6: На то.
7: Давал вам указания на то, чем примерно занимается историческая лингвистика. Историческая грамматика. Привет. Узнаешь меня? Я твой учитель, возможно. Угу.
8: Молодец. Молодец. Вот так вот с таких, значит, позиций. Так вот это указания. То есть самое интересное в этом курсе это то, что вы заглянули через маленькую щёлочку, которая весьма не
9: Хорошо, правильно, да.
10: Молодец. Молодец. Хорошо, правильно, да, вот так вот с таких, значит, позиций. Так вот это указания. То есть самое интересное в этом курсе это то, что вы заглянули через маленькую щёлочку, которая весьма не
11: Пропорционально я проковырял в стене этой науки, поскольку я филолог, но я не лингвист, но при этом я учитель, значит, я лингвист все-таки да, я учитель русского языка и литературы. Вот моя специальность.
12: То.
13: Пропорционально я проковырял в стене этой науки, поскольку я филолог, но я не лингвист, но при этом я учитель, значит, я лингвист все-таки да, я учитель русского языка и литературы. Вот моя специальность, то,
14: У вас появилась счастливая возможность через этот маленький глазок, через эту дырочку от ***, словно в женской бане, понимаете ли, взглянуть на красоту истории, истории языка, и мы краями затронули.
15: Методики, методы концепции теории языка, используя для разговора
16: Старо или церковно славянский 17 века, скажем так, язык как прообраз русского литературного языка письменного, ибо наш письменный язык вырастает из церковно славянщины.
17: Которую мы испортили, мы испортили язык, на котором никто никогда не говорил и не писал и не думал на язык, который с самого начала создан как мёртвый или полумёртвый, но при этом, несомненно, и полуживой.
18: Для всех славянских народов. Ну а если вы обратили внимание, мои друзья уже лингвисты, что будь язык полуживым или полумёртвым, это все равно живой язык. Так, вот так.
19: Что мы пишем по церковно, славянски, допуская ошибки поскольку языки родственные, то церковно славянский язык в своей подвижной письменной части насыщается большим.
20: Количеством русизмов, да, то есть мы сейчас, когда мы говорим и пишем на русском языке, мы используем огромный церковно славянщины. Эти слова разуподобление, ладья, лодка, ворог, враг ворог.
21: Пласт.
22: Количеством русизмов, да, то есть мы сейчас, когда мы говорим и пишем на русском языке, мы используем огромный Пласт церковно славянщины. Эти слова разуподобление ладья, лодка, ворог, враг, ворог.
23: Vran поэтизм с чешским уклоном порох прах.
24: Волость, власть эти слова, которые сейчас нам не кажутся однокорёнными, которые различаются, они разуподобление стали поэтическими, другие вообще приобрели другое значение, но эти слова изначально имеют
25: Исходником или древнеболгарский, или русский язык, а все вместе они восходят к праславянскому языку. Вот так что наш письменный язык это испорченный русским церковно славянский, а наш устный язык.
26: Испорченный церковно славянским русской, поскольку языки родственные, поскольку между родственными языками начинается немедленно обмен словами если сейчас люди пугливые.
27: И патриотически пугливый за судьбу русского языка, что в русском языке появилось, дескать, очень много иностранных слов, очень много англицизмов, то, слава Богу, это нормальная ситуация, совершенно языки постоянно существуют.
28: В ситуации обмена этими словами. Зачем же, понимаете ли, это все равно как жить натуральным хозяйством. Вместо того, чтобы все делать самим, можем покупать, вообще говоря, продукты из Китая, из Турции, вот или ещё из каких-то стран, которые по
29: Прежнему дружески. Вот понимаете, то есть необязательно все это выращивать на своём огороде. Точно также и иностранные слова, которые в русском в русский язык проникают. Это все нормально конечно, мы можем сказать, что
30: Идёт хорошилище в мокроступах по гульбищу, из ристалища на позорище да, то есть франт идёт по бульвару в калошах из театра в цирк, из цирка в театр. Это шутка 19 века между шутка западников над славянофилами нужно.
31: Давайте пользоваться. Мы же пользуемся этими иностранными, якобы иностранными словами, но они склоняются, эти созданные глаголы спрягаются, появляется огромное количество всяких сленговых словечек, которые живут и умирают на наших глазах, которые появляются словно
32: Насекомое безо рта затем, чтобы полюбить друг друга и умереть к вечеру все это постоянно в языке происходит, но что же удивительного, если 2 родственных языка это все равно как обмениваться словечками и домашними шутками?
33: В пределах 1 семьи, так что когда 2 языка оказываются рядом русский, украинский, украинский и польский, русский, украинский, белорусский и церковно славянский язык, то все время происходит, происходит это.
34: Этот обмен, так что обмен между письменным, церковно славянским и устным русским идёт крайне интенсивно из этого сформирован наш разговорный русский язык, во всяком случае, литературный, потому что много.
35: В нашем языке ещё представляет величайший интерес для лингвистики.
36: Даль написал не 1 словарь русского языка.
37: A4.
38: Не все опубликованы.
39: По этическим соображениям, поскольку в русский язык, да, Иван Александрович Будун де куртене единственный, по моему, из великих учёных русских, который говорил о том, что этика не может мешать науке, нельзя не исследовать лексические единицы только
40: Того, что они кого-то огорчают.
41: Ему же принадлежит великая фраза, которую вы знаете как пустенький мемчик это великого русского учёного казанской школы польского происхождения учёный с французской фамилией Иван Александрович бодуэн куртене это его великая фраза как же так, жопа?
42: Есть о слово нет.
43: Это фраза великого лингвиста, это не из мультика, это не из мемчика, это его фраза о том, что слово генерал нисколько, слово жопа нисколько не хуже, чем слово генерал зависит от употребления.
44: Так что Иван Александрович стремился к тому, чтобы изучать все лексемы, все лексические единицы языка, но это опять-таки к многообразию русского языка, потому что мне я с трепетом перехожу сейчас.
45: Главному достижению русского языка. И сначала мне очень важно набросать какой-то шелухи, чтоб мне на этой соломке было не страшно упасть, если я упаду на этой лекции, а это невозможно, ибо я величественным образом буду вам рассказывать сегодня про великое достижение русского языка.
46: Великим достижением языка является великая литература.
47: И это.
48: Как появляются великие литературы это загадка, которой отгадки нет.
49: Возможно, литература это самая самая большая, гигантская, как галактика, единица синтаксиса, да, то есть мы начинаем язык сначала звук, потом буквы как отношение.
50: Между звуками, передают они собираются в слова эти слова, эти лексемы собираются в устойчивые сочетания, фразеологизмы, в словосочетание или сочетание слов они превращаются потом в законченные мысли.
51: С предикативной группой они осложняются вводными и вставными конструкциями, появляются сложные предложения сложносочинённые, которые простые сложноподчинённые, которые сложнее гораздо для понимания.
52: А затем они превращаются в абзацы по непонятной причине авторской абзацы превращаются в главы, главы, превращаются в текст. Это самая большая лексическая единица.
53: А вот эти тексты составлять литературу, как появляется великая литература, ответ никто не знает.
54: Что главное в появлении великой литературы ответ такой везение какому народу повезло, у того и есть великая литература.
55: Что есть великая литература, ответ на который тоже дать внятный ответ нельзя. Вопрос, на который ответ мы дать никак не можем. Что же такое истинное величие в литературе я бы.
56: Использовал другой термин я бы использовал термин всемирная, или мировая литература это термин ват литератур, это термин великого гёте, ибо именно в 18 веке 3
57: Великих немца сказали великие слова про величие мировой культуры и развития, про тенденции в мировом развитии культуры в сначала историк гердер.
58: Казалось, что заканчивается пора изучения истории отдельных стран мы вступили в область всемирной истории.
59: То есть все в этом мире связано, на самом деле нет никаких отдельных народов, отдельных стран, отдельных людей. Мы представляем, мы все входим в единый исторический процесс, в шестидесятые годы другой великий.
60: Немец создатель уже не современной истории современной истории искусства 1 научное сочинение по искусству искусствознание начинается с винкельмана винкельман говорит о том, что иоганн ахим, что не существует.
61: Искусство отдельных стран есть всемирное искусство.
62: И тем самым, заканчивая, заканчивается история изучения отдельных стран отдельного искусства мы с вами начинаем говорить про искусство всего мира в целом, про взаимодействие искусств разных стран и культур они существуют.
63: И уже в 19 веке, но человек 18 века в разговорах со своим секретарём аганом петером эккерманом, великой гёте, которого все мы Любим, уважаем, говорит великие слова про великие литературы, он говорит, что закончилась пора.
64: Избранных литератур отдельных и сейчас мы можем говорить только про всемирную литературу.
65: Эти 3 великих немца в своём 18 веке, веке великих знаний, веке открытия современной науки. Видимо, самые главные научные открытия были сделаны в 18 веке, и человек верил в человеческий разум и в то, что
66: При помощи разума можно стать счастливыми.
67: Ну, это была не шутка, это была ошибка. Вот, вот. Но великая ошибка, опять-таки, как все в 18 веке. И то, что фиксирует 18 век, появление этой глобальной культуры.
68: Глобальной истории глобальной литературы это тенденция, наметившаяся в новое время, ибо с чего начинается новое время? Отходим на пару Шагов на пару веков назад, отходим с вами в конец, так?
69: 15, начала 16 века, даже просто в 15 век, в предчувствие возрождения начинается новое время. То есть наша пора или почти наша пора. Мы живём уже в новейшем, о нём вообще говорить противно. Ну, вы про него уже все поняли, вы же в нём живёте.
70: Вот, а что касается нового времени, то, с чего оно начинается, с чего начинается пора благомыслия, культуры, когда заканчивается возраст подростковый и начинается юность культуры, когда заканчивается средневековье с его лю.
71: Ломать, болеть, разбивать морды вот и не умел друг другу крошить череп медно каменными изделиями так вот чем это оборачивается тем, что изобретён печатный станок гутенберга.
72: А это значит, что для того, чтобы мысль стала всеобщей, вам не нужно идти всей гурьбой по протоптанной в лесу дороге, чтобы немножечко поучиться в другом университете и у какого-нибудь 1 профес.
73: Или у какой-нибудь 1 книги, которая только в библиотеке этого вуза есть в рукописном варианте, чтобы оттуда извлечь какую-то 1 истину а теперь вы сидите, а вам привозят ваш какой-то затрапезный городок типа Парижа кёльна.
74: Или Мюнхена вам привозят книжку, распечатанную типографским способом. То есть теперь мысль стала двигаться стремительно, мир стал меньше от того, что движение мысли ускорилось неимоверно, то есть вы пони.
75: Понимаете, для 15 века это тоже самое, что, ну, сейчас появление интернета.
76: 2 это эпоха великих географических открытий, конец 15 века. Стало понятно, что мир хотя и большой, но не очень, у него есть предел ещё немножечко.
77: Нужно подождать, и мы все про него узнаем. Так оно и случилось. Белых пятен на географической карте не осталось. Мир на наших глазах стал маленьким, вернее, сначала он стал ограниченным. А чем дальше?
78: Тем меньше, ибо мы видим, с какой скоростью сейчас передаётся информация, с какими скоростями мы пересекаем пространство, преодолеваем пространство 3 это в битве при павии использована.
79: Стрельное оружие с порохом, открытие пороха. То есть теперь для того, чтобы убить человека, вам не нужно ползти с зажатым клинком в зубах, понимаете? А вам достаточно?
80: Я не очень большой знаток баллистики, хорошо достаточно сказать пли, понимаете? Да и понимаете ли, и то, что прежде прежде было цветущей деревней, то превращается в руины, понимаете? Или то, что прежде было красиво.
81: Молодыми, сильными людьми превращается в отдельные их части. Вот, понимаете ли, то есть тенденция к сокращению расстояний вот характерная черта всей нашей эпохи.
82: Так что, когда говорят про всемирное искусство, историю, литературу в 18 веке, по сути дела, это продолжение этой мысли, но сама то мысль не прозвучала, эта мысль 20 века это артега и gusset увидел, что мир скукожился.
83: В 15 веке, то есть он это сказал, а в 18 веке это фиксировали 3 немецкие мысли 3 немецких мыслителей. Итак, мы видим, что мир на наших глазах стремительно сокращается.
84: Что есть такое всемирная или мировая литература. Вот.
85: И кому повезло, кому не повезло с этими литературами?
86: Главное, что есть в языке, это литература, главное его достижение именно этого языка.
87: Ибо для английского языка важно, что написал шекспир.
88: Не ньютон.
89: Почему не ньютон?
90: Правильно, потому что ньютон писал по латыни. Вот, да. Угу. Так вот. Так что это, почему это? Почему это так важно для языка появление литературы? Потому что появляется норма, потому что культура ограничивает развитие языка.
91: Я вам говорил, что язык развивается спонтанно, в нём есть кое-какие неинтересные законы, комбинаторные, но это скучище, про них не интересно говорить, интересно говорить про те законы языка, которые непонятно с каких дел вдруг проявляются непонятно.
92: Почему они вступили в силу и почему они прекратили своё действие за язык, постоянно меняется дальше в этом языке как в биологическом типе, как в биологическом семействе, как в биологическом Роде, как в биологическом виде?
93: Где все время наличествует тенденция к тому, чтобы разуподобление ть все хотят жить отдельно, дети хотят жить отдельно от родителей, родители хотят жить отдельно от односельчан, деревня хочет жить отдельно от другой деревни, все вместе хотят жить сначала в европе, потом в америке, потом купит.
94: Участки на луне вот так что все хотят отдельно, и что касается языка, то в нём тенденция быть разорванным на диалекты, каждая деревня желает говорить по своему.
95: И если дать волю языку, то он весь расползётся, как когда-то единый древнерусский язык распался на 3 ныне родственных, похожих, но совершенно различных языка русский, украинский, белорусский тут нет.
96: Сомнения в том, что это не диалекты, это другие языки, там совершенно по другому устроена грамматика, там настолько это непохожие языки в грамматическом смысле, во всяком случае, русский, украинский, имея 1 и того же предка, и если бы не
97: Не было нормы литературной если бы не было великой литературы в Италии, то тогда бы Генуя Венеция, Неаполь, лациум, то есть Рим, не понимали бы друг друга они.
98: Сейчас не очень друг друга хотят понимать, когда вы оказываетесь в этой постфеодальной европе. Вы замечаете, что различие там между пруссаками и баварцами оно больше, чем между немцами и русскими. Парадоксально, но факт
99: Так что, как и сейчас, в Италии, когда появляется данте, появляется единый литературный итальянский язык, появляется норма, на которую ориентируется язык, и она удерживает его.
100: От развития мы всех насильственно загоняем в dante, затем в петрарку этого великого филолога и поэта и далее и далее у нас появляется ориентир в языке норма прекращает развитие, приостанавливает.
101: Развитие языка, она не позволяет ему развалиться на диалекты, так что в Италии, начиная уже с 14 века, появляется норма языковая, в Италии начинают писать на родном итальянском языке на этом
102: Языке народа не на латыни гордой, с поросячьими заимствованиями, а на гордо, на повседневном итальянском языке, и он станет нормой языковой.
103: Повезёт англии, в ней появляется литература с чосером и появляется великая литература шекспиром, поэтами его круга все шекспир устанавливает норму для английской поэзии вы и сейчас.
104: Когда бываете в англии или будете в англии и непременно будете выпивать с разными англичанами. И они, конечно, будут не из Лондона, потому что англичане в Лондоне, их очень немного. Вот. И они в основном работают.
105: Метро или в такси. Вот, а настоящие англичане, если вы сядете выпивать где-нибудь в бате, вот, или в Ливерпуле, и когда они выпьют, то они начнут выяснять отношения, кто из них больше англичанин, и вы услышите такое
106: Произношение и вы услышите такие словечки. Английский язык ещё более богат лексикой, фразеологией, чем русский. Так что вы ещё такого наслушаетесь и выясните, что английский язык это такое многоцветие, там столько диалектов и
107: Вообще говорить на английском языке, там знать английский язык в совершенстве, эти глупые слова про знать в совершенстве язык это все мы оставляем мальчикам забаву.
108: Это все для Разговоров глупых людей про совершенство знания языка. Итак, появляется норма для английской литературы, самой сильной из литературы. Она никогда не знала Провалов с.
109: Ваносом, а вслед за ним лопа де вега появляется норма для испанской литературы, а Испания это тоже раздроблённая страна, они же все феодальные, там же везде и в Испании, и во Франции разные языки, это не только испанский.
110: Язык, и не только французский язык на территории этих стран, и появляется норма в Германии, тоска до 18 века в Германии.
111: Даже шекспира не хотели переводить в 18 веке и перевели его только прозой в середине века, и это сразу у патриотов вызвало оскандаленной во всем их поведении, потому что, если ты хочешь
112: Читать такую дрянь, как шекспир, так учи, голубчик, английский незачем марать наш прекрасный немецкий язык.
113: Такой дребеденью, как англичан, английская драматургия. Да, можете вообще перевод.
114: Перевод чего перевод чужого?
115: Может ли перевод другого произведения приостановить язык, надо подумать, надо вспомнить, было ли такое, то есть у нас были такие прецеденты, чтобы перевод переводное произведение стало началом для великой литературы.
116: Поскольку, скажем, библия.
117: Спасибо. Вот нет сомнения. Произведение великая книжка толстая, предположительно Мудрая, кровожадная, многозначительная. Вот. Но великую литературу не создаёт в других странах, хотя
118: Дополняет её, потому что цветистость, восточная цветистость библейских переводов, она у нас тоже в нашей литературе, она постоянно существует, понимаете ли? То есть без, без библии, представить наш язык. То есть, если уж я хочу как произвести на вас впечатление, так
119: Я приду и сяду на этот стол, и возьму кофе, и выпью кофе, и скажу вам наконец. Угу. Что это такое анафорический союз и который в древнееврейском языке нужен для обозначения совершенного вида, переводится традиционно на русский язык прибав.
120: Многозначительности речи. Запомните это для ваших научных докладов. Так вот. Угу, угу.
121: Вот он совершенно бессмысленный, это чисто стилистическая мулька русского языка, ну и других Языков, которые понахватались у библии.
122: Вот, так что мы, да и немецкая литература замерла в ожидании, когда будет великий автор.
123: И дождалась почему? Потому что ей повезло, у неё появляется гёте, который скромно, наскольку гёте была вообще присуща скромность у Гетта было множество достоинств, и этот список не открывался разделом скромно.
124: Вот гёте говорил, что ему было очень легко стать великим драматургом немецким, великим романистом, великим лирическим поэтом, впрочем, метеорологом, минерологом, анатомом вот немножко посложнее, но все равно стал.
125: Почему посложнее? Потому что анатомы, венерологии, метеорологи были в Германии, а литературы не было, нет, то есть она была значение того, что были патриоты, были учёные, люди были пишущие профессора, они все были великой литературой.
126: Не было, была куча немецкого хлама, глубокомысленного, многозначительного, велеречивого, с длинными предложениями, которые так любят немецкий язык вот этого всего было, а настоя великих поэтов не было.
127: Они к приходу Гетта, у них было, была пара тройка очень хороших пьес, на которые, естественно, косо смотрели все немецкие страны, потому что хорошая, хорошая пьеса наверняка имеет в себе что-то политическое. Ну вот, а когда хорошее произведение
128: Ставишь на сцене, оно всегда почему-то бывает политическим, это правда, поневоле, вот так что им повезло гёте эти троны были не заняты, говорит гёте, он пришёл, все пустое в литературе. Как так не стать великим?
129: Драматургом, или романистом, или лирическим поэтом, ну и поэтому yota только тем занимался, что прыгал со трона на трон.
130: То он занимался науками, когда у него был маниакал, то, когда у него была депрессивная часть, да, то он занимался искусствами, писал стихи, что и вам всем рекомендую. Вот. Так что Германия дождалась, понимаете ли.
131: И последний прыгает в последний вагон уходящего эшелона величия русская литература это загадка, почему она появилась? Она появилась не от того, что у нас такая большая страна, есть большие страны, в которых ничего.
132: Чего литературного не появляется?
133: Ну, есть такая большая страна, которая, знаете, побольше по населению, чем Россия, то будет матушка. Вот бангладеш.
134: А нобелевские лауреаты, как я выяснил, извините меня, на 38% евреи.
135: Почему, за что и добро бы какая-то другая национальность, которую можно было бы обидеть, а евреев теперь ещё и не обидишь, это же надо было так поставить свои дела, чтобы в конце Концов все ещё оказались перед ними опять-таки в долгу. Ну вот, что теперь поделаешь.
136: Ну, обидно, согласитесь, правда ведь? Ну просто, просто горько. Вот, да.
137: Потому что потом писатель мировой литературы, потом, после русской литературы, когда у нас появляется наша литература с Пушкиным, в чем величие Пушкина, вы говорите нам про Пушкина, повторяя фразу Григо.
138: Аполлона что он нас, дескать, наше вот и прочее, не думая о том, что без Пушкина ничего бы не завернулось, то есть все было бы совершенно по другому великий поэт у нас был бы, потому что должен.
139: Всякий народ должен кого-то называть великим поэтом, это дело обычное ну, был бы Жуковский, ну, учили бы его, Жуковского, побольше в школе хороший, кстати, поэт.
140: Очень хороший поэт, не Пушкин, но очень хороший поэт, и вдруг совершенно непонятно откуда в нашей стране, на которую всегда все смотрели, конечно, на любимого, но слабоумного ребёнка европы.
141: Появляется великая литература, это необычно, это не должно было быть никакого это чудо. Не случайно поля Валерии, этому мыслителю, умнице, талантливому поэту, приписывается суждение о том, что все
142: Всего было 3 чуда в истории человечества это афинская демократия, когда вот на таком вот пятачке земли дикая толчея гениев.
143: Когда протолкнуться невозможно от гениев в древних Афинах и когда мы говорим про древний мир, мы говорим на самом деле про 1 город.
144: Этого не должно было быть, и вдруг весь мир оказывается умноженным на греческий коэффициент после войн Александра македонского наступает эллинизм, появляются линизович, ленизова, ные, естественно, итальянцы линизой.
145: Русские линизович линизой галлы, плохо ленизова ые тефтоны, то есть все это все средиземноморье, да, вплоть до правого берега инда все это национальная культура, помноженная на греческий.
146: Далее вы все записываете себя на автомат или 1 человек записал мой любимец, и все, дай им листочек тоже дай им листочек, малыш, дай есть листочек. У малышей есть молодцы.
147: Умнички. Вот и, ага. Молодец, молодец, молодец. Самый умный молодец. Вот так вот. 2 чудо это в такой странной, не то чтобы стране в странном скопище
148: Стран с непомерными обязательствами перед Богом в итальяно язычном пространстве начинается та пора, которую мы называем возрождением, даже высокое возрождение привет. Да, высокое возрождение это 20 лет в жизни 3 город.
149: Рим, Флоренция, Венеция. Это начало 16 века. Это 5 гениев. Ну, может быть, 6 ещё Доната браманте, да, Леонардо, Рафаэль, микеланджело, джорджон, тициан, браманте. Ну 6, все, все 6 гениев, 3 города 20 лет.
150: После чего все закончилось Италия оказалась выброшена на периферию европы до 19 века, возрождение захлебнулось, ничего не произошло, но весь мир оказался помножен на итальянский коэффициент.
151: То есть было 2 чудо чудо это то, чего быть не должно, а оно почему-то произошло, и это почему-то не рассматривается, потому что не почему оно просто спонтанно возникло, так что афинская демократия возрождение в Италии, a3 чудо, о чем хотел сказать поль валери, никто.
152: Не видел, чтобы он это написал или сказал, но все чувствуют, что он это подумал. Угу. Это русская литература 19 века. Как же старик был прав. Угу.
153: Потому что не должно было происходить этого всего. Мы живём в диких условиях, в дикой стране, в которой есть 1 менее дикий город, просто 1 город.
154: Санкт-Петербург вот и страна, на которую смотрят иногда с надеждой смотрят просветители 18 века, потому что все боятся сюда приезжать, потому что здесь, как говорил дидро, 9 месяцев.
155: Зима остальное время плохая погода. Вот. Поэтому, но все-таки приехал. Угу. Потому что эту страну знают по нашей русской женщине, да, то есть императрице Екатерине Софья.
156: Фредерике, вот который говорил на всех языках, особенно на немецком, так что все, все знают эту страну, опять-таки она полуфантастическая, но несомненно дремучая, болотная, несомненно, несомненно, зави.
157: Зависимо от европы, европа всякий раз, когда осматривает себя, то она с удовлетворением видит перед собой ну, нечто прекрасное, конечно, и вдруг эта страна создаёт великую литературу. Это
158: Быть не должно, но оно случилось вся мировая культура помножена на русскую литературу без учёта русской литературы представить мировую литературу невозможно, эта мысль не моя, это общая мысль, она принадлежит.
159: Писателем рубежа 19 20 века вирджиния вулф, томасу манну, Герману Гессе можно перечислять, перечислять я этого делать не буду.
160: Русская литература вдруг ворвалась в этот мир, и на этом величие мировой литературы. Мировая литература оказалась укомплектованной. Конечно, вам нужно подождать ещё полгода, когда, после того, как
161: Год полвека, когда эшелон мировой литературы великой отошёл от перрона и уже скрылся из виду, то за ним на дрезине прокатилась латиноамериканская литература магического реализма, да, то есть в том же направлении.
162: Так что сейчас, по сути дела, мы живём в романной системе фраза не моя фраза марио варгаса льоса, писателя магического реализма, о том, что всего во всей литературе.
163: Существуют только 3 романные системы Роман, напоминаю, это самый главный жанр литературы, это западно европейская литература, ибо льётся так же, как наш, существующий в нас безмозглый.
164: Патриотизм разделяет литературу на русскую, все остальное, а это особенность нашего, нашей, нашей, нашего Гена, нашей безмозглости, который мне присущ, то есть если немецкая философия про отноше.
165: Мира и человека. Если греческая философия про отношения мира и человека, то русская философия про отношения мира и русского человека. Вот так что и мне, и, как ни странно, марио варгас льоса присуща эта идея
166: Разведение всей западно европейской литературы и русской вся западноевропейская литература про 1 как 1 против всех пример Гамлет, фауст, дон кихот, 3 великих произведения западноевропейской литературы, кого не возьми.
167: Он и все остальные против него, а он против всех, что Гамлет, что фаус, что дон кихот русская литература вся про 1 она про то, как мы все вместе, и это совершенно все равно, если 1 из нас
168: Зарубил старуху топором от сложности своих студенческих мыслей, да, то это не про рядового, не про индивидуального студента, это про весь русский народ и если не сложилось между
169: Там школьницей или к ней, приравненной девочкой из провинции и светским щёголем 26 лет в романе Пушкина это не про то, что не сложилось, а это энциклопедия русской жизни у нас.
170: Все про нас всех.
171: Ну а латинская латиноамериканская литература, она, конечно, про то, что не ищите сказку, вы уже в ней живёте, так что.
172: Просто вы правдиво записываете то, что с вами происходит, и все зачем просто для развлечения.
173: Ну просто пиши, пишите все, что есть, понимаете ли, если к вам пришёл чёрный человек, так пишите. Пришёл чёрный человек, сел на край кровати, понимаете? Или если вы там посадили банан, у вас выросли бананы, вы собрали бананы и продали. Пишите про эту ма.
174: Тоже все, все так, как и есть. Если у вас, вы посеяли кувшинки, вот у вас раскрылась кувшинка и оттуда вылупился Арсений Станиславович, уже старый, сморщенный, лысый. Вот. То тоже так и пишите. Все это просто правда, это реализм латиноамериканский немножечко.
175: Индийский, немножечко укуренный, немножечко жёванный кактусами, вот немножечко с мифами и немножечко прочитавший франца кафку. Угу. Вот. Так что вот, 3 великие литературы, опять-таки мысль не моя, я полагаюсь.
176: На 1 из 1 из главных персон латиноамериканской литературы, литературы, магического реализма на марио варгаса льоса итак, русская литература становится великой, как она становится великой, русская литература сыграла.
177: Сыграла в жизни России неоднозначную роль, значение, что больше всего, что мешает быть русским патриотом, это русская литература русской литературой хорошо гордиться и
178: Если ты её не читал, тогда можно предположить, что все наши гении они только и писали, а то про русский народ. А кто у нас такой сладенький народец. Да ну-ка давайте почешем его за ухом. Да ни разу вся русская.
179: Литература это сплошное указание на социальные, нравственные язвы русского народа, это, это Любовь до боли сердечной, это то, что не могли понять на западе, как на западе плохо понимают гоголя.
180: Когда французы читали гоголя, в частности, мариме, о котором мы будем говорить сегодня, да и другие его поколения непонятно, ты же пишешь про свою родину, почему ты пишешь такие неприятные вещи в мёртвых душах и вдруг.
181: Вдруг совершенно неожиданный вывод, когда ни 1 положительного героя во всей этой поэме и она заканчивается словами про птицу тройку, про про Россию, которая мчится как бы как с чего вдруг, почему?
182: Они недоумевают, почему гоголь считается 1 из лучших писателей в России, вернее, лучшим, даже временами боязно сказать его вообще в России считают гением это же странно, ты что, не русский?
183: Я понимаю, что как бы во Франции принято как бы посмеиваться над русскими, но сами то русские чего?
184: Ну вот и когда и русская литература в образе России для европы сыграла чудовищную роль, ведь для начала нас очень полюбили.
185: Потому что, когда увидели русских, а это было русское дворянство, это были русские офицеры после поражения наполеона, когда они появляются в Париже, когда они появляются в Берлине, когда они говорят на безупречном французском языке, то есть не на том французском языке.
186: На котором говорят французы, а на безупречном французском языке, ибо на французском языке надо говорить безупречно это французы могут вы кривлять, как хотят, вот, пожалуйста, но сами французы теряют интерес к собеседнику, если слышат ошибку.
187: Так что русские, опять-таки, которые учат литературный французский язык по литературе 17, 18 века, безупречны, в нём они безупречно одеты. То есть опять-таки там не может быть никакой небрежности, это гораздо
188: Более французы, эти законодатели моды приличий это Мекка моды 19, 20 века искусства, когда они появляются, все ими очарованы. Но таких Красавцев, как русские дворяне. Ну, ребят, это все правда. То есть вот все, что вы про них
189: В фильмах, где все, все костюмы пошиты с иголочки, вот это все про русское дворянство, даже когда наши фильмы ставят про сталинскую зону или про какой-нибудь, про архипелаг гулаг, где тоже все пошито, с иголочки и робы арестантов, и
190: И мундиры военных, значит, вернувшихся с фронта, где все эти арестанты со словами попка, какашка, режут чёрные хлеба, которые сейчас бы я скушал в этой зоне. Угу. Посмотрел недавно русское кино. Вот, да. Угу. Так вот. Но что касается
191: Русского дворянства, прекрасно пошитое дворянство и от интереса к русским, от этого очарования, когда в европе появляется что-то, что гораздо более европейское, ещё так любящее европу, они стали читать русскую литературу и Канада же было так.
192: Нарваться литература, причём нарваться, а оторваться то невозможно, они читают эту русскую литературу, и вдруг выясняется, что Россия это
193: Как-то есть, как это может вообще существовать с этим? Все эти герои достоевского, где мужичок бьёт лошадку по глазам, понимаете ли, вот это вот все, и это безусловная Вера в русский народ, который этот загадочный русский народ.
194: То есть там, где английский джентльмен пойдёт немножечко погрустить в клуб с газетой, там русский пойдёт на бар и повесится. Извините, пожалуйста, это, это шутка, это нужно стереть слово, повеситься, запрещённое в Российской Федерации. Вот, понимаете ли, то. Угу.
195: Так что, понимаете ли, это все, вот они, вот они русские, вот они, эти, эти русичи загадочные и
196: Они начинают подражать русской литературе. Вы даже не представляете, какое впечатление производит русская литература, какое впечатление, скажем, производит она на Венгрию, знаете, какое её не переводят до конца 19 века, почему?
197: Потому что вы представляете быть Венгрией в этом славянском море, да, это мне профессор Илона киш мне рассказывала, давала подробный очерк этого всего, вы понимаете? То есть Венгрия сидит, народ, у которого есть, как бы, и мысли. Язык прекрасный, кстати, язык, несмотря на такую локальность от
198: И не, не европейскость, что этот народ вот так же сидит, как немцы в 18 веке и ждёт великой литературы, должна же уже у всех родилась, даже у русских, вот и венгры сидят, понимаете ли, со своей музыкой архитектурой.
199: То есть, понимаете ли, то есть культура, то есть где великая литература, нет великой литературы, а боязно переводить русских, потому что литература может свернуть и пойти по предъявленному шаровым сценарию поначитается русских будут писать как русски.
200: Поэтому только в конце 19 века венгры начинают переводить с немецких переводов русских классиков, а что касается, например, немцев, которые читают русскую литературу, то я, спасибо профессору покойному.
201: Володи Вадим Никифорову, Владимиру из вены, который мне рассказал в начале этого века не знаю, как сейчас ситуация о том, как, скажем, переводят немцы достоевского меньше.
202: Всего из великого пятикнижия достоевского переведён Роман преступление наказание 19 раз.
203: Больше всего Роман братья карамазовы 26 раз между ними все остальные романы достоевского вы покажите такого немецкого писателя, кроме гёте, которого переводили так на русский язык нет.
204: Невозможно, а овладеть языком достоевского для немцев это значит овладеть языком эпохи, это значит овладеть языком современности. Мы приходим в немецкий магазин, вы везде, у этой самой читающей, самой издающей нации вы везде.
205: Видите, обязательно сочинения достоевского, толстого, Чехова, Гончарова, Лескова, писемского, кого писемского? Кто это не?
206: Приставайте ко мне. Писемского нет. У меня есть книжка, конечно, дома. Вот Кухмистров обещал, что он приедет и откроет её. Ты же говорил там про какую-то книжку. Вот. Угу. Так вот, у меня есть Писемский, я читал Захир.
207: Не могла оторваться от нового романа писемского. То есть кто такой захер мазох, я знаю, это я читал, а писемского я не читал и до сих пор не читал. Оберегаю свою девственность в этом вопросе, потому что мне очень хочется, вообще говоря, ну, посмотреть.
208: Этими невинными глазами на человека, который читал писемского, его даже на филфаках не проходят, даже на спецкурсах, а для Германии это классик русской литературы, без него мировую литературу представить нельзя.
209: Мировую литературу, в общем то, наверное, можно было бы представить без гофмана на гофмана в Германии смотрит косо это русский автор, понимаете ли, то есть русские почему-то страшно любят гофмана и считают его главным немецким романтиком, в то время как главный немец
210: Романтика это новалис. Кто навалис? А новалис вы про него рассказывали полгода назад, полтора года назад. Угу.
211: Ну ладно, будем считать, что кто-то так кивнул, кто-то кивнул на это. Угу. Понимаете ли, как в англии, кто главный английский романтик байрон, скажем мы почему watford, кто watford watford это тот, который был, который эпиграф из которого есть?
212: Творение Пушкина. Суровый дант не презирал сон. Это спросите вы меня, дети? Да, я скажу да, да, это про него. А он чего-то ещё написал, кроме эпиграфа к стихотворению Пушкина. Представляете? Да? Угу. Великий английский романтик. Вот не байрон байрон. Говорят англичане это русский поэт.
213: Потому что русскую литературу без байрона, без гофмана мы представить не можем. Пушкин без байрона и гоголь без гофмана они не существуют, они существуют в едином вот в этом, в едином древе мировой литературы, а это древо, что оно поддерживает, оно
214: Поддерживает несколько моральных идей мысли andrei муруа, французского писателя, значительного, крупнейшего мыслителя филолога это дерево поддерживает, вот эту вот поддерживает.
215: Несколько идей. Вся литература нужна, чтобы поддерживать эти идеи, и то и дело появляется новое произведение литературы, которое выполняет одно и то же значение. То есть, если вы читали дон кихот, вы понимаете, о чем я говорю, но если вы не читали,
216: Дон кихота. А читали посмертные записки пиквикского клуба, то, значит, вы знаете, о чем я говорю, диккенса. Но если вы не читали диккенса, а вы читали идиота достоевского, значит, вы знаете, о чем я говорю? Вы понимаете ли, что все это? Это все про 1 это?
217: Все мировая литература, национальная литература от неё отличается тем, что она выполняет огромную роль, но для 1 народа, то есть, например, если Писемский входит в мировую литературу, то, скажем, грибоедов нет.
218: То есть немецкая литература без Грибоедова существует спокойно если перевести Руслана людмилу на иностранный язык, получается вальтеровская поэма ничего нового, если там перевести.
219: Домик в Коломне получается беппу байрона. Ничего нового, понимаете ли. То есть это все очень важные штуки для местного пользования. А вот Евгения Онегина перевести никак невозможно. Почему и тут
220: Я успеваю вам рассказать в 2 словах то, что собирался рассказывать 2 часа.
221: Я начну с
222: Имени, о котором. Угу. С имени проспера мариме, ибо это тот 1 великий читатель, который обратился к русской литературе и стал переводчиком русской литературы, он не самый великий писатель.
223: Франции Бо великий писатель во Франции 1 это Виктор гюго.
224: Жизнь виктора гюго французская литература сравнивает с жизнью столетия он родился, когда веку было 2 года, и умер, когда до его окончания оставалось 15 лет, однажды даже возникла.
225: А, это я проверял вашу бдительность. Мне хотелось узнать, вы догадаетесь, что Виктор гюго гений не от того, что написал все в 7 лет? А, да. Так вот.
226: 1875 вот. Так что, когда андре жида, писателя модерниста предмодернистском, так спрашивали кто главное лицо во французской литер?
227: Литературе он отвечал элас се Виктор юго, то есть, к сожалению, Виктор юго. Что значит к сожалению? Ну, то есть главная фигура это совершенно точно. Они даже Париж хотели переименовать, назвать её именем гюго. Как именно
228: Вы пофантазируете. Вот. Угу. Во главе, кстати, этой компании стоял сам Виктор гюго.
229: Ну вот, так что он во главе всей, всей, всей литературы. И вот на чествование у виктора гюго был юбилей и
230: Поднимается с бокалом и тостом поднимается академик мариме, не так давно избранный, занявший место покойного шарля нодье в академии надписей во Франции, который говорит следующие слова виктора гюго он говорит.
231: Да, так устроен этот мир, что пройдёт время и про нас, про всех.
232: Присутствующих здесь писателей, поэтов позабудут, останется только 1 имя, которое воссияет в будущем, к нему не зарастёт народная тропа.
233: Ого. Приосанился за Александра Пушкина. Господа, сказал про вот что было дальше. Было ли это на самом деле, я вам сказать не могу. Это устойчивая легенда, но.
234: Легенда, которую придумали французы, а в легендах главное то, что в них верят, правда, легенды в том, что все готовы поверить в неё. Итак, проспер мариме.
235: Начинает свою жизнь с мистификации. Он сначала публикует дату драмы театра клары газуль, испанской танцовщицы. Угу. Впрочем, если приглядеться, то да.
236: Да, но никто особенно не приглядывался, в конце Концов, почему, собственно, не сделать такую забавную мистификацию? Вот после чего следующая мистификация называется гузла?
237: Это песни западных славян, это мистификация, на которую на этот раз клюнули 2 великих человека на воспринял как настоящие эти песни.
238: Адам Мицкевич великий польский романтик, и Александр Пушкин.
239: Который находился под очарованием адама мицкевича. Под влиянием адама мицкевича. Написана поэма медный всадник. Угу. Вот якобы бывший бард, который исполнял эти песни, а проспер мериме,
240: Перевёл их на французский язык.
241: Этот перевод песен западных славян, песни западных славян достаётся Александру Пушкину, и он их переводит переводим, смотрим. Итак, гезла конь.
242: 2.
243: Босс ней.
244: Что ты ржёшь, мой конь ретивый, что ты шею опустил? Не потряхиваешь гривой не грызёшь своих удил? Али я тебя не холю, али ешь овса не вволю? Али сбруя не красна? Аль поводья не шелковы, не?
245: Серебряные подковы не злачены стремена.
246: А вот теперь я обращаю ваше внимание зачем я вам прочитал по-французски вовсе не для того, чтобы показать вам, как залихватски Арсений Станиславович говорит по-французски с людьми, которые этого языка не знают.
247: Затем, что вы услышали это нерифмованная поэзия.
248: Это верлибр, это свободный стих. То есть это, по сути дела, ритмическая проза во французском языке, а вот дальше про наш язык во французском языке традиция и нас.
249: Странная поэзия переводится только прозой.
250: Невозможно считается во французской словесности, невозможно переводить стихотворения по какой причине по той причине, что во французском языке, впрочем, в английском и немецком.
251: Тоже не меняется финаль слова.
252: То есть к 19 веку все рифмы оказались исчерпаны.
253: Поэтому, когда, скажем, великий Набоков переводит великого Пушкина на великий английский язык, он переводит Евгения Онегина прозой, потому что английский язык не может справиться с онегинской строфой, потому
254: Что в английском языке нет такого многоцветия рифм, которые есть в русском языке.
255: Самый приспособленный для рифмованной поэзии язык это русский язык, это научный факт, это я говорю вам не от избытка патриотизма, понимаете? А я говорю вам о том,
256: Что в нашем языке с его крайне алогичной грамматикой, с его чудовищной категорией вида, со всем этим адом русского языка, когда его учишь, но при этом это самый приспособленный язык для поэзии.
257: Скажем, когда проспер марибе пишет своё эссе Александр Пушкин, он пишет его в связи со смертью Пушкина и байрона, он пишет там о ценности русского языка, что пишет?
258: Мариме о русском языке это его мысль, что русский язык это самый приспособленный язык для поэзии в русском языке возможно соблюдать все метры греческой поэзии вы понимаете ли, что мы не можем во французском языке?
259: Добиваться, добиться, например, того, что есть в русском традиционно для русской, русской словесности, для русской поэзии чередование мужской и женской рифмы, да, мужская рифма это последний слог ля ля ля ля ля ля в лоб. Да вот если
260: Женская рифма предпоследняя, то есть ля ля ля ля ля ля по лбу да то есть русская поэзия какая ля ля ля ля ля ля в лоб ля ля ля ля ля ля по лбу ля ля ля ля ля ля в лоб ля ля ля ля ля ля по лбу да угу а французская поэзия ля ля ля ля ля.
261: Ляля в лоб ля ля ля ля ля ля в лоп ля ля ля ля ля ля в лоб ля ля ля ля ля ля в лоб, потому что ударение, фиксированное на последний слог.
262: Поэтому во французской поэзии вы начинаете озвучивать немую букву помните, как ер в конце писали в русском языке, так буквы ы во французском языке, во французском языке, помните артикуляция на ы, утраченную ныне?
263: В языке, да, то есть как у нас артикуляция на your типа стол. Стол был гласный когда-то в конце, который звучал как da стол. Угу, по-французски табл та.
264: Да, то есть вы пишите французскую поэзию по другому, да вы пишите ля ля ля ля ля ля в лоб ля ля ля ля ля ля в лоб ля ля ля ля в лоб ля ля ля в лоб.
265: А по-русски идёт чередование мужской. То есть, что значит мужская женская рифма? Мужская, это, например, как, скажем, жена это мужская рифма, ударение на последний слог. А душа это женская рифма, ударение на
266: Предпоследний слог.
267: Вы скажете вообще по-русски будет душа. Знаете, что вы сначала сами выучите русский язык, а потом давайте указания просперу мериме, как ставить ударение в русских словах, ошибся, а кто не ошибается, на то мы и учёные.
268: Вы. Я проспер маме, да, ошибся, но концепция то та же. Да, все правильно, просто ошибся в ударении ничего особенного. И вот таким образом мариме выступает как новатор.
269: Он пишет оригинальные стихотворения, но пишет их прозой, открывая простор, верлибру у него потом это подхват, это бертран н. Него никто не обратит внимание, шарль более вот который ведёт это в литератур.
270: И дальше вся литература, она будет пользоваться этим верлибром, который гейна откроет для немцев, который уолт уитман, для англоязычного пространства они будут писать верлибром, а у нас верлибр не приживается у нас на человека, который пишет верлибром.
271: Смотрит косо, потому что ты что, не русский, ты по-русски сиди и рифмуй тебя падежей во у тебя времён, во времён. 1 вот прошедшее. Ладно, ладно, хорошо, чему мы очень рады, кстати говоря.
272: Время у нас во, то есть, то есть поезжай во время во, вот вида глагола оо, вот 2 в нашем языке поиск рифма это такая простота, вы не можете написать.
273: Стихотворения нормальное, только если вы хотите написать его про окуня и вам нужно окуня зарифмовать у нас 1 на весь русский язык.
274: И то Некрасов написал, что мы едем конь, окунь, да, и так далее. А ты словно окунь, да? Угу. То есть, в общем то, наш поэт извернулся и все-таки что то придумал на эту тему. Но вы, если вы страшно захотели написать поэму про окуней, вы можете поменять местами слова, это
275: Русский язык из за того, что у нас окончания управляются, управление через окончание идёт в языке, во фразе вы можете ставить слова в любом наборе почти всегда, то есть, скажем, если речь идёт о кое-каких склонениях.
276: Каких кое-каком качестве глагола тип, переходность, то, например, вы не можете менять словами слова во фразе мать любит дочь.
277: Потому что, если поменяли местами слова дочь любит мать, поменялся смысл фразы.
278: А вот отец любит сына, вы можете менять местами слова сына любит отец.
279: И вот вам, пожалуйста, хотите рифмуйте с отцом, хотите с сыном поменяли местами слова. Любая инверсия в русском языке допустима. Конечно, если вы хотите написать стихотворение, которое называется учёные глухие, вот вместо этого
280: Писали глухие учёные. Угу. То здесь тоже последовательность слов, она играет роль. Смысл меняется. Но, пожалуй, только здесь.
281: Так что в русском языке вы можете, у вас подвижный синтаксис, у нас вот такой вот синтаксис, это не то, что вы приговорены к синтаксису французского или немецкого языка, где нельзя менять местами слова у них тоже будет
282: Свои подарки мировой литературе, кто лучше, чем французы эти, этот логичнейший народ со своей логичнейшей грамматикой, кто лучше, чем французы, умеет создать абсурд, потому что ты берёшь слова, начинаешь ими жонглировать и такое там придумывать.
283: У тебя получается такая фигня, такая неразбериха из этого логического языка, просто от того, что меняешь местами слова. Вот встряхнул, понимаешь? Они у тебя как легли. Вот. И у тебя получилось такое, что, что оборжаться. Угу. Вот ещё и все слова.
284: Похоже, поэтому амонимии беда языка. Угу. Поэтому, что у них самое частотное слово, это qa, типа че. Угу. Потому что они сами сами понять не могут, че они говорят. Вот так что. И вот. А Пушкин действует.
285: Как русский поэт, он берет поэзию, переведённую якобы верлибром, ну и переводит её на русский язык, естественно, ритмич естественно рифмованной поэзии, так на то он и русский язык.
286: Понимаете ли. Угу. Пушкин не общался напрямую с мариме он общался, то есть её посредником в этом разговоре был друг, был друг Пушкина Сергей Александрович Соболевский, архивный мальчик.
287: Автор множества очень смешных эпиграмм, которые не опубликованы по
288: По этическим соображениям вот его назвали неизвестный автор всем известных эпиграмм, вот через которого мариме общался с Пушкиным, и так Пушкин повёлся на песни западных славян.
289: Благодаря чему мы их и имеем в нашем обиходе. А мэриме переводит Пушкина и делает это блестяще, это изумительные переводы. Если, то есть ты читаешь, когда
290: Пушкина и Пушкина в переводе проспера мариме то ты, ты ощущаешь, ты чувствуешь тот азарт, с которым мариме.
291: Этим занимается. Он занимается русским языком, в который, который он влюблён, он его обожает, этот русский язык, на котором мариме считает. Все русские говорят очень хорошо, кроме дворянства. Дворянство, говоря по-русски, все время пакостит французскими словечкам.
292: А все русские говорят на понятном русском языке, подозревает мариме вот так что единственное, кроме, то есть в русском языке, как считает мариме, нет диалектов, кроме 1 он
293: Называет традициях того времени украинский язык малороссийским диалектом, но имеется ввиду, имеется ввиду украинский язык, у которого свой путь развития, вот который, имея угрозу смешения и
294: Угрозу быть подавленным русской литературой, тем не менее создаёт свою литературу и сохраняет свою самостоятельность вот итак, мариме, воодушевлённый Пушкиным, переводит
295: Пиковую даму. А вот теперь посмотрите. Итак, Пушкин, приехав домой, бабушка, отлепливая мушки с лица и отвязывая фижмы, объявила дедушке о своём проигрыше и приказала заплатить.
296: У сакити.
297: То есть вы понимаете, он, вернувшись домой, моя бабушка в этом трагическом костюме, чего у Пушкина нет, вы понимаете ли, не удержался, то есть.
298: Мариме почувствовал, что здесь как бы сам мариме, этот остроумный, утончённый человек, этот блестящий литератор, что как бы как бы пошутил Пушкин здесь, если бы рядом был мариме, и подсказал ему эту остроту понима?
299: То есть, ну, не смог, ну, не устоял просто от восторга перед этим текстом. Угу. Или вот, например.
300: Губерман, де Москву и de Саратов.
301: Что за Саратов? Вот внизу я вам помещаю машинный перевод по компьютерный, который в принципе, очень старается в переводе. Вот. И в общем то, у него, как видите, все лучше и лучше получается. Но компьютер не знает, что такое Саратов по вполне понятной причине, потому что по-французски
302: Это название этого города Саратов, но мариме учит русский язык, понимаете ли? То есть как люди, которые входят в новый язык, они начинают говорить с такими понтами, то есть они уже не могут по простоте сказать,
303: Фрейд, они говорят флойд, да, чтобы вы все поняли, что они не знают немецкого языка, но уже внутренне как будто ощущают себя немцами, понимаете ли? Вот так и здесь. То есть то, что русские говорят Саратов, а не сарате, да?
304: Саратов, да. А Саратов. Он передаёт русское произношение в своём французском тексте. Пусть никто не понял, что имеется ввиду, да, под этим Саратов. Да. Угу. Но, во всяком случае, все поняли, что мариме уж знает толк в русском.
305: Языке. Это, конечно, так. Угу. Угу. В каких-то случаях ему приходится переводить просто слова, потому что, да. Угу.
306: Нет, изредка тянулся ванька, на тощей кляче своей, высматривая запоздалого седока, понимаете, что если писать ванька?
307: То очень долго нужно объяснять, потому что, во первых, по-французски и ванька то не напишешь, потому что у них 1 уменьшительно ласкательный суффикс, малоупотребительный, в общем то, непродуктивный, да, а так вообще язык аналитический. Поэтому там был бы маленький Иван, какой этот маленький.
308: Иван, да это вам не русский язык, о котором враг нашего народа иноагент Семён слепаков написал прекрасную песню про уменьшительные суффиксы, типа матушка, белая берёзонька, вот про наши суффиксы онька, енька, ушка, ишка, ёжка очка и прочее, прочее.
309: У нас огромное количество деминутивов, русский язык, он славен своими уменьшительно ласкательными суффиксами, из чего рождаются вершинные образцы нашей патриотической поэзии. Вот. Угу. И не могу сказать Берёза, говорю, берёзонька.
310: Могу сказать, за north, говорю, занозка, вот, понимаете ли, то есть написать, что такое этот маленький Иван, какой маленький Иван, нужно отдавать сноску, писать, что, мол, да, что так ванькой называют ввиду того, что это имя так распространено в России.
311: То называют ванька 1 встречного, как, например, вот этот водитель фиакра, поэтому он и пишет просто, да, пасе оо фиакра.
312: Минуя этого ваньку, пусть будет просто фиакр, да просто экипаж, безо всякого нечего там говорить. Особенно.
313: В каких-то случаях. Понимаешь, как ему трудно, да? Угу. Да.
314: Как вы поймёте, если вы живёте в городе Париже, лишь только лает страж дворовый да цепью звонкою гремит.
315: Лягард страж, дворовый стража царя, да? Угу. И слышен далёкий звон цепей цепи. А как догадаться то? А вы что можете догадаться, когда проспер мариме, например, переводит гоголя?
316: Он переводит ревизора, которого он не понял.
317: Он считает, что это как бы просто подражание французской сцене, а перевёл, кстати, хорошо, но, например, когда мариме переводит ревизора, то Городничий сквозник, Мухановский говорит,
318: Держи морде. Он говорит ему, прекрати всем ставить фонари под нос. По какой причине? Потому что, конечно, что он может сказать?
319: Квартальному, что поскольку приехал ревизор, то вполне понятно, что всякий русский чиновник, который мариме видит французского чиновника, перенесённого в русские условия, он стремится придать благообразие городу, то есть поставить всем.
320: Поднос, фонари, как будто здесь всегда были освещены улицы, а как вы понимаете ли, у гоголя написано фонари под глазами.
321: То есть это совсем другое дело, когда своим арбузо подобным кулаком держи, морда расписывает всем харю, значит, это да, в глаз оставляет там фонарь, а мариме полагает, что держи. Морда ходит и расставляет фонари. Понимаете ли, что не столько не так много у нас в распоряжении фонаре.
322: Чтобы им так разбазариваться по городу, понимаете ли, и вот таким вот образом французская литература через этот диалог гениев 1, кто кто находит.
323: Этот находит этот путь в Россию. 1, 1 мост между русской французской литературой. Самый значительный на тот момент, то есть значительный. В каком смысле значении беспримерных понтов французской литературы французская литература у меня никогда не.
324: Возникало сомнений в собственном величии она вообще до сих пор подозревает, что Расин это тоже самое, что шекспир только по-французски писал, вот и и вдруг да находится эта лазейка, через которую французская литера.
325: Русская начинает своё взаимодействие.
326: И чем дальше, тем больше русская литература становится достоянием европейской литературы французы читают Льва Толстого на французы, читают Тургенева, который пишет по-французски и переводит с флобера на русский язык флобер.
327: Переводит Тургенева тургенев приносит флоберу Льва Толстого, флобер читает Льва Толстого потрясённый, он не хотел читать такую толстую книжку флобер писать то толстые книжки, не очень любил у него небольшое собрание сочинений, а уж читать такую и не мог.
328: Почему читаешь толстого? Потому что не можешь оторваться.
329: И когда начинается 1 мировая война, то во Франции именно распространяется мысль о том, что если бы был жив Лев Толстой, война не началась бы, если бы был жив этот великий гуманист и человеколюбец, это показывает, что французы, конечно, ничего не поняли.
330: Мире, пролистывая все рассуждения толстого о том, что историческая необходимость и про роль личности в истории это было явно пролистнут, вот все смотрели да читали про мир, а про рассуждения толстого, про войну как слишком толстая книжка для француза и слишком
331: Много написано про Французов правды. Вот вот, так что, но сама мысль эта прекраснодушная мысль, она, конечно, мысль не очень умная, но отражает отношение нежное отношение к Льву Толстому. И вот
332: Дальше начинается. То есть это русская литература, которой быть не должно, становится 1 из опорных конструкций всей мировой литературы. И эта русская литература существует, это высшее достижение русского языка, если
333: Говорить про ценности русского языка для всего мира на этом языке написана великая литература, без которой невозможно представить всемирную в той же степени, как русскую литературу невозможно отделить от этого древа они red.
334: Представляет собой единый ствол, в котором угадываются очертания как границы этих этих сросшихся дерев, но они все представляют собой единую всемирную литературу, о которой так впечатляюще писал великий гёте и о которой
335: Каким упоением рассказывал ваш любимый учитель Арсений Станиславович Дежуров спасибо, дорогие друзья.